Самая смешная шутка в мире
« Самая смешная шутка в мире » (также « Война шуток » и « Убийственная шутка ») — Монти Пайтона, комедийный скетч вращающийся вокруг шутки, которая настолько смешна, что любой, кто ее читает или слышит, тут же умирает от смеха . Эрнест Скриблер ( Майкл Пэйлин ), британский «фабрикант шуток», записывает шутку на листе бумаги только для того, чтобы умереть со смеху. Его мать ( Эрик Айдл ) также сразу же умирает со смеху, прочитав это, как и первые полицейские, появившиеся на месте происшествия. В конце концов шутка была сдержана, превращена в оружие и использована против Германии во время Второй мировой войны .
Эскиз появился в первом эпизоде телешоу « Летающий цирк Монти Пайтона» (« Куда в Канаду »), впервые показанном 5 октября 1969 года. [1] В измененных формах он появился в нескольких более поздних работах по Python. Немецкий перевод шутки в эскизе состоит из различных бессмысленных, звучащих по-немецки одноразовых слов , поэтому не имеет английского перевода.
Краткое содержание
[ редактировать ]Эскиз оформлен в документальном стиле и открывается Эрнестом Скрибблером ( Майкл Пэйлин ), британским «писателем шуток», создающим и записывающим на листе бумаги самую смешную шутку в мире только для того, чтобы умереть со смеху. Его мать ( Эрик Айдл ) находит шутку, думает, что это предсмертная записка, читает ее и тоже тут же умирает со смеху. Осознавая смертельный характер шутки, отважный инспектор Скотланд-Ярда ( Грэм Чепмен ) пытается вернуть шутку, чему способствует игра очень мрачной музыки на граммофонных пластинках и пение жалоб коллег-полицейских, чтобы создать удрученную атмосферу. Инспектор выходит из дома с шуткой в руках, но тоже умирает от смеха. [2]
Британская армия вскоре стремится определить «военный потенциал Убийственной шутки». [3] Они проверяют шутку на стрелке ( Терри Джонс ), который смеется и падает замертво на стрельбище. Подтвердив его «разрушительную эффективность на расстоянии до 50 ярдов», они затем переводят его на немецкий язык , причем каждый переводчик работает только над одним словом шутки ради собственной безопасности (один переводчик увидел два слова шутки и был вынужден госпитализироваться на несколько недель). [2] Немецкий «перевод» (на самом деле в основном просто бессмысленные слова ) впервые используется 8 июля 1944 года в Арденнах , заставляя немецких солдат падать замертво от смеха:
Когда будет монахиня, Мерзавец и Слотермейер? Да! Beiherhund или Flipperwaldt gersput! [3]
Немецкая версия описывается как «более чем в 60 000 раз сильнее великой британской довоенной шутки». [3] (в этот момент на экране появляется кинохроника премьер-министра Невилла Чемберлена, размахивающего « бумажкой »). Затем шутка используется в открытой войне: Томми бегут по открытому полю под артиллерийским огнем и выкрикивают шутку немцам, которые умирают, смеясь в ответ. Затем показан немецкий полевой госпиталь с перевязанными немецкими солдатами на носилках, содрогающимися от смеха, предположительно услышавшими некоторые отрывки из шутки. В следующей сцене британский офицер из бригады шуток (Пэйлин) взят в плен и допрашивается офицерами гестапо . Британский офицер использует шутку, чтобы сбежать, а его немецкие похитители умирают со смеху, а один немецкий офицер (Клиз) настаивает, что шутка не смешная. Затем он смеется и издает смех в стиле Вуди Дятла , прежде чем умереть.
Немцы пытаются ответить на шутку, но каждая попытка оказывается безуспешной, в результате чего невеселые офицеры гестапо казнят несчастных ученых. Например, показан фильм, в котором Адольф Гитлер якобы говорит: «У моей собаки нет носа», затем немецкий солдат спрашивает: «Как он пахнет?», А Гитлер отвечает: «Ужасно!». В конце концов их лучшая «V-шутка» (в отношении V-оружия ) была предпринята в радиопередаче для британских домохозяйств: «Der ver zwei арахис, прогуливаясь по der Straße, и von vas подвергся нападению... арахис. Охохохохо!» [3] Хотя за шуткой триумфально звучит немецкий гимн « Deutschland über alles », атака неэффективна.
Говорят, что британская шутка была похоронена, когда в конце войны «наступил мир», и страны согласились на запрет шуточной войны на Женевской конвенции . [3] В 1950 году последний экземпляр анекдота был запечатан под памятником в сельской местности Беркшира с надписью « Неизвестная шутка ». Таким образом, английская версия шутки так и не была представлена публике. [2]
Кадры Гитлера из скетча в реальности
[ редактировать ]Кадры с Адольфом Гитлером взяты из Лени Рифеншталь фильма «Триумф воли» . Фрагмент (около 34-й минуты фильма), где Константин Хирль представляет Гитлеру Reichsarbeitsdienst , является источником речи, использованной в шутке. В первом ролике Гитлер произносит Insbesondere keiner mehr in Deutschland leben wird... («В частности, никто больше не будет жить в Германии [не работая на свою страну]») с подзаголовком «У моей собаки нет носа». Толпа (во главе с Гитлерюгенда лидером Бальдуром фон Ширахом ) говорит: «Как он пахнет?» это кадр из сцены перед речью Гитлера; оригинальный немецкий язык — Wir sind des Reiches junge Mannschaft! , «Мы молодые люди Рейха!» [4] Кульминацией шутки «Ужасно» является следующий кадр, на котором показано лицо Гитлера. Оригинальные слова - eure Schule , от «[Вся нация пройдет] вашу школу».
Влияние и другие работы
[ редактировать ]Джим Керри является поклонником Монти Пайтона. Он описал, как Эрнест Скрибблер, которого сыграл Майкл Пэйлин , засмеявшийся до смерти в скетче, оказал огромное влияние на его ранние годы. [5]
Позже эскиз был переделан в более короткой версии для фильма « А теперь что-то совершенно другое» . Он также доступен на CD-ROM версии видеоигры фильма « Смысл жизни Монти Пайтона» .
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Чепмен, Грэм; Клиз, Джон; Гиллиам, Терри; Праздный, Эрик; Джонс, Терри; Пэйлин, Майкл (1989). Уилмут, Роджер (ред.). Полный летающий цирк Монти Пайтона: все слова, том первый . Нью-Йорк, Нью-Йорк: Книги Пантеона. п. 320 (Приложение). ISBN 0-679-72647-0 .
- ^ Jump up to: а б с «10 самых смешных скетчей Монти Пайтона» . Телеграф . Проверено 9 сентября 2019 г.
- ^ Jump up to: а б с д и Все слова: Том первый . стр. 10–14.
- ^ Лени Рифеншталь (1935). Триумф Воли .
- ^ «Лучшие моменты Монти Пайтона (в основном)» . Радио Таймс . Проверено 5 сентября 2019 г.
- 1969 на британском телевидении
- 1969 г. работ
- Шутки
- Эскизы Монти Пайтона
- Фантастика, действие которой происходит в 1944 году.
- Фантастика, действие которой происходит в 1950 году.
- Художественная литература о Второй мировой войне
- Арденны в художественной литературе
- Работы о британской армии
- Культурные изображения Невилла Чемберлена
- Культурные изображения Адольфа Гитлера