Jump to content

Самая смешная шутка в мире

« Самая смешная шутка в мире » (также « Война шуток » и « Убийственная шутка ») — Монти Пайтона, комедийный скетч вращающийся вокруг шутки, которая настолько смешна, что любой, кто ее читает или слышит, тут же умирает от смеха . Эрнест Скриблер ( Майкл Пэйлин ), британский «фабрикант шуток», записывает шутку на листе бумаги только для того, чтобы умереть со смеху. Его мать ( Эрик Айдл ) также сразу же умирает со смеху, прочитав это, как и первые полицейские, появившиеся на месте происшествия. В конце концов шутка была сдержана, превращена в оружие и использована против Германии во время Второй мировой войны .

Эскиз появился в первом эпизоде ​​телешоу « Летающий цирк Монти Пайтона» Куда в Канаду »), впервые показанном 5 октября 1969 года. [1] В измененных формах он появился в нескольких более поздних работах по Python. Немецкий перевод шутки в эскизе состоит из различных бессмысленных, звучащих по-немецки одноразовых слов , поэтому не имеет английского перевода.

Краткое содержание

[ редактировать ]

Эскиз оформлен в документальном стиле и открывается Эрнестом Скрибблером ( Майкл Пэйлин ), британским «писателем шуток», создающим и записывающим на листе бумаги самую смешную шутку в мире только для того, чтобы умереть со смеху. Его мать ( Эрик Айдл ) находит шутку, думает, что это предсмертная записка, читает ее и тоже тут же умирает со смеху. Осознавая смертельный характер шутки, отважный инспектор Скотланд-Ярда ( Грэм Чепмен ) пытается вернуть шутку, чему способствует игра очень мрачной музыки на граммофонных пластинках и пение жалоб коллег-полицейских, чтобы создать удрученную атмосферу. Инспектор выходит из дома с шуткой в ​​руках, но тоже умирает от смеха. [2]

Британская армия вскоре стремится определить «военный потенциал Убийственной шутки». [3] Они проверяют шутку на стрелке ( Терри Джонс ), который смеется и падает замертво на стрельбище. Подтвердив его «разрушительную эффективность на расстоянии до 50 ярдов», они затем переводят его на немецкий язык , причем каждый переводчик работает только над одним словом шутки ради собственной безопасности (один переводчик увидел два слова шутки и был вынужден госпитализироваться на несколько недель). [2] Немецкий «перевод» (на самом деле в основном просто бессмысленные слова ) впервые используется 8 июля 1944 года в Арденнах , заставляя немецких солдат падать замертво от смеха:

Когда будет монахиня, Мерзавец и Слотермейер? Да! Beiherhund или Flipperwaldt gersput! [3]

Немецкая версия описывается как «более чем в 60 000 раз сильнее великой британской довоенной шутки». [3] (в этот момент на экране появляется кинохроника премьер-министра Невилла Чемберлена, размахивающего « бумажкой »). Затем шутка используется в открытой войне: Томми бегут по открытому полю под артиллерийским огнем и выкрикивают шутку немцам, которые умирают, смеясь в ответ. Затем показан немецкий полевой госпиталь с перевязанными немецкими солдатами на носилках, содрогающимися от смеха, предположительно услышавшими некоторые отрывки из шутки. В следующей сцене британский офицер из бригады шуток (Пэйлин) взят в плен и допрашивается офицерами гестапо . Британский офицер использует шутку, чтобы сбежать, а его немецкие похитители умирают со смеху, а один немецкий офицер (Клиз) настаивает, что шутка не смешная. Затем он смеется и издает смех в стиле Вуди Дятла , прежде чем умереть.

Немцы пытаются ответить на шутку, но каждая попытка оказывается безуспешной, в результате чего невеселые офицеры гестапо казнят несчастных ученых. Например, показан фильм, в котором Адольф Гитлер якобы говорит: «У моей собаки нет носа», затем немецкий солдат спрашивает: «Как он пахнет?», А Гитлер отвечает: «Ужасно!». В конце концов их лучшая «V-шутка» (в отношении V-оружия ) была предпринята в радиопередаче для британских домохозяйств: «Der ver zwei арахис, прогуливаясь по der Straße, и von vas подвергся нападению... арахис. Охохохохо!» [3] Хотя за шуткой триумфально звучит немецкий гимн « Deutschland über alles », атака неэффективна.

Говорят, что британская шутка была похоронена, когда в конце войны «наступил мир», и страны согласились на запрет шуточной войны на Женевской конвенции . [3] В 1950 году последний экземпляр анекдота был запечатан под памятником в сельской местности Беркшира с надписью « Неизвестная шутка ». Таким образом, английская версия шутки так и не была представлена ​​публике. [2]

Кадры Гитлера из скетча в реальности

[ редактировать ]

Кадры с Адольфом Гитлером взяты из Лени Рифеншталь фильма «Триумф воли» . Фрагмент (около 34-й минуты фильма), где Константин Хирль представляет Гитлеру Reichsarbeitsdienst , является источником речи, использованной в шутке. В первом ролике Гитлер произносит Insbesondere keiner mehr in Deutschland leben wird... («В частности, никто больше не будет жить в Германии [не работая на свою страну]») с подзаголовком «У моей собаки нет носа». Толпа (во главе с Гитлерюгенда лидером Бальдуром фон Ширахом ) говорит: «Как он пахнет?» это кадр из сцены перед речью Гитлера; оригинальный немецкий язык — Wir sind des Reiches junge Mannschaft! , «Мы молодые люди Рейха!» [4] Кульминацией шутки «Ужасно» является следующий кадр, на котором показано лицо Гитлера. Оригинальные слова - eure Schule , от «[Вся нация пройдет] вашу школу».

Влияние и другие работы

[ редактировать ]

Джим Керри является поклонником Монти Пайтона. Он описал, как Эрнест Скрибблер, которого сыграл Майкл Пэйлин , засмеявшийся до смерти в скетче, оказал огромное влияние на его ранние годы. [5]

Позже эскиз был переделан в более короткой версии для фильма « А теперь что-то совершенно другое» . Он также доступен на CD-ROM версии видеоигры фильма « Смысл жизни Монти Пайтона» .

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Чепмен, Грэм; Клиз, Джон; Гиллиам, Терри; Праздный, Эрик; Джонс, Терри; Пэйлин, Майкл (1989). Уилмут, Роджер (ред.). Полный летающий цирк Монти Пайтона: все слова, том первый . Нью-Йорк, Нью-Йорк: Книги Пантеона. п. 320 (Приложение). ISBN  0-679-72647-0 .
  2. ^ Jump up to: а б с «10 самых смешных скетчей Монти Пайтона» . Телеграф . Проверено 9 сентября 2019 г.
  3. ^ Jump up to: а б с д и Все слова: Том первый . стр. 10–14.
  4. ^ Лени Рифеншталь (1935). Триумф Воли .
  5. ^ «Лучшие моменты Монти Пайтона (в основном)» . Радио Таймс . Проверено 5 сентября 2019 г.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 53f163f77fd1ae41096e2277ea2712ab__1721862480
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/53/ab/53f163f77fd1ae41096e2277ea2712ab.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Funniest Joke in the World - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)