Jump to content

Безгласный английский

«Немой английский» — это термин, придуманный в Китайской Народной Республике для описания явления, когда люди не могут хорошо говорить по-английски и плохо воспринимают английский язык на слух как второй язык , обычно с помощью традиционного метода преподавания английского языка, когда английский язык преподается только как предмет. . [ 1 ] Эта фраза является фразы « калькой китайской 哑巴英语» ( yƎbā yīngyϔ в пиньинь ). Это явление иногда называют « тупой английский» .

Немой английский возникает в первую очередь из-за акцента на грамотности, грамматике и правильности в языковом обучении. Усилия по борьбе с немым английским языком в Китае привели к появлению многочисленных коммерческих продуктов, включая школы TEFL и курсы самостоятельного обучения, международные обмены и рвение, с которым китайские студенты стремятся практиковать свой английский с иностранными гостями.

Хотя любой язык может иметь свою форму немых носителей (например, немой польский [ нужна ссылка ] ), феномен «немого английского» в Китае, Японии и Корее — это масштабная общепризнанная проблема, которую школьные системы и учащиеся пытаются решить.

Родственное понятие — менее распространенный английский для глухих . [ нужна ссылка ]

Речевые модели

[ редактировать ]

В тех местах, где немой английский кажется наиболее распространенным, английское образование часто описывается как « коммуникативный язык, преподаваемый так, как если бы это был мертвый язык, такой как латынь ». [ 2 ] В системе практически не уделяется внимания развитию разговорных способностей учащихся. В результате немые носители английского языка испытывают трудности с составлением основных предложений, несмотря на то, что они прошли примерно восемь лет формального английского образования. Их произношение обычно описывается как «прерывистое» с «роботизированной интонацией». [ 3 ]

Обычно от немого английского страдают страны, в которых используются восточноазиатские языки , принадлежащие к различным языковым семьям, тогда как английский принадлежит к индоевропейской языковой семье. Эти языковые семьи считаются очень далекими друг от друга, поскольку все они имеют значительные фонетические , семантические и синтаксические различия. Следовательно, чтобы овладеть английским языком, от изучающего требуется много усилий. [ 4 ]

Некоторые из трудностей, с которыми сталкиваются немые носители английского языка, — это трудности с сочетанием согласных /rl/ . Например, когда они произносят слово «мир», оно больше похоже на «слово» или «вард». [ 3 ] Они также склонны бороться с минимальными парами, такими как /ɛ/ по сравнению с /æ/, потому что эти звуки не существуют в их языке, поэтому им часто трудно различать и произносить слова, которые отличаются только минимальной парой (например, «ставка» и «летучая мышь»). [ 5 ]

Отключить английский в Китае

[ редактировать ]

Несмотря на повышение качества и активизацию усилий по английскому образованию в Китае , оно не привело к хорошему владению английским языком: многие выпускники жалуются, что с конца 1980-х годов они не могут выполнять простые коммуникативные функции, даже после многих лет изучения английского языка. в результате получается «немой английский». [ 6 ]

Популярность английского языка в Китае

[ редактировать ]

Под новым китайским руководством после культурной революции считалось, что большой резерв владеющих английским языком кадров необходим Китаю для обеспечения доступа к глобальным научным и технологическим достижениям для продвижения к модернизации. [ 6 ] Результатом этого стала попытка расширить возможности и улучшить качество преподавания английского языка с 1970-х годов посредством серии реформ, проведенных в таких областях, как разработка учебных программ, разработка учебных программ, выпуск учебников, подготовка учителей и педагогика. [ 6 ]

С середины 1990-х годов английский язык стал одним из трех основных компонентов вступительных экзаменов в колледжи Китая, известных как Гаокао , наряду с китайским языком и математикой. [ 7 ] В 2001 году Министерство образования Китая запустило китайско-английское двуязычное образование в высших учебных заведениях, чтобы удовлетворить потребности экономической глобализации и технической революции , потенциально подготовить компетентных и разносторонне одаренных кандидатов для нового столетия, а также для дальнейшего улучшения общего качества высшего образования. образование в Китае. [ 8 ] Сегодня миллионы китайцев ежегодно сдают тесты на знание английского языка, чтобы обеспечить себе работу или профессиональное продвижение по специальностям, которые не обязательно требуют существенного или какого-либо использования английского языка. [ 9 ]

Таким образом, считается, что английский язык играет жизненно важную роль в национальном и личном развитии и получает все большее признание в стране как язык престижа, социального прогресса, культурного утончения и экономического развития, в котором владение английским языком считается одним из наиболее важные и определяющие характеристики таланта в современном обществе. [ 9 ]

Английская педагогика в Китае

[ редактировать ]

В Китае английский язык считается одним из основных предметов. Студенты изучают его в течение восьми лет, от начальной до средней школы. Типичный урок английского языка в Китае длится четыре часа в неделю; три часа на интенсивное чтение и один час на прослушивание. Иногда некоторые преподаватели выделяют 30 минут разговорной практики раз в две-три недели. [ 10 ] Тем не менее, важным фактором, способствующим развитию Mute English, является педагогическая практика китайских преподавателей английского языка. В этом разделе будут рассмотрены некоторые основные ошибки, которые учителя допускают в классе или в рамках китайской системы образования.

Злоупотребление китайским языком на уроках английского языка

[ редактировать ]

В исследовании 2011 года, проведенном Юру Шен, она в течение месяца наблюдала за 15 учителями. Она заметила, что 80% учителей использовали на уроках как английский, так и китайский язык, сначала говоря по-английски, а затем переводя инструкции или учебные материалы на китайский. Еще 13% учителей читали лекции только на китайском языке, используя английский только для чтения отрывков или упражнений. Только один учитель большую часть времени использовал английский язык, а китайский использовал только тогда, когда пытался объяснить ученикам трудный момент, чтобы облегчить их понимание. Кроме того, все неформальные разговоры между учеником и преподавателем ведутся на китайском языке. 90% наблюдаемых учителей использовали метод «перевода грамматики» , который непреднамеренно научил учеников вместо этого переводить текст с китайского на английский. В таком случае это не укрепляет базу учащихся или их мастерство в языке, и основным направлением изучения английского языка становится овладение грамматикой посредством перевода. Следовательно, студенты не учатся должным образом выражать мысли и вместо этого ошибочно полагают, что изучение английского языка — это изучение перевода между английским и китайским языками. Более того, 64% студентов, изучающих английский язык в Педагогический университет Лэшань согласился с тем, что на уроках английского языка слишком часто использовался китайский язык, что могло повлиять на их общее владение языком. Таким образом, чрезмерное использование китайского языка в классе подрывает способность ученика изучать английский язык в его коммуникативной или выразительной форме. [ 10 ]

Отсутствие носителей английского языка в качестве учителей

[ редактировать ]

Потребность в носителях английского языка очень важна, поскольку это помогает развивать хорошее произношение и коммуникативные навыки при разговоре на этом языке. Кроме того, учащиеся будут иметь четкую точку отсчета и потенциально смогут имитировать произношение говорящего. [ 3 ] В Китае не так много носителей английского языка или даже учителей, которым удалось достичь уровня владения языком, как у носителей языка. В результате этим учителям было трудно объяснить основные грамматические правила или словарный запас на английском языке. Первоначальное отсутствие носителей английского языка в Китае было связано с несколькими глубоко укоренившимися политическими настроениями, которые Китай имел по отношению к британцам как бывшим колонизаторам и американцам как новым империалистам в Корейской войне . Более того, учащиеся в Китае больше привыкли к прескриптивистскому подходу к своему образованию и в результате могут быть не слишком восприимчивы к методике преподавания носителей английского языка при объяснении правил. Эти два фактора сильно повлияли на способность китайских студентов освоить английский как второй язык. [ 11 ]

Отсутствие коммуникативных возможностей.

[ редактировать ]

В июне 2011 года писательница и ее коллеги из Педагогического университета Лэшань провели опрос на тему «Иерархическое обучение». Это были студенты в возрасте от 18 до 20 лет, которые восемь лет изучали английский язык в местных китайских школах. Ни один из этих студентов никогда не был в англоязычной стране, и в настоящее время у них не было возможности практиковать английский язык в коммуникативных целях за пределами школы. Опрос показал, что 49,44% участников не смогли практиковать свои разговорные навыки на индивидуальном уровне. [ 10 ] Более того, как упоминалось выше в разделе о прескриптивизме в китайской учебной программе, очень большое внимание уделяется сдаче тестов. Таким образом, студентов не особенно интересуют рабочие и коммуникативные аспекты английского языка как языка, а вместо этого их больше интересует, как их знания по английскому языку будут отражены в контрольных работах. Таким образом, основное внимание в преподавании английского языка уделяется навыкам разговорной речи и вместо этого уделяется развитию навыков, необходимых для письменных тестов. В результате 94% студентов обнаружили, что обязательные устные курсы бесполезны в их будущей карьере. [ 2 ] Очевидное отсутствие разговорных возможностей для изучения английского языка в сочетании с отсутствием мотивации овладевать английским языком как языком неудивительно, что разговорное владение английским языком в Китае в целом оставляет желать лучшего.

Недостаток письменных тестов

[ редактировать ]

Как упоминалось в предыдущем разделе, отсутствие коммуникативных возможностей частично связано с культурой сдачи тестов в Китае. Поскольку потребность в английском языке быстро росла, компании начали конкурировать за коммуникативно компетентных студентов, оказывая давление на школы, чтобы они воспитывали такие таланты. Затем это привело к расширению тестирования на английском языке. [ 12 ] Все возможные формы сдачи тестов в Китае, от начальной школы до университета, требуют точности. Эти экзамены сосредоточены на письменной грамматике и лексике, игнорируя аудирование и разговорную речь. Было подчеркнуто, что эти тесты влияют на будущие возможности трудоустройства студентов и на то, смогут ли они получить высшее образование. Таким образом, на студента оказывается огромное давление, связанное с выполнением этих тестов, что отвлекает его от владения английским языком до простой возможности набрать баллы на экзаменах. В результате, несмотря на годы формального обучения на английском языке, подавляющее большинство этих студентов не могут выражать свои мысли на английском языке. [ 2 ]

Безгласный английский в Японии

[ редактировать ]

Широко известно, что японцы испытывают трудности в общении на английском языке, что объясняется вступительными экзаменами, отсутствием мотивации у студентов и недостаточной коммуникативной компетентностью преподавателей на английском языке. Многие указывают на эту некоммуникативность как на источник неудач, говоря об обучении английскому языку в Японии . [ 13 ] Ситуация, когда годы обучения не приводят к способности взаимодействовать с носителями английского языка за пределами поверхностного уровня, вызывает некоторое недовольство среди преподавателей английского языка и студентов. С другой стороны, при подготовке студентов к вступительным экзаменам обучение английскому считается более чем успешным. [ 14 ]

Япония занимает 55-е место из 100 стран, измеренных в Индексе владения английским языком EF 2020 года , что в целом соответствует «низкому владению языком». [ 15 ]

Популярность английского языка в Японии

[ редактировать ]

После заключения Договора о мире и дружбе с Соединенными Штатами в 1854 году началось обучение английскому языку в Японии, которое открылось для Запада. [ 16 ] Популярность английского языка в Японии сегодня во многом обусловлена ​​процветающей экономикой Японии, возросшей потребностью в навыках и владении иностранными языками, вызванными индустриализацией , а также благоприятным отношением к Западу, которое сложилось во время индустриализации Японии. [ 14 ] Увлечение внешним миром и стремление к интернализации можно увидеть в использовании английского языка в рекламе и продуктах в Японии. [ 17 ] За последние десятилетия также произошло быстрое внедрение английских заимствований в японский язык, где в некоторых случаях по-разному подразумевается формальность и степень технической сложности между японскими словами и английскими заимствованиями. [ 14 ]

Сегодня английский язык пользуется престижем как главный иностранный язык, несмотря на то, что он не имеет юридического статуса в Японии. Министерство образования Японии обязало всех учащихся средних и старших классов изучать иностранный язык, причем в большинстве случаев иностранным языком является английский. Преподавание английского языка в школах в первую очередь направлено на подготовку учащихся к вступительным экзаменам в колледж, где оно играет решающую роль, поскольку образование и престиж школы высоко ценятся и являются определяющим фактором профессионального успеха и возможностей. [ 14 ]

Английская педагогика в Японии

[ редактировать ]

В отличие от Китая, Япония в основном считается одноязычной страной , но они постоянно включают обучение английскому языку в свою программу. Японцы изучают английский язык в течение 3 лет в младших классах средней школы, 3 года в средней школе и как минимум еще 2 года в университете, однако до 1999 года их средний балл по TOEFL составлял менее 500 . [ 18 ] Однако его острая нехватка практического применения привела к распространению немого английского языка в стране. Несмотря на продолжающиеся усилия, было обнаружено, что уровень английского языка в Японии даже снизился. [ 19 ] Следовательно, в этом разделе будут рассмотрены некоторые педагогические и политические ошибки, которые привели к этому явлению.

Недостаточная практическая подготовка

[ редактировать ]

Существуют фундаментальные проблемы с квалификацией учителей в Японии. Во-первых, японский студент может получить сертификат преподавателя в любом государственном или частном университете при условии, что он наберет необходимое количество кредитов. Следовательно, кандидаты потенциально могут получить сертификат преподавателя английского языка в университете без штатного преподавателя английского языка. В результате большинство будущих учителей не имеют углубленной подготовки по английскому языку; большинство предметов, которые они посещают, — это литература или лингвистика. Поскольку только 3% учителей специализируются на английском втором языке (ESL)/ английском иностранном языке (EFL), поэтому существует пробел в методологии преподавания, когда дело доходит до коммуникативного обучения. Более того, у учителей нет достаточного практического опыта преподавания в классах, поэтому они склонны имитировать тот метод, которому их учили, когда они были студентами. Кроме того, для нынешних учителей английского языка доступно обучение без отрыва от работы, но очевидно, что на национальном уровне оно проводится непоследовательно. Это связано с тем, что законодательные органы разных стран различаются. между префектурами и наличием приватизированных японских средних школ, для которых такое обучение недоступно. В результате английское образование в Японии пострадало из-за недостаточной практической подготовки. [ 19 ]

Якудоку — самая популярная методика преподавания любого иностранного языка в Японии. В нем делается упор на дословный перевод с английского на японский. Этот метод обычно применяется к длинным отрывкам для чтения, поскольку одобренные правительством тексты на английском языке обычно более сложны, чем те, с которыми студент может справиться. Это еще больше усугубляется недостаточной подготовкой японских преподавателей английского языка, поскольку они обычно недостаточно хорошо владеют английским языком, чтобы понять отрывок без перевода. В результате этого Якудоку уроки английского языка в Японии почти полностью проводятся на японском языке; включая грамматические пояснения. Единственное исключение – упражнения по чтению. Таким образом, у учащихся нет возможности говорить по-английски в классе, за исключением случаев, когда они повторяют за учителем во время упражнений по чтению вслух. Таким образом, это негативно повлияло на разговорные способности японских студентов, изучающих английский язык, что привело к развитию немого английского языка. [ 19 ]

Проблемы со стандартизированным тестированием

[ редактировать ]

Как и в Китае, учебная программа по английскому языку в Японии также основана на стандартизированном тестировании. Японцы склонны использовать стандартизированные международные тесты ( TOEFL , TOEIC , Cambridge ESOL и т. д.) в качестве ориентира. [ 18 ] Существуют также внутренние классные тесты, называемые « Дзидо Эйкен », которые проводятся с детьми младшего возраста, пока они еще находятся в системе образования Японии. « Дзидо Эйкен » — это тест, который юные ученики проводят добровольно, но он пользуется большой популярностью, ежегодно привлекая более 1,4 миллиона тестируемых. В « Эйкене » есть и другие формы тестов для учащихся более высоких уровней, но все они проводятся добровольно. Эти тесты считаются одним из наиболее точных способов измерения уровня владения английским языком в Японии и влияют на возможности трудоустройства и дальнейшего образования. В результате многие государственные и частные учреждения использовали этот тест как объективное средство измерения способностей учащихся к английскому языку. Более того, эти тесты канонически сложнее фактического уровня английского языка экзаменуемых, что побуждает студентов изучать английский язык как «требование», а не как средство общения. [ 18 ] Кроме того, несмотря на то, что в « Эйкене » проводятся устные тесты, экзаменующиеся должны сначала сдать письменную часть и аудирование, прежде чем претендовать на устный тест. [ 20 ] Это плохо для коммуникативного обучения, поскольку вместо этого большое внимание уделяется навыкам письма и чтения, что увековечивает феномен «немого английского». [ 21 ]

Отключить английский в Южной Корее

[ редактировать ]

От начальной до старшей школы южнокорейские ученики проводят около 730 часов на уроках английского языка в школе. [ 22 ] наряду с частными репетиторствами и дополнительными школами, онлайн-классами английского языка и даже поездками за границу, чтобы улучшить свой английский. [ 23 ] Благодаря способности коммуникативной компетентности английского языка открывать потенциальные возможности, офисные работники добровольно или невольно посещают офлайн- или онлайн-уроки английского языка. [ 23 ] Однако, несмотря на усилия и давление, направленные на его достижение, заметного улучшения коммуникативной компетентности южнокорейцев в английском языке, судя по всему, не наблюдается. [ 23 ] В 2009 году было отмечено, что южнокорейцы заняли 136-е место из 161 страны по навыкам разговорной речи, при этом баллы в интернет-тесте (iBT) TOEFL упали ниже среднего . [ 24 ]

Популярность английского языка в Южной Корее

[ редактировать ]

После Корейской войны 1950-х годов спрос на английский язык растет, и в настоящее время его преподают как обязательный иностранный язык в средних школах. [ 25 ] Знание английского языка, признанное жизненно важным инструментом конкуренции в обществе, необходимо для поступления в конкурентоспособную школу, для получения престижной работы и продвижения по службе. [ 23 ] Образование в Южной Корее ценилось на протяжении веков, и оно глубоко укоренено в конфуцианских взглядах. [ 25 ] и неолиберальные идеологии, [ 26 ] при этом оно рассматривается как наиболее мощное средство достижения восходящей социальной мобильности и экономического процветания. [ 27 ]

В конце 1990-х годов на вступительных экзаменах были введены тесты на аудирование по английскому языку, которые позже в 1994 году были пересмотрены и стали менее ориентированными на грамматику и в сторону более коммуникативного подхода. [ 27 ] Это создало растущую конкуренцию за изучение и владение английским языком, чтобы добиться академического, а затем и социально-экономического успеха, что привело к буму английского языка в Южной Корее. Глобализация стала еще одной движущей силой английского бума: корейский финансовый кризис 1997 года заставил корейцев осознать, насколько ценен английский язык в этом процессе. [ 27 ]

Английский язык стал символом модернизации и глобализации и рассматривается как один из наиболее важных «мягких навыков» для трудоустройства, с обязательным предоставлением баллов TOEIC для должностей «белых воротничков». [ 26 ] По состоянию на 2013 год количество претендентов на TOEIC в Южной Корее превысило 2,07 миллиона человек. [ 28 ] Названный «проектом длиною в жизнь, направленным на достижение индивидуального совершенства», [ 29 ] [ 26 ] Английский стал необходимостью для корейцев и связан со стремлением повысить свою ценность в конкурентном обществе. [ 26 ]

Широкое использование английского языка в уличных вывесках, названиях брендов и государственной политики, в индустрии развлечений, красоты и моды, а также в научных кругах сегодня отражает позитивное отношение к этому языку. Другие способы использования включают заимствование, соединение или образование английских слов, а также смешивание английских слов с корейскими выражениями или переход на английский язык. [ 25 ]

Английская педагогика в Корее

[ редактировать ]

Среди этих трех стран Южная Корея впервые начала вводить английский язык в программу начальной школы в 1997 году. Фактически, правительство Южной Кореи выразило планы превратить английский во второй официальный язык страны. Это означало бы планы по внедрению обучения на английском языке и реструктуризации системы лицензирования преподавания английского языка, но они по-прежнему в значительной степени считаются одноязычными. [ 30 ] Тем не менее, проблема «немого английского» по-прежнему невероятно распространена в Корее. В этом разделе, как и в других странах, будут освещены некоторые проблемы преподавания и политики, которые могли привести к распространению немого английского языка.

Размер класса

[ редактировать ]

В типичном корейском классе размер класса составляет примерно 30-37 человек в классе. Это невероятно большой размер классов по сравнению с классами английского второго языка в Северной Америке , где редко бывает более 20 учеников в классе. [ 30 ] В результате это способствовало развитию иерархических отношений между учеником и учителем, что позволяет учителю лучше управлять классом. Несмотря на то, что Южная Корея адаптировала коммуникативный стиль обучения, большой размер классов значительно повысил сопротивление учащихся участию в занятиях, что способствует плохому разговорному английскому языку из-за отсутствия практики. Фактически, в ходе опроса, проведенного компанией Jeon в 2009 году, было установлено, что наибольший стресс, который испытывают учителя при преподавании английского языка, — это количество учеников. В небольшом классе учителя могут сделать уроки более коммуникативными и интерактивными, что помогает смягчить последствия «немого английского». [ 31 ] В настоящее время Корея пытается сократить количество классов до 24 к 2022 году. [ 30 ] но до тех пор, пока этого не произойдет, немой английский будет по-прежнему оставаться серьезной проблемой в Корее.

Вступительные экзамены в университет

[ редактировать ]

В Корее настолько сильная культура сдачи тестов, что их даже называют «экзаменационным адом». Ежегодно южнокорейцы тратят 752 миллиона долларов на дополнительную поддержку для сдачи тестов по английскому языку, и во всем мире они считаются крупнейшим рынком для сдачи TOEFL. Кроме того, существует явление под названием «джоги юхак», когда родители со средним и высоким доходом отправляют своих детей в англоязычные страны, такие как США или Австралия, чтобы помочь им улучшить свой английский. [ 32 ] Однако эти усилия в основном направлены на вступительные экзамены в национальные университеты (CSAT) , чтобы их дети могли поступить в университеты высшего класса. Программа обучения английскому языку в Корее не является исключением. Уроки английского языка, сосредоточенные в основном на вступительных экзаменах, практически не оставляют места для устных навыков. Это связано с тем, что на вступительном экзамене оцениваются только способности учащегося к чтению и пониманию на слух. [ 31 ] Если они плохо успевают по английскому языку, это значительно снижает шансы корейского студента поступить в лучший университет, что продолжает побуждать его сосредотачиваться только на том, что тестируется. [ 33 ] Таким образом, это усугубляет проблему немого английского языка, поскольку сосредоточение внимания на вступительных экзаменах будет означать меньше возможностей для развития речевых навыков в классе.

Отсутствие качественных учебных материалов.

[ редактировать ]

В исследовании 2009 года, проведенном Чон, она хотела узнать, с какими стрессами сталкиваются учителя английского языка в Корее. Она обнаружила, что на каждом уровне образования (начальная, средняя и старшая школа) учителя поставили дополнительные интересные и дополнительные материалы для своих учеников на четвертое и пятое место по количеству причин стресса. В целом учителя считали, что одобренные школой материалы для уроков английского языка не были ни практичными, ни интересными. Таким образом, учителя чувствуют необходимость создавать свои собственные материалы, чтобы лучше помочь своим ученикам понять уроки. Однако у учителей нет времени и доступа к вспомогательным материалам. Таким образом, без улучшения качества учебных материалов учащимся по-прежнему приходится довольствоваться тем, что им дают, что замедляет их прогресс в изучении английского языка. [ 31 ]

Попытки смягчить последствия Mute English

[ редактировать ]

Учащиеся с «немым английским» могут демонстрировать ограниченные прагматичные знания английского языка с весьма ограниченным набором стратегий изучения языка. В школах в основном используются традиционные «грамматически-переводные» и «экзаменационные» методы, не учитывающие прагматики. В конечном итоге это приводит к тому, что студенты, изучающие английский язык, превращаются в «немых» и «глухих», изучающих язык. [ 34 ] Студентам может не хватать прагматических знаний о том, как интерпретировать дискурс, соотнося высказывания с их значениями, понимая намерения говорящего и то, как английский язык используется в различных ситуациях. [ 35 ] Чтобы исправить «немой английский», подход к преподаванию английского языка должен перейти от изучения языка к овладению языком .

Китай нанимает иностранных учителей английского языка, свободно владеющих английским языком, для преподавания английского языка. [ 36 ] В основном они работают в частных языковых школах или государственных школах Китая, преподавая около 20–25 часов в неделю, плюс в среднем дополнительно 10–12 часов на планирование уроков и выставление оценок. [ 37 ] Иностранные преподаватели английского языка сертифицированы TEFL, согласно которому иностранные учителя, впервые работающие в школе, должны будут пройти 20 часов идеологической подготовки по китайской конституции и правилам.

Раннее обязательное образование на английском языке

[ редактировать ]

Начиная с 2020 учебного года, преподавание английского языка является обязательным, начиная с начальной школы. Учащиеся третьего и четвертого классов проходят «занятия по иностранному языку» по 35 часов в год, примерно один или два урока в неделю, чтобы изучить основы английского языка. Учащиеся пятых и шестых классов будут изучать язык по 70 часов в год, чтобы научиться правильно читать, писать, понимать и говорить по-английски, имея словарный запас, составляющий примерно 600–700 слов. [ 38 ]

Преподавание английского языка на английском языке

[ редактировать ]

Уроки английского языка будут отклоняться от нормы преподавания на японском языке, поскольку новые реформы требуют, чтобы языком преподавания английского языка был сам английский в качестве основного правила. В 1994 году устное общение, предмет, состоящий из трех курсов: аудирование, говорение и обсуждение/дебаты, было введено в качестве предмета и внедрено во многих средних школах. [ 39 ] Это позволяет старшеклассникам сделать акцент на практическом использовании английского языка, а не на изучении английского языка только ради академических достижений.

Японская программа обмена и обучения (JET)

[ редактировать ]

Программа JET является инициативой правительства Японии. [ 40 ] в рамках которой в Японию приезжают помощники преподавателей английского языка (ALT), говорящие на английском языке, для оказания помощи на уроках английского языка в государственных школах. [ 41 ] В 2019 году в мероприятии приняли участие 5234 ALT из 57 стран. [ 42 ]

Новый стандартизированный вступительный экзамен в университет

[ редактировать ]

Начиная с 2020 года частные тестировщики возьмут на себя такие экзамены по английскому языку, как TOEFL и TOEIC , поскольку университеты требуют от студентов набрать определенные баллы на таких частных тестах.

Южная Корея

[ редактировать ]

С момента введения английского образования в учебную программу в 1997 году было внесено несколько улучшений для улучшения качества английского языка с 2000 года, а именно: упор на коммуникативный язык в преподавании и тестировании, упор на оценку успеваемости как часть языкового тестирования и преподавание английского языка на английском языке. . [ 43 ]

Национальный тест по оценке уровня владения английским языком

[ редактировать ]

Министерство образования, науки и технологий Кореи (MEST) с 2010 года разработало и официально аккредитовало Национальный тест для оценки уровня владения английским языком, в котором оцениваются все четыре навыка аудирования, чтения, разговорной речи и письма. Существует три уровня, направленных на достижение разных целей, а именно: [ нужна ссылка ]

  • Уровень 1 (самый высокий уровень): для второкурсников и студентов младших курсов колледжей, для использования после окончания учебы, трудоустройства и обучения за границей (взамен TOEIC и TOEFL).
  • Уровень 2: Для факультетов колледжей, где используется английский язык.
  • Уровень 3: Уровень, необходимый для общего образования в колледже.

Тест будет проходить в основном онлайн.

Увеличение часов занятий в начальной школе

[ редактировать ]

Часы занятий английским языком для учеников начальной школы будут увеличиваться на один час в неделю, чтобы улучшить их знания английского языка. Учащиеся третьего и четвертого классов проводят 2 часа уроков английского языка в неделю, а учащиеся пятых и шестых классов — 3 часа уроков английского языка в неделю. Увеличение воздействия и времени, затрачиваемого на изучение английского языка, направлено на улучшение и ускорение прогресса в изучении английского языка учащимися.

я буду плакать

[ редактировать ]

Чогиюхак или джоги юхак (раннее обучение за границей) — это образовательные и лингвистические инвестиции, в которых принимают участие многие корейские семьи, чтобы достичь хороших стандартов английского языка — беглости и акцента, как у родного языка. Семьи мигрировали с намерением погрузиться в англоязычную одноязычную среду среди носителей языка, чтобы получить доступ к более качественному английскому образованию в англоязычной среде, чтобы отточить навыки беглого владения английским языком у детей с раннего возраста. [ 44 ]

Английские деревни

[ редактировать ]

Английские деревни в Южной Корее обеспечивают краткосрочное погружение в английский язык в живой среде, чтобы способствовать изучению английского языка и повысить осведомленность студентов об англо-американской культуре. Первая английская деревня была открыта в августе 2004 года в Ансане , провинция Кёнгидо . Дополнительные английские деревни были открыты в Кёнгидо и Сеуле . По состоянию на сентябрь 2012 года в пригородных районах насчитывается 32 таких мини-города.

В английских деревнях работают как иностранцы, корейский для которых английский язык является родным, так и персонал, свободно говорящий по-английски. Они призваны помочь студентам справиться с особыми проблемами разговорного английского в корейском контексте. Многие семьи стремятся улучшить знания английского языка своих детей, отправляя их на несколько дорогостоящих внеклассных программ или отправляя их учиться за границу в англоязычные страны. Обучение за границей приводит к тому, что значительная сумма денег покидает страну. Английские деревни призваны сократить эту потерю и сделать процесс погружения доступным и для студентов из малообеспеченных семей. Однако остается много вопросов относительно того, будут ли английские деревни экономически эффективными . Фактически, большинство из них было приватизировано из-за операционных убытков.

Концепция английской деревни должна быть расширена в ближайшем будущем, поскольку с финансовой точки зрения она не потерпела полного провала. В будущем правительство начнет использовать деньги для подобных проектов в дополнение к отправке студентов на стипендии за границу, несмотря на то, что оно тратит деньги на краткосрочные строительные проекты.

В разных районах Кореи есть несколько английских деревень, а именно: английская деревня Кёнгидо, английская деревня Ансан на острове Тэбу на побережье Желтого моря и английская деревня Сеула.

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Вэй, Рининг (сентябрь 2011 г.). «Родительская поддержка китайско-английского двуязычного образования: опрос родителей учащихся начальной и средней школы в Шанхае». Журнал многоязычного и мультикультурного развития . 32 (5): 481–496. дои : 10.1080/01434632.2011.592588 . S2CID   143227579 .
  2. ^ Перейти обратно: а б с Сун, Ян (2013). Оценка обучения в контексте китайского университета: пример использования смешанных методов по изучению английского как иностранного языка . Оттава: Библиотека и архивы Канады = Bibliothèque et Archives Canada. ISBN  978-0-494-84816-6 . OCLC   1019475411 . [ нужна страница ]
  3. ^ Перейти обратно: а б с Янг, Гэри Дуглас (8 октября 2015 г.). «За пределами немого английского языка: расширение возможностей устной речи» . Новый учитель английского языка . 9 (2): 151–162.
  4. ^ Чо, Бён Ын (2004). «Проблемы, касающиеся корейских изучающих английский язык: образование английского языка в Корее и некоторые распространенные трудности корейских студентов». Ученик из Восточной Азии . 1 (2): 31–36. CiteSeerX   10.1.1.697.3940 .
  5. ^ Чо, Джунмо; Пак, Хэ Кён (14 августа 2006 г.). «Сравнительный анализ корейско-английских фонологических структур и процессов для педагогики произношения при обучении устному переводу». Мета . 51 (2): 229–246. дои : 10.7202/013253ар .
  6. ^ Перейти обратно: а б с Двуязычное образование в Китае: практика, политика и концепции . Анвэй Фэн. Клеведон: вопросы многоязычия. 2007. ISBN  978-1-85359-993-4 . OCLC   648318141 . {{cite book}}: CS1 maint: другие ( ссылка ) [ нужна страница ]
  7. ^ Ян, Йи (февраль 2000 г.). История английского образования в Китае (1919-1998) (PDF) (Отчет). ЭРИК   ED441347 .
  8. ^ Тонг, Фухуэй; Ши, Цин (март 2012 г.). «Китайско-английское двуязычное образование в Китае: пример научных специальностей колледжей». Международный журнал двуязычного образования и двуязычия . 15 (2): 165–182. дои : 10.1080/13670050.2011.607921 . S2CID   144830126 .
  9. ^ Перейти обратно: а б Ху, Гуанвэй (июнь 2008 г.). «Вводящий в заблуждение академический дискурс о китайско-английском двуязычном образовании в Китае». Обзор образовательных исследований . 78 (2): 195–231. дои : 10.3102/0034654307313406 . S2CID   145109018 .
  10. ^ Перейти обратно: а б с Шен, Юру (1 мая 2013 г.). «Баланс между точностью и беглостью преподавания английского языка в классе для улучшения навыков устного английского у китайских студентов, не владеющих английским языком» . Теория и практика изучения языка . 3 (5): 816–822. дои : 10.4304/tpls.3.5.816-822 .
  11. ^ Ли, Ронг (10 декабря 2007 г.). Когда Запад встречается с Востоком: коммуникативное преподавание языка в Китае (Диссертация). ПроКвест   2454467811 .
  12. ^ Мао, Люмин; Мин, Юэ (2004). «Иноязычное образование в КНР». Языковая политика в Китайской Народной Республике . Том. 4. С. 319–329. дои : 10.1007/1-4020-8039-5_18 . ISBN  1-4020-8038-7 .
  13. ^ Кодзи (сентябрь 2013 г.). английского языка NNS в Японии» PDF ) Игава , преподавателей ( 56 Потребности : «   191–216 .
  14. ^ Перейти обратно: а б с д Морроу, Филип Р. (март 1987 г.). «Пользователи и использование английского языка в Японии». Мировые англичане . 6 (1): 49–62. дои : 10.1111/j.1467-971X.1987.tb00176.x .
  15. ^ «EF EPI 2020 – Япония» . www.ef.edu . Проверено 1 апреля 2021 г.
  16. ^ Хосоки, Юкико (март 2011 г.). «Образование английского языка в Японии: переходный период и проблемы (I)» . международных Журнал отношений, Международный университет Кюсю . 6 (1/2): 199–215.
  17. ^ Дугилл, Джон (март 2008 г.). «Япония и английский как чужой язык». Английский сегодня . 24 (1): 18–22. дои : 10.1017/S0266078408000059 . S2CID   145471291 .
  18. ^ Перейти обратно: а б с Ёсида, Кенсаку (2003). «Политика языкового образования в Японии: проблема провозглашенных целей и практики». Журнал современного языка . 87 (2): 290–292. JSTOR   1193041 .
  19. ^ Перейти обратно: а б с Стил, Дейл; Чжан, Ронг (февраль 2016 г.). «Совершенствование подготовки учителей: ключ к улучшению английского образования в Японии» . Процедия . 217 : 16–25. дои : 10.1016/j.sbspro.2016.02.007 .
  20. ^ «Разговорные тесты EIKEN» . Фонд Эйкена Японии . Проверено 1 апреля 2021 г.
  21. ^ Отомо, Рюрико (31 декабря 2016 г.). «Тестирование английского языка для очень маленьких детей: пример Японии» . Грамотное образование . 3 (1): 1209802. дои : 10.1080/2331186X.2016.1209802 .
  22. ^ Чонджихён; Джиёнпэк (июнь 2009 г.). «Исследование по оценке политики английского образования». Преподавание английского языка . 64 (2): 47–75. дои : 10.15858/engtea.64.2.200906.47 .
  23. ^ Перейти обратно: а б с д Чон, Джихён (2010). «Проблемы тестов и оценок по английскому языку: взгляд из Кореи» (PDF) . Языковая оценка в Азии: местная, региональная или глобальная 4 . стр. 53–77.
  24. ^ Шин-кто, Кан (1 апреля 2009 г.). «Корейцы заняли последнее место в тесте на знание английского языка» . Корея Таймс .
  25. ^ Перейти обратно: а б с Пайк, Кёнсук (4 мая 2018 г.). «Английский язык в Корее: его история и видение». Азиатские англичане . 20 (2): 122–133. дои : 10.1080/13488678.2018.1426216 . S2CID   158384188 .
  26. ^ Перейти обратно: а б с д Чо, Джинхён (2017). «Идеологии глобального и локального английского языка». Идеологии английского языка в Корее . Многоязычное образование. Том. 23. С. 13–42. дои : 10.1007/978-3-319-59018-9_2 . ISBN  978-3-319-59016-5 .
  27. ^ Перейти обратно: а б с Пак, Джин-Гю (март 2009 г.). « Английская лихорадка» в Южной Корее: ее история и симптомы». Английский сегодня . 25 (1): 50–57. дои : 10.1017/S026607840900008X . S2CID   145278886 .
  28. ^ НОВОСТИ (28 декабря 2016 г.). ":: 공감언론 뉴시스통신사 ::" . новости (на корейском языке). Архивировано из оригинала 30 апреля 2024 года . Проверено 1 апреля 2021 г.
  29. ^ Абельманн, Нэнси; Пак, Со Джин; Ким, Хёнхи (июнь 2009 г.). «Студенческий разряд и неолиберальная субъективность в Южной Корее: бремя саморазвития». Межазиатские культурные исследования . 10 (2): 229–247. дои : 10.1080/14649370902823371 . S2CID   54532846 .
  30. ^ Перейти обратно: а б с Уильямс, Клей Х. (2017). Преподавание английского языка в Восточной Азии . стр. 73–94.
  31. ^ Перейти обратно: а б с Чон, Джихён (2009). «Ключевые проблемы применения коммуникативного подхода в Корее: результаты после 12 лет внедрения» (PDF) . Преподавание английского языка . 64 (4): 123–150. дои : 10.15858/engtea.64.4.200912.123 .
  32. ^ Сон, Джэ Юнг (19 января 2011 г.). «Английский как официальный язык в Южной Корее: глобальный английский или социальная болезнь?». Языковые проблемы и языковое планирование . 35 (1): 35–55. дои : 10.1075/lplp.35.1.03son .
  33. ^ Маньо, Карло (июнь 2010 г.). «Стратегии изучения языка корейскими студентами и годы изучения английского языка как факторы, определяющие уровень владения английским языком». Журнал «Преподавание английского языка носителям языков» . 2 : 39–61. ССНН   1638492 . ЭРИК   ED511799 .
  34. ^ Чжан Хуйся [Чжан, Хуйся] (2008). «Изучение стратегии выхода китайских студентов из «тупого английского» с точки зрения эмоционального интеллекта» [Изучение стратегии выхода китайских студентов из «тупого английского» с точки зрения эмоциональный интеллект]. ( на Китайский вестник науки и образования Китая китайском языке) (23): 27.
  35. ^ Бахман, Лайл Ф. (2010). Языковая оценка на практике: разработка языковых оценок и обоснование их использования в реальном мире . Адриан С. Палмер. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN  978-0-19-442293-2 . OCLC   659418621 . [ нужна страница ]
  36. ^ «TEFL в Китае» .
  37. ^ «УЧИТЬ АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК В КИТАЕ» . Международная академия TEFL .
  38. ^ «Хронические реформы и кризис английского образования» . 3 июля 2018 г.
  39. ^ «Мнения об изучении и преподавании коммуникативного английского языка в Японии» . Журнал ДЖАЛТ . 23 (1): 69. 1 мая 2001 г. doi : 10.37546/jaltjj23.1-4 .
  40. ^ "ВВЕДЕНИЕ" . Программа ДЖЕТ . Проверено 2 апреля 2021 г.
  41. ^ «Позиции JET» . Программа ДЖЕТ . Проверено 2 апреля 2021 г.
  42. ^ «Страны-участницы» . Программа ДЖЕТ . Проверено 2 апреля 2021 г.
  43. ^ Квон, Орян. «Современная ситуация и проблемы преподавания английского языка в Корее» (PDF) . Рицумейканские исследования языка и культуры . 21 (2): 1–14.
  44. ^ Шафран, Дженни Р.; Сенгас, Энн; Трусвелл, Джон К. (6 ноября 2001 г.). «Овладение языком детьми» . Труды Национальной академии наук . 98 (23): 12874–12875. Бибкод : 2001PNAS...9812874S . дои : 10.1073/pnas.231498898 . ПМК   60790 . ПМИД   11687645 .

Источники

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 80a98ccda81e84762f66c061dfd07f91__1714575960
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/80/91/80a98ccda81e84762f66c061dfd07f91.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Mute English - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)