Нас семь
« Нас семь » — стихотворение, написанное Уильямом Вордсвортом и опубликованное в его «Лирических балладах » . В нем описана дискуссия между взрослым поэтическим оратором и «маленькой деревенской девочкой» о количестве братьев и сестер, живущих с ней. Стихотворение затрагивает вопрос о том, считать ли двух умерших братьев и сестер частью семьи.
Фон
[ редактировать ]Вордсворт утверждал, что идея « Нас семь» пришла к нему во время одного путешествия по Англии в октябре 1793 года после того, как он расстался со своим другом Уильямом Калвертом. Это одиночество с природой, как он утверждал, побудило его достичь более глубокого понимания, когда этот опыт больше не был просто для удовольствия, как это было в его ранние дни, но также намекал на более темную сторону. [ 1 ] Погруженный в эти чувства, Вордсворт приехал в замок Гудрич и встретил маленькую девочку, которая послужит образцом для маленькой девочки в фильме « Нас семь» . Хотя нет никаких документов о том, что на самом деле сказала ему маленькая девочка во время их разговора, она заинтересовала Вордсворта до такой степени, что он написал: [ 2 ]
Мне остается только добавить, что весной 1841 года я вновь посетил замок Гудрич, не посещая эту часть Уая с тех пор, как встретил там маленькую девочку в 1793 году. тот, кто меня так заинтересовал; но это было невозможно, так как, к сожалению, я даже не знал ее имени. [ 3 ]
Вордсворт начал писать стихотворение в начале 1798 года, одновременно работая над многими другими стихотворениями по образцу баллады для совместного сборника стихов с Сэмюэлем Кольриджем . Сбор был предложен в марте, потому что Вордсворту нужно было собрать деньги для предполагаемой поездки в Германию с Кольриджем. Эти стихи были включены в «Лирические баллады» и «Несколько других стихотворений», некоторые из которых были написаны Кольриджем. [ 4 ] Вордсворт описывает момент окончания стихотворения:
Мои друзья не сочтут пустяком рассказать, что, прогуливаясь взад и вперед, я сочинил сначала последнюю строфу, начав с последней строчки. Когда оно было почти закончено, я вошел и прочитал его мистеру Кольриджу и моей сестре и сказал: «Необходимо добавить вступительную строфу, и я бы с большим удовольствием села за чаепитие, если бы моя задача была выполнена». законченный.' Я упомянул по существу то, что хотел выразить, и Кольридж немедленно отбросил эту строфу следующим образом:
- «Маленький ребенок, дорогой брат Джим», —
Я возражал против рифмы «дорогой брат Джим», считая ее нелепой, но нам всем понравилась шутка о том, чтобы вставить имя нашего друга Джеймса Т., которого фамильярно звали Джим. Он был братом драматурга, и это напоминает мне анекдот, на который, возможно, стоит обратить внимание. Упомянутый Джем увидел «Лирические баллады», когда они печатались в прессе в Бристоле, в то время как я жил в этом городе. Однажды вечером он пришел ко мне с серьезным лицом и сказал: «Вордсворт, я видел том, который вы с Кольриджем собираетесь опубликовать. В нем есть одно стихотворение, которое я искренне прошу вас отменить, потому что, если оно будет опубликовано, оно навсегда сделает вас смешным». Я ответил, что очень обязан интересу, который он проявляет к моему доброму имени как писателя, и попросил узнать, о каком несчастном произведении он упомянул. Он сказал: «Это называется: «Нас семь». Нет! Однако я сказал, что рискну, и он оставил меня в отчаянии. [ 3 ]
Сборник, в том числе «Нас семь» , был принят Джозефом Коттлом в мае 1798 года и вскоре после этого был опубликован анонимно. [ 5 ] В 1820 году стихотворение было переиздано в виде плаката под названием «Маленькая горничная и джентльмен». [ 6 ]
Некоторые путеводители и местные жители в Конви , Уэльс, утверждают, что Вордсворт был вдохновлен на написание стихотворения после того, как увидел надгробие в городской церкви Святой Марии и Всех Святых; на этом надгробии написано «Нас семь». [ 7 ]
Стихотворение
[ редактировать ]Стихотворение представляет собой диалог между рассказчиком, который задает вопросы, и маленькой девочкой, причем часть развивающейся первой строфы принадлежит Кольриджу. [ 8 ] Стихотворение написано в форме баллады.
Стихотворение начинается с вопроса рассказчика:
- Простой ребенок, дорогой брат Джим,
- Что слегка задерживает дыхание,
- И чувствует свою жизнь в каждой конечности,
- Что ему следует знать о смерти? (строки 1–4)
Он переходит к описанию девушки, красота которой ему понравилась:
- В ней был деревенский, лесной вид,
- И она была дико одета;
- Глаза у нее были светлые, очень светлые;
- – Ее красота меня порадовала. (строки 9–12)
Он начинает расспрашивать ее о ее братьях и сестрах:
- «Сестры и братья, маленькая Дева,
- Сколько вас может быть?»
- Сколько? всего семь, - сказала она, -
- И удивленно посмотрел на меня. (строки 13–16)
Он спрашивает ее дальше, спрашивая, где они, и она просто отвечает, что двое в Уэльсе, двое в море и двое похоронены на кладбище недалеко от ее дома. Он смущен ее ответом и спрашивает:
- «И все же тебе семь лет; прошу тебя, скажи,
- «Милая горничная, как такое может быть?» (строки 27–28)
Она отвечает:
- «Нас семь мальчиков и девочек;
- «Двое из нас на погосте лежат,
- «Под церковным деревом». (строки 30–32)
Он продолжает расспрашивать ее, пытаясь заставить ее признать, что их всего пять, но она отвечает:
- «Их могилы зеленые, их можно увидеть»
- Маленькая Дева ответила:
- «Двенадцать шагов или больше от двери моей матери»
- «И они рядом».
- «Чулки свои там я часто вяжу,
- «Вон мой платок подшиваю;
- «И там, на земле, я сижу…
- «Я сижу и пою им.
- «И часто после захода солнца, сэр,
- «Когда светло и светло,
- «Я беру свою маленькую порцию,
- «И ужинаю там (строки 36–48)
Затем она описывает, как они умирают, что побуждает рассказчика спросить:
- «Сколько вас тогда?» — сказал я,
- «А если они двое на небесах?» (строки 61–62)
После того, как маленькая девочка повторяет, что их было семь человек, рассказчик разочарованно отвечает:
- «Но они мертвы: эти двое мертвы!
- «Их духи на небесах!» (строки 65–66)
Стихотворение заканчивается разрывом между ребенком и рассказчиком:
- «Это было выбросить слова: ибо все еще
- Маленькая Дева имела бы свою волю,
- И сказал: «Нет, нас семь!» (строки 67–69)
Право собственности на стихотворение находится в свободном доступе , а полный текст можно найти на викиисточнике .
Интерпретация и критический ответ
[ редактировать ]В предисловии к «Лирическим балладам » Вордсворт писал, что стихи демонстрируют «силу реального и существенного действия и страдания» и, в частности к «Нас семь» , выражают «замешательство и неясность, которые в детстве сопровождают наше представление о смерти или скорее наша полная неспособность признать это понятие». [ 9 ] Джеффри Хартман указывает, что подсознание цепляется за идею спастись от чувства разлуки. Маленькая девочка в стихотворении не может осознать, что ее разлучили со своими умершими братьями и сестрами. Она неспособна понять смерть и навсегда находится в воображаемом состоянии бытия, а природа мешает девочке понять свою разлуку с братьями и сестрами. [ 10 ] Сьюзан Дж. Вольфсон подчеркнула пониженный тон задающего вопросы, что позволяет девушке сформулировать более романтический взгляд на присутствие. [ 11 ]
Однако более поздние исследования сосредоточены на социологическом контексте стихотворения, написанного в том же году, когда Томаса Мальтуса . «Очерк принципа народонаселения» было опубликовано Фрэнсис Фергюсон утверждает, что стихотворение представляет собой дискуссию о персонификации в языке. [ 12 ] Ученые, в том числе Аарон Фогель, Холлис Роббинс и Хизер Глен, утверждают, что вопросы, задаваемые маленькой девочке, соответствуют формам переписи населения, предложенным Джоном Рикманом в его предложении о переписи 1796 года в парламент. [ 13 ] [ 14 ] [ 15 ] Как и » Оливера Голдсмита « Заброшенная деревня , утверждает Роббинс, «Нас семеро» Вордсворта «продвигает традиционную связь между людьми и местом, где они родились». [ 16 ] Питер ДеБолла утверждает, что стихотворение неразрешимо отчасти из-за математики в стихотворении — беспристрастного напряжения между четным и нечетным. [ 17 ] Морин Маклейн читает стихотворение в контексте моральной философии и утверждает, что, хотя девушка и спрашивающий говорят на одном языке, у них совершенно разные взгляды на время, смерть и счет. [ 18 ] Джон Махони утверждает: «На первый взгляд глупая ссора между взрослым и ребенком уже является откровением раннего и продолжающегося напряжения поэта между надеждой на вечное блаженство и вторжением суровой реальности». [ 19 ]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Мурман 1968 с. 232
- ^ Мурман 1968 с. 237
- ^ Перейти обратно: а б Вордсворт 1907 с. 293
- ^ Мурман, 1968, стр. 369–371.
- ^ Мурман 1968, стр. 372–373.
- ^ Бейтсон 1954 с. 49
- ^ «Церковь Святой Марии и Всех Святых, Конви» . Проверено 2 марта 2015 г.
- ^ Хартман 1967 с. 144
- ^ Вордсворт 1802, стр. xxx, xiii
- ^ Хартман 1967, стр. 143–145.
- ^ Сьюзан Вольфсон, Присутствие вопросов: Вордсворт, Китс и вопросительный режим в романтической поэзии, (Итака: Cornell University Press, 1986) 50.
- ^ Фрэнсис Фергюсон, Одиночество и возвышенное: романтизм и эстетика индивидуации (Нью-Йорк: Routledge, 1992), 164.
- ^ Холлис Роббинс , « Нас семь» Уильяма Вордсворта и первая британская перепись населения . ELN 48.2, осень/зима 2010 г.
- ^ Аарон Фогель, «Нас семь» Вордсворта и Приходская книга Крэбба : Поэзия и антиперепись, Исследования романтизма 48 (2009)
- ^ Хизер Глен, «Нас семь в 1790-х», Грасмер, 2012: Избранные статьи с летней конференции Вордсворта (Пенрит: Электронные книги по гуманитарным наукам, 2012).
- ^ « Нас семь» Уильяма Вордсворта и первая британская перепись населения ». ELN 48.2, осень/зима 2010 г.
- ^ Питер Де Болла, Искусство имеет значение (Кембридж: Гарвардский университет, 2001)
- ^ Морин Н. Маклейн, Романтизм и гуманитарные науки: поэзия, популяция и дискурс видов (Cambridge University Press, 2000) 53–62.
- ^ Махони, 1997, стр. 75–76.
Библиография
[ редактировать ]- Бейтсон, Ф. Вордсворт: новая интерпретация . Лондон: Лонгманс, 1954.
- Фрэнсис Фергюсон . Одиночество и возвышенное: романтизм и эстетика индивидуации (Нью-Йорк: Routledge, 1992),
- Хартман, Джеффри. Поэзия Вордсворта 1787–1814 гг . Нью-Хейвен: Издательство Йельского университета, 1967.
- Махони, Джон. Уильям Вордсворт: Поэтическая жизнь . Нью-Йорк: Издательство Фордхэмского университета, 1997.
- Морин Н. Маклейн, Романтизм и гуманитарные науки: поэзия, популяция и видовой дискурс (Cambridge University Press, 2000) 53–62.
- Мурман, Мэри. Уильям Вордсворт Биография: Ранние годы 1770–1803 . Лондон: Издательство Оксфордского университета, 1968.
- Роббинс, Холлис. « Нас семь» Уильяма Вордсворта и первая британская перепись населения ». ELN 48.2, осень/зима 2010 г.
- Сьюзен Дж. Вольфсон , Присутствие вопрошающего: Вордсворт, Китс и вопросительный режим в романтической поэзии (Итака: Cornell University Press, 1986)
- Вордсворт, Уильям. Стихи Уильяма Вордсворта . Нью-Йорк: МакКлюр Филлипс, 1907.
- Вордсворт, Уильям. Лирические баллады: с пасторалью и другими стихотворениями . Лондон: Биггс и Коттл, 1802 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]Работы, связанные с We Are Seven , в Wikisource