Идиотский мальчик

« Мальчик-идиот » — стихотворение, написанное Уильямом Вордсвортом , представителем романтического направления в английской литературе. Стихотворение было написано весной 1798 года. [ 1 ] и впервые опубликовано в том же году в «Лирических балладах» , сборнике стихов, написанных Вордсвортом и Сэмюэлем Тейлором Кольриджем , который считается поворотным моментом в истории английской литературы и романтического движения. [ 2 ] В стихотворении исследуются такие темы, как язык, умственная отсталость , материнство, эмоциональность (чрезмерная или иная), организация опыта и «преступление естественного». [ 3 ]
«Мальчик-идиот» — самое длинное стихотворение Вордсворта в «Лирических балладах» » Кольриджа (463 строки), хотя по длине его превосходит « Иней о древнем мореплавателе . Это было 16-е стихотворение сборника в оригинальном издании 1798 года. [ 4 ] и 21-е стихотворение издания 1800 года, в которое добавлено знаменитое предисловие Вордсворта к «Лирическим балладам» . [ 5 ]
Краткое содержание сюжета
[ редактировать ]Стихотворение рассказывает историю главного героя «Идиотского мальчика», а также его матери Бетти Фой и их тяжело больной соседки Сьюзен Гейл. Поскольку отец Джонни, лесник, находится вдали от дома, Бетти решает отправить сына в ближайший город верхом на лошади, чтобы он мог привезти с собой врача, который мог бы помочь Сьюзен. Однако Джонни теряется, пытаясь добраться до города ночью, и его мать вынуждена следовать за ним. Добравшись до дома доктора, она понимает, что Джонни там нет, и возвращается домой в волнении, забыв взять с собой доктора. В конце концов, Джонни воссоединяется со своей матерью, и их соседка встает с постели чудесным образом исцеленной.
Форма
[ редактировать ]В стихотворении используется пятистрочная строфа из четырехстопных строк со схемой рифмы ABCCB. [ 6 ] Говорят, что это «вариация длинного четверостишия » . [ 7 ] Ее описывают как реализацию традиционной формы баллады , главным образом из-за ее «ненавязчивого» рассказчика. [ 8 ] а также «крайний пример наивного или деревенского стиля в поэзии». [ 9 ]
Балладические элементы
[ редактировать ]В стихотворении содержатся намеки на многие романтические балладные банальности, связанные главным образом с Готфрида Августа Бюргера балладами « Ленор » и « Дикий охотник ». [ 10 ] Об этом свидетельствует главным образом пародийно-героический раздел стихотворения (строки 322–356), а также его вступительная строфа (строки 1–6), где лунный свет и присутствие сов занимают центральное место как атрибуты баллады: [ 11 ]
«Восемь часов — ясная мартовская ночь,
«Луна взошла, небо голубое,
«Сова в лунном воздухе,
Он кричит неизвестно откуда
Он продлевает свой одинокий крик,
Привет! привет! долгий привет! [ 12 ]
Джонни прозвали « донкихотским героем». [ 13 ] а также странствующий рыцарь , [ 14 ] а намек на Дон Кихота был найден в видении рассказчика Джонни, охотящегося на овец, в строке 337 стихотворения. [ 15 ] [ 16 ] Он связан с «давней традицией дураков», поскольку стихотворение исследует его необычное, неортодоксальное восприятие мира. [ 17 ] Стихотворение, однако, кажется, подчеркивает остранение таких клише, а не подражает им. [ 11 ] Связь стихотворения с жанром баллады также была описана как незначительная. [ 18 ] поскольку говорят, что это демонстрирует смещение фокуса с исследования сюжета на исследование абстрактных чувств. [ 19 ]
Рассказчик
[ редактировать ]Рассказчик «Мальчика-идиота» считается «комическим». [ 20 ] а также «драматизированный», «крайне ограниченный» и даже «некомпетентный». [ 21 ] Его описывают как поэтическую фигуру, на которую по-разному повлияла история, которую он рассказывает. [ 22 ] и, таким образом, одновременно «отстранены» от событий стихотворения и «вовлечены» в них. [ 23 ] Хотя он сам не участвует напрямую в истории стихотворения, некоторые его качества «можно вывести из [его] стилистических привычек», а также из частей стихотворения, в которых он обращается к своей аудитории. [ 24 ]
Отношение рассказчика к Джонни кажется доброжелательным, однако он критикует Бетти с «следом покровительственной снисходительности» в строках 22-26: [ 23 ]
Мир скажет: «Это очень праздно,
Вспомните о времени ночи;
Нет ни матери, ни одной.
Но когда она услышит, что ты сделал.
Ой! Бетти, она будет в испуге. [ 25 ]
Снисходительность также можно найти в описании рассказчиком Джонни как «свирепого и ужасного охотника» (338), а также в его отрицательном ответе на фантазии Бетти о судьбе ее сына (строки 212–216). [ 26 ]
Итак, по лунному переулку она идет,
И далеко в лунную долину;
И как она бежала, и как она шла,
И все это про себя она говорила,
наверняка это была бы утомительная история. [ 27 ]
Однако говорят, что он является таким же источником спекуляций, как и она, поскольку он стремится «заполнить пробелы в своей истории» «причудливыми приключениями». [ 15 ]
Из девяноста строф стихотворения примерно треть начинается союзами «и», «но» или «так», что говорит о том, что его повествователь ориентирован главным образом на простой, последовательный пересказ рассказа. [ 28 ] Он также, кажется, склонен упрощать опыт персонажа до простых бинарных противоположностей, например, когда речь идет о жизни или смерти Сьюзан Гейл (52–56) в инструкциях Бетти Джонни (62–66; «[h]как повернуть налево». и как правильно») или в описании ее поисков его (217-221). [ 29 ]
Вверху и внизу, вверху и внизу,
В большом и малом, круглом и квадратном,
На дереве и в башне видели Джонни,
В кустах и тормозах, в черно-зеленом,
«Это был Джонни, Джонни повсюду. [ 27 ]
Несмотря на это, некоторые свидетельства мастерства рассказчика были обнаружены в использовании им юмора и продуманных поэтических структур, таких как повторяющаяся тема сов. [ 30 ]
Музы
[ редактировать ]Ложно-героический фрагмент стихотворения (строки 322–356) можно прочитать как «застенчивый комментарий к усилиям рассказчика», поскольку он выражает привязанность к своим музам аналогично тому, как изображается привязанность Бетти к Джонни ( сравните «Вы, музы! Кого я так люблю» (356) с «Тот, кого она любит, ее идиот-мальчик» (строки 16 и 376). [ 31 ] Обращение рассказчика к музам также описывалось как способ прокомментировать тревогу, которую могут испытывать читатели, ожидая полного описания «странных приключений» главного героя (351), как и в более традиционных сентиментальных историях. [ 32 ]
В строках 347–348 рассказчик утверждает, что он занимался поэзией (был «привязан» к музам) в течение четырнадцати лет, что верно для Вордсворта на момент написания стихотворения. [ 33 ] Эти строки были прочитаны, чтобы предположить некомпетентность рассказчика, поскольку ремеслу обычно обучаются в течение семи лет. [ 34 ] Однако рассказчика также окрестили «намеренно наивной версией [Вордсворта]». [ 35 ] не путать с самим автором, а скорее отождествлять с "недалеким" и "чрезмерно благородным" [ 36 ] стиль поэзии, критикуемый Вордсвортом. [ 37 ]
Юмор
[ редактировать ]Тон «Мальчика-идиота» считается комедийным. [ 38 ] [ 39 ] Его юмор был назван «защитой от зловещих угроз, с которыми сталкивается Джонни». [ 40 ] а также «бурлеск» философского дискурса об умственной отсталости в эпоху Просвещения , [ 41 ] поскольку, «высмеивая чувство приличия читателя», стихотворение, кажется, бросает вызов литературным и социальным предубеждениям. [ 42 ]
Истоки юмора в стихотворении найдены в контрасте между фрагментами, посвященными Джонни и Бетти, и элементами пародийно-героического голоса рассказчика, [ 38 ] а также комедийная сила того, что Бетти не обратилась за помощью к врачу, а также чудесное выздоровление Сьюзен. [ 39 ] Таким образом, юмор стихотворения был классифицирован как «юмор счастливого разрешения». [ 14 ]
Персонажи и темы
[ редактировать ]Лунный свет и сверхъестественное
[ редактировать ]Сверхъестественные элементы стихотворения встречаются главным образом в видениях Бетти о гибели Джонни (строки 232–241) и в пародийно-героической части рассказчика (322–356): [ 43 ]
«О святые! что с ним стало?
Быть может, он залез на дуб,
Где он останется, пока не умрет;
Или, к сожалению, его ввели в заблуждение,
И присоединился к бродячему цыганскому народу.
«Или тот злой пони, которого везли
В темную пещеру, в зал лешего;
Или в замке, который он преследует,
Среди призраков его собственная гибель;
Или играть с водопадом. [ 27 ]
Бетти воображает, что падение ее сына было вызвано гоблинами (238) или призраками (240), но рассказчик игнорирует ее опасения, называя их «недостойными» и «дикими»: [ 11 ]
Суеверные предположения Бетти были описаны как ее способ справиться со своим беспокойством за Джонни, а именно со страхом его смерти (на что указывает его «игра с водопадом» в строке 241). [ 32 ] Также обнаружено, что ее тревожное поведение контрастирует с аурой мирной «трансцендентности», вызываемой лунным светом. [ 44 ] Луна, в свою очередь, отождествляется с «потусторонним» Джонни. [ 45 ] когда он переживает жуткую ночь. [ 46 ]
Несмотря на обилие сверхъестественных элементов, стихотворение было сосредоточено скорее на «социальных комментариях». [ 47 ] в соответствии с целью Вордсворта «придать очарование новизны повседневным вещам» (по описанию Кольриджа). [ 48 ]
Джонни Фой и умственная отсталость
[ редактировать ]Джонни Фой демонстрирует ненормативное поведение и атипичные вербальные выражения, что побудило критиков интерпретировать его состояние как умственную отсталость . [ 49 ] Говорят, что «Мальчик-идиот» исследует мифологизацию таких нарушений, чтобы сделать их подходящим предметом лингвистических и психологических обсуждений. [ 50 ] и это было связано с «появляющимся «гуманным» пониманием когнитивных различий». [ 49 ] [ 51 ]
использование в стихотворении термина « идиот » несет в себе «коннотацию неполноценности». Говорят, что [ 8 ] а само это слово причислили к тем, которые используются «для того, чтобы вызвать отвращение или подвергнуть остракизму группы людей». [ 52 ]
Говорят, что состояние Джонни выходит за «границы бытия». [ 53 ] а также «бинарные оппозиции порядка и беспорядка, разума и идиотизма, [...] чистоты и отвращения». [ 54 ] Он также был связан с подрывом стихотворением романтических условностей, поскольку сам он свободен от каких-либо литературных и социокультурных предубеждений. [ 55 ]
Хотя роли Джонни и его матери в стихотворении подробно обсуждаются, его отец в стихотворении отсутствует и упоминается только в строках 37–39. [ 56 ]
Радость и поэтизм Джонни
[ редактировать ]Майкл Мейсон утверждает, что Джонни испытывает «Вордсвортианскую радость», состояние, в котором пассивный наблюдатель воспринимает природные явления «сам по себе», без какой-либо внешней точки отсчета, как иллюстрируется неправильной классификацией Джонни криков совы и луны в строках 447-463: [ 57 ]
Ибо, пока они все ехали домой,
Плакала Бетти: «Скажи нам, Джонни, сделай,
Где ты был всю эту долгую ночь,
Что ты слышал, что ты видел,
И, Джонни, запомни, скажи нам правду.
Теперь Джонни всю ночь слышал
Совы в мелодичном концерте стремятся;
Без сомнения, он тоже видел луну;
Ибо в лунном свете он был
С восьми до пяти.
И поэтому, на вопрос Бетти, он
Сделал ответ, как путник смелый
(Сами его слова я передаю вам),
«Петухи кричали-у-у-у,
И солнце светило так холодно, —
Так ответил Джонни в своей славе:
И это была вся история его путешествия. [ 58 ]
Это чувство радости также было связано с бегством из ограниченного мира рациональности в мир, где язык «подчинен чувству». [ 59 ] Говорят, что отчет Джонни о своем путешествии представляет его как «творческую» и «поэтическую» фигуру, поскольку он, кажется, творчески организует свой новый опыт. [ 60 ] Однако, хотя это и отождествляется с «поэтическим прозрением», Джонни все равно не удается добраться до доктора и позволить ему помочь соседу. [ 36 ]
Кажется, что это изображение критикует популярное восприятие людей с умственными недостатками в эпоху Просвещения , поскольку оно, вероятно, привело бы к тому, что Джонни стал бы восприниматься как «отвратительный» или «бесчеловечный» из-за его инвалидности. [ 61 ] в соответствии с замечанием Кольриджа о том, что Вордсворт «не позаботился о том, чтобы исключить из воображения читателя отвратительные образы обычного болезненного идиотизма». [ 48 ]
Более того, очевидное отсутствие разума у Джонни контрастирует с предположением о том, что его лошадь одновременно способна мыслить и что он «думает о [Джонни] как о «что», а не о «ком»». [ 62 ] в строках 121–126 было связано с Джона Локка классификацией « подменышей » — вида между людьми и животными. [ 63 ] [ 64 ]
Но ведь он лошадь, которая думает!
И когда он думает, что его темп замедляется,
Теперь, хотя он хорошо знает бедного Джонни,
Но за свою жизнь он не может сказать
Что у него на спине. [ 65 ]
Несмотря на его неудачу, опыт Джонни считается «очищающим для всего [его] сообщества», превращая его «в более целостное и заботливое», поскольку он, его мать и их сосед снова собрались вместе. [ 66 ]
Злоупотребление языком
[ редактировать ]Злоупотребление языком, подобное языку Джонни, преобладает на протяжении всего стихотворения, о чем свидетельствует чудесное выздоровление Сьюзен, ставшее возможным, когда она выздоравливает, когда она восстанавливает «контроль над своим высказыванием», а также иронические строки доктора (262–271), которые подрывают ожидания можно придерживаться члена своей профессии и принципов клятвы Гиппократа . [ 67 ]
«О, доктор! доктор! Где мой Джонни?
«Я здесь, чего ты от меня не хочешь?»
«О, сэр! ты знаешь, что я Бетти Фой,
И я потерял моего бедного дорогого мальчика,
Вы его знаете, его вы часто видите;
«Он не такой мудрый, как некоторые люди».
«К черту его мудрость!» сказал
Доктор, выглядя несколько мрачно,
«Что, женщина! должен ли я знать о нем?
И, ворча, он вернулся в постель. [ 68 ]
Даже рассказчика можно охарактеризовать аналогичной языковой неэффективностью, поскольку он не может продолжать свое повествование в строках 352–356 из-за того, что Гордон Томас называет своей «афазией». [ 67 ]
О нежные Музы! это типа?
Почему вам так отталкивает мой костюм?
Почему ваша дальнейшая помощь лишила меня?
И можете ли вы, столь недружелюбно, оставить меня?
Вы, музы! которого я так люблю. [ 69 ]
На первый взгляд разумная мать Джонни также не может сохранять самообладание на протяжении всего стихотворения, о чем свидетельствует строка 249 («Недостойные вещи, которые она говорила и дикая»). [ 67 ]
"Бурринг"
[ редактировать ]Слово «картофель» часто используется в стихотворении (строки 19, 107, 115, 387) для обозначения звука, издаваемого Джонни, который классифицируется как его «физиологическая реакция на холод». [ 70 ] а также мимика совы, [ 71 ] или его коня. [ 72 ] Бетти, однако, интерпретирует это как «шум, который он любит» (строка 110). Это может быть воспринято как ошибочное, поскольку «картофель» в конце концов может не иметь для него никакого значения. [ 73 ] или, наоборот, настолько точным, насколько это может означать, что звуки Джонни «совершенно понятны» ему и его близким. [ 74 ]
Берр, картавость – теперь губы Джонни картавят,
Громче, чем на любой мельнице или рядом с ней;
Кроткий, как ягненок, движется пони,
И Джонни издает тот шум, который он любит,
И Бетти слушает, рада это слышать. [ 65 ]
«Картину» Джонни сравнивают с речью Вордсворта, то есть с его нортумберлендским акцентом, «характеризующимся сильным гортанным произношением буквы «р»». [ 75 ] и стилистические ошибки его рассказчика, которые предполагают, что его «компетентность как рассказчика ограничена». [ 24 ] К ним относятся чрезмерное повторение (строки 82-86, [ 24 ] 92-96, [ 35 ] 177-181), [ 61 ] а также искажение «синтаксиса ради рифмы» (строки 365-366) [ 76 ] и «преувеличенная инверсия нормального порядка слов» (в строках 34–36, в которых использование глагола «ail» одновременно является переходным и непереходным и, следовательно, логически неразборчивым). [ 28 ]
Но когда пони пошевелил ногами,
Ой! тогда для бедного Идиота!
От радости он не может удержать узду,
От радости голова и пятки праздны,
Он бездействует от радости. (82-86) [ 77 ]
[...]
Старая Сьюзан лежит на кровати от боли,
И оба сильно озадачены,
Чем она болеет, они не могут догадаться. (34-36) [ 25 ]
Однако это злоупотребление «поэтической дикцией» было охарактеризовано как элемент критики Вордсворта использования популярного языка в поэзии. [ 76 ] и как «свидетельство не неудачи Вордсворта как поэта, а его умения» в «определении своего драматизированного рассказчика». [ 28 ]
Бетти Фой и «Материнская страсть»
[ редактировать ]В предисловии к «Лирическим балладам » Вордсворт выразил свою цель изобразить человеческую природу, «прослеживая материнскую страсть через множество ее более тонких извилинок». [ 78 ] назвал подход Бетти к сыну Однако Джон Уилсон «почти неестественным». [ 79 ] и Кольриджем как «олицетворение инстинкта, оставленного суждением», [ 80 ] это означает, что современники Вордсворта сочли стихотворение «недостаточным» в этом отношении. [ 81 ]
Критика Уилсоном привязанности Бетти к сыну, как говорят, следует за чувством взаимной симпатии, описанным Адамом Смитом в его «Теории моральных чувств» , поскольку, с этой точки зрения, «ни одна уважающая себя мать не должна обожать сына, столь равнодушного к и неспособен ответить на любовь». [ 82 ] [ 83 ] Неспособность Бетти понять картавость Джонни также означает, что она «неспособна представлять его» в понимании умственной отсталости, современном для Вордсворта. [ 84 ]
Изображение Бетти Вордсвортом было связано с исследованием «его способности любить как мать (полностью, уязвимо или иррационально [...])». [ 85 ] поскольку даже ее и Джонни фамилия (Фой) связана с французским словом foi, означающим веру. [ 86 ]
Бетти также приписали роль поэтессы из-за ее рассказов о приключениях Джонни. [ 76 ] Эта роль, в свою очередь, позволяет рассказчику восприниматься как ее двойник, виновный в той же подверженности эмоциям в своих репортажах, что «обнажает [его] поэтические претензии и недостаток самосознания». [ 76 ] Таким образом, рассказчик и Бетти вместе описываются как «[представляющие] униженных популярных поэтов», тогда как Джонни выступает как «героический поэт [творческого] воображения». [ 87 ] в отличие от их излишней фантазии. [ 88 ]
Прием
[ редактировать ]«Мальчик-идиот» считался одним из самых экспериментальных и противоречивых стихотворений «Лирических баллад » по мнению первых рецензентов. [ 89 ] В период 1798-1800 годов оно было перепечатано лишь один раз, в 80 строках, в номере «Критического обозрения» за октябрь 1798 года. [ 90 ] раскритиковал его в котором Роберт Саути как «[напоминающего] фламандскую картину по бесполезности дизайна и совершенству исполнения». [ 91 ]
Стихотворение в целом было негативно описано Джоном Уилсоном и Кольриджем. [ 81 ] Уильям Хэзлитт писал, что он чувствовал « напевность при чтении» стихотворений, декламированных ему Вордсвортом и Кольриджем, в том числе «Мальчика-идиота», который «[действовал] как заклинание на слушателя и [обезоруживал] суждение». . [ 92 ] Замечания Хэзлитта могут свидетельствовать о том, что, несмотря на любую критику, которую он мог иметь в отношении обсуждаемых стихотворений, они были отмечены эффективным использованием размера (хотя, возможно, и вводящим в заблуждение). [ 75 ]
Мэрилин Батлер пишет, что «большинство [рецензентов « Лирических баллад »] хвалили стихи, в которых используются возвышенные язык и темы, такие как « Тинтернское аббатство », и критиковали те, которые используют «грубые» язык и темы, такие как «Идиотский мальчик». " [ 93 ] В соответствии с этим Янина Нордиус отмечает, что «большой талант, потраченный на сомнительную тему, кажется, является доминирующей критической точкой зрения» на стихотворение: [ 94 ] и Роджер Мюррей утверждает, что «никто горячо не защищал» его. [ 95 ] Мюррей также считает, что в стихотворении «слишком мало изящества [...], чтобы его когда-либо можно было причислить к величайшим стихотворениям Вордсворта», хотя он считает, что изображение Бетти является его спасительной грацией. [ 96 ]
Напротив, Майкл Мейсон заметил, что «Мальчик-идиот» как одно из «наиболее похожих на баллады произведений Вордсворта [в «Лирических балладах]» в целом был принят хорошо». [ 97 ] и Альберт Э. Вильгельм утверждал, что это «одно из самых известных, но наименее оцененных» стихотворений Вордсворта. [ 24 ]
Качество
[ редактировать ]как «неуместный» и «неудачный» «Мальчик-идиот» был описан Джеффри Х. Хартманом , поскольку его повторения «привлекают слишком много внимания к «картине» самого Вордсворта». [ 98 ] Джошуа Кинг, однако, утверждает, что именно такие особенности «делают [стихотворение] интересным», поскольку они предполагают, что «человеческое сообщество стало возможным благодаря слепым шаблонам ощущений, удовольствий и привычек, а не главным образом благодаря рациональности и языковым способностям». ." [ 99 ]
Джонатан Вордсворт назвал стихотворение «комическим шедевром» и «почти безупречным произведением искусства», а также «творением изысканного такта, одновременно юмористическим и глубоко трогательным». [ 100 ] В соответствии с этим Джон Ф. Дэнби отмечает, что тон стихотворения «красиво насмешливо-торжественный, но в то же время снисходительно наполнен сочувствием». [ 101 ] и Дэниел Робинсон утверждает, что «теплые комедийные тона, которые никогда не высмеивают мальчика, прекрасно дополняют привязанность, которую испытывает его мать, и привязанность, которую [] читатель должен испытывать к нему», хотя стихотворение «подрывает сентиментальность, которую ожидали читатели». из стихотворения о умственной отсталости, опубликованного в газете или журнале того времени». [ 102 ] Хотя стихотворение «кажется легкомысленным» с его «женскими рифмами, преувеличенной дикцией и смехотворными персонажами», Карен Гюндель утверждает, что оно заслуживает второго, более глубокого рассмотрения из-за подрыва ожиданий и металитературной критики собственного рассказчика. [ 103 ]
Однако Энн МакВир отметила нарушения Вордсворта, чтобы «[помешать] нам заметить» его увековечивание бинарных оппозиций того, что вульгарно и правильно, поскольку он стремится выбрать последний тип языка для своей поэзии. [ 104 ] Зои Бинсток также раскритиковала цели стихотворения по реконтекстуализации умственной отсталости, заявив, что Вордсворт «по-прежнему сосредоточен на трудоспособных собеседниках, которые учатся ценить свою свободу, наблюдая за зрелищем инвалидности и зависимости». [ 105 ]
Ответы на Джонни
[ редактировать ]Реакция на состояние Джонни, похоже, варьируется от снисходительного игнорирования до исследования его состояния, которое классифицирует его как серьезное. [ 106 ] «в контакте с божественным» или «сверхчеловечным», [ 107 ] поскольку обнаружено, что он имеет доступ к «другим измерениям» восприятия, [ 108 ] [ 53 ] одновременно «естественное и божественное». [ 109 ] Говорят, что Джонни даже представлял собой идеального поэта Вордсворта, пограничную фигуру «между детством и зрелостью», а также «земное и божественное» из-за своей инвалидности. [ 109 ]
Дэниел Робинсон утверждает, что «хотя называть Джонни «идиотом» кажется бессердечным», он изображен «без сентиментальности и пафоса и с большим уважением». [ 110 ] С другой стороны, изображение Джонни Вордсвортом также было названо «смехотворным». [ 111 ]
Ответы на Бетти
[ редактировать ]Джошуа Кинг утверждает, что современники автора не смогли сочувствовать Бетти Фой, поскольку ее любовь к Джонни преступила их «стандарты приличия», определяемые «рациональностью и ясным использованием языка». [ 61 ] И наоборот, современная критика в значительной степени сочла стихотворение «верным целям [Вордсворта]». [ 67 ]
Роджер Мюррей утверждает, что «Мальчик-идиот» демонстрирует «эволюцию» материнского разума. [ 112 ] Он также считает, что настоящим главным героем стихотворения является Бетти, а не Джонни, поскольку в основном повествование следует за ее поисками Джонни. [ 112 ] Точно так же Г. Х. Даррант утверждает, что «основной смысл стихотворения» передается в том, как любовь Бетти «безопасно и безмятежно ведет [Джонни] сквозь [его] опасности», в то время как она «страдает от страха и страданий из-за него». [ 113 ] Закари Лидер, однако, утверждает обратное, утверждая, что именно «странность» Джонни «занимает центральное место» в стихотворении. [ 39 ]
Карен Гюндель отметила, что стихотворение «приглашает нас подвергнуть сомнению суждение Бетти» и что, в свете ее безрассудного решения отправить сына в ночь и ее неспособности получить помощь для соседа, именно ее фантазия движет ею. принятие решений, а не ее любовь к Джонни или ее рациональность, поскольку она «праздно мечтает, изображая Джонни и себя героем и героиней различных избитых сюжетов». [ 76 ] По мнению Гюнделя, это можно рассматривать как критику Вордсвортом сенсационной популярной литературы. [ 114 ]
Комментарии автора
[ редактировать ]Вордсворт прокомментировал «цель» стихотворения в предисловии к «Лирическим балладам» 1802 года , заявив, что оно соответствует его цели «следить за приливами и отливами ума, когда он взволнован великими и простыми проявлениями нашей природы», «отслеживая материнская страсть во многих ее более тонких проявлениях». [ 78 ] В « Записках Фенвика» он объяснил:
Последняя строфа — «Петухи прокукарекали-у-у-у, И солнце светило так холодно» — была основой всего. Эти слова мне сообщил мой дорогой друг Томас Пул ; но с тех пор я слышал то же самое от других идиотов. Позвольте мне добавить, что это длинное стихотворение было сочинено в рощах Альфоксдена , почти экспромтом; ни одно слово, я думаю, не было исправлено, хотя одна строфа была опущена. Я упоминаю об этом в благодарность за те счастливые минуты, ибо, по правде говоря, я никогда ничего не писал с таким ликованием.
— Лирические баллады , 2-е изд., изд. Майкл Мейсон (2007) [ 115 ]
Любовь Вордсворта к стихотворению была названа «неудовлетворенным желанием своей умершей матери». [ 116 ] Энн Вордсворт , [ 117 ] хотя это утверждение также оспаривалось как слишком упрощенное предположение. [ 116 ] Удовольствие его и его рассказчика от повествования также было связано с исследованием трансгрессивной материнской любви, меланхолии и «изначального отклонения поэзии». [ 118 ]
Сестра Вордсворта, Дороти Вордсворт , была так же «очарована» стихотворением. [ 119 ]
Ответы на критику
[ редактировать ]Вордсворт защищал стихотворение от Джона Уилсона в своем письме от 7 июня 1802 года: критики [ 120 ] утверждая, что его отрицательный ответ на «Идиота» [ 121 ] поскольку тема стихотворения была вызвана «мелкими социальными предрассудками» высших социальных слоев, вызванными их способностью изолировать себя от умственно отсталых людей. [ 122 ] Он также отметил, что написал стихотворение с «чрезвычайным восторгом и удовольствием», и заявил, что использование им слова «идиот» было неизбежным, поскольку он не знал лучшего слова, «к которому мы приложили страсть», чтобы заменить его, упомянув «безмозглый», «недоумный» и «безмозглый» как альтернативы. [ 123 ] Это было воспринято как сигнал о том, что он «[стремится] к семантической переориентации» слова. [ 124 ]
Говорят, что Вордсворт экзотизировал и прославлял людей с умственными недостатками в своем письме Уилсону, предоставляя им «привилегию провидца». [ 125 ]
Я часто мысленно применял к идиотам то возвышенное выражение Священного Писания, что «жизнь их сокрыта пред Богом» ( Колоссянам 3:3 ). [...] Я действительно часто рассматривал поведение отцов и матерей из низших классов общества по отношению к идиотам как великий триумф человеческого сердца. Именно там мы видим силу, бескорыстие и величие любви [...]. [ 123 ]
Он также частично согласился с концепцией Вильсона об отвращении к умственной отсталости как элементу человеческой природы. [ 126 ] [ 122 ] поскольку то, что он утверждал, было фактором, отличающим Джонни от других людей с умственными недостатками, «обычно отвратительных по своей внешности», [ 123 ] была его способность производить речь. [ 122 ]
Связи с другими произведениями
[ редактировать ]- «Мальчик-идиот», а также « Сомерсетширская трагедия » Вордсворта связаны с «Джоном Уолфордом» Томаса Пула – рассказом об убийстве ее мужем умственно отсталой женщины по имени Дженни. [ 127 ]
- Незадолго до публикации « Лирических баллад » в номере «Морнинг пост» от 30 июня 1798 года появилось стихотворение « Идиот » Роберта Саути . В соответствии с современными «стандартами корректности» [ 128 ] в стихотворении избегается использование слова, похожего на «картопение» Джонни, при описании звуков, издаваемых умственно отсталым человеком, вместо этого используется фраза «полуартикулярный поздний звонок» (строка 10). [ 129 ] [ 128 ]
- Путешествие Джонни сравнивают с путешествием в подземный мир, предпринятым Вергилия на Энеем в « Энеиде» , поскольку «ветвь остролиста», которую Джонни держит в руке (упоминается в строках 57–61 и 87–91), кажется, намекает золотая ветвь, которую Эней искал в поисках безопасности в своем путешествии, и как изображение подземного мира Вергилием, кажется, отражает видение Бетти злой судьбы Джонни. [ 130 ] [ 131 ] Материнская любовь Бетти также была связана с Кирены наделяющим силой «истечением» из «Георгик» Вергилия . [ 113 ]
- Чарльза Диккенса « Говорят, что Барнаби Радж [обязан] чем-то своим происхождением Джонни Фою», поскольку они разделяют «неопределенное, добродушное слабоумие» и «наиболее тесно связаны с человечеством через неизменную преданность своих матерей». ." [ 132 ]
- Рассказчика стихотворения сравнивают с Лоуренса Стерна , Тристрамом Шенди поскольку им обоим трудно закончить свои рассказы, а их соответствующие призывы появляются только ближе к концу обоих произведений. [ 133 ]
- Рассказ Джонни о своем путешествии связан с «Ночью» Генри Воана , поскольку «парадоксальное взаимодействие между солнцем и луной, жарой и холодом, тьмой и светом» также является ключом к стихотворению Воана. [ 134 ]
Другие работы Вордсворта
[ редактировать ]- Вордсворт описал «Мальчика-идиота» вместе со своей « Безумной матерью » как стихотворения, относящиеся к «материнской страсти» В предисловии к «Лирическим балладам» . [ 78 ]
- Вордсворт упоминает сюжет «Мальчика-идиота» в книге XIV своей автобиографической поэмы « Прелюдия » (строки 397–406). [ 135 ] «Мальчика-идиота» также сравнивают с эпизодом о мальчике Винандере из пятой книги «Прелюдии» , поскольку и Джонни, и мальчик Винандер повторяют звуки сов. [ 36 ] Эпизод Сноудона из книги XIII издания «Прелюдии» 1805 года , а также « Ночная пьеса » Вордсворта были связаны с «Мальчиком-идиотом» как пьесы, «показывающие лунное прозрение». [ 136 ]
- Лунный свет также упоминается в произведении Вордсворта « Питер Белл », которое, кажется, намекает на путешествие Джонни. [ 137 ] и его даже назвали продолжением стихотворения. [ 100 ]
- Обращение рассказчика к музам было связано с «Саймоном Ли» Вордсворта, оратор которого, кажется, аналогичным образом «[упрекает] своего читателя в желании сентиментальных историй и волнующих инцидентов». [ 138 ]
- Джонни был объединен со сборщиком выщелачивания из « Резолюции и независимости », Люком из « Майкла » и Люси Грей как «[посредники] между [природой] и человеком» Вордсворта. [ 139 ]
- Стихотворение было сгруппировано с другими «догосларскими стихотворениями , сюжетами которых были бродяги или странствующие», такими как «Шип», « Безумная мать », « Путешествующий старик » и « Жалоба покинутой индийской женщины ». к их «существенным литературным прецедентам (странствующий бард или менестрель; паломник; странствующий рыцарь)». [ 140 ]
Связи с Кольриджем
[ редактировать ]- Стихотворение сравнивали с « Кристабель » Кольриджа как «особенно ценное в тандеме» из-за их «дополняющих» исследований «языка, [его] божественности [...] и того, как [его] использование и неправильное использование [...] может одновременно и раскрыть, и скрыть мысли». [ 141 ]
- Стихотворение было связано с « Рифмой о старом мореплавателе » Кольриджа, а также с « Бродяжкой » Вордсворта как «более беззаботный пример [их] образа ухода и возвращения». [ 142 ] Более того, «и Джонни, и [Моряк] переживают творческий опыт, освещенный лунным светом», и оба стихотворения «завершаются провокационным подрывом повествовательных ожиданий». [ 143 ]
- Кольриджа Также известно, что Осорио предвосхищает мотивы сов, лунного света, пещер и водопада из «Мальчика-идиота». [ 110 ]
Пародия
[ редактировать ]- Вордсворт жалуется на явную пародию на его стихотворение, написанное Питером Бэйли в его письме Вальтеру Скотту от 16 октября 1803 года. [ 144 ] Стихотворение называлось « Жена рыбака ». [ 145 ] [ 146 ]
- Стихотворение упоминается в анонимно опубликованном стихотворении под названием «Бенджамин Вагоннер, веселая и тщеславная повесть в стихах», напечатанном в «Литературной газете» 1819 года. Точно так же, как «Мальчик-идиот» описывает «счастливого, счастливого, счастливого Джона» (96), в пародии говорится о «Счастливых, счастливых, счастливых людях / Счастливых, невежественных законах». [ 147 ] придумано Вордсвортом во время визита в «причудливую страну». [ 35 ]
- Джордж Байрон упомянул «Мальчика-идиота» в строках (259–266) своего стихотворения 1840 года под названием « Английские барды и шотландские рецензенты: сатира ». [ 148 ]
Сноски
[ редактировать ]- ^ Роу 2015 , с. 47.
- ^ Гринблатт и Абрамс 2006 , с. 8.
- ^ Нордиус 1992 , стр. 180.
- ^ Кольридж и Вордсворт 1798 , стр. 148–179.
- ^ Кольридж и Вордсворт 2007 , стр. 55–86.
- ^ О'Доннелл 1989 , с. 54.
- ^ Махони 2015 , с. 537.
- ^ Jump up to: а б Нордиус 1992 , с. 172.
- ^ Даррант 1963 , с. 1.
- ^ Примо 1983 , стр. 91, 95.
- ^ Jump up to: а б с Нордиус 1992 , с. 175
- ^ Вордсворт 2007 , с. 157.
- ^ Бьюэлл 1983 , с. 333.
- ^ Jump up to: а б Иссон 1980 , с. 6.
- ^ Jump up to: а б Гюндель 2014 , с. 76.
- ^ Иссон 1980 , с. 12.
- ^ Evidence 2012 , стр. 147–148.
- ^ Мейсон 2007 , с. 11.
- ^ Лидер 2014 , стр. 32–33.
- ^ Иссон 1980 , с. 5.
- ^ Вильгельм 1975 , стр. 22–23.
- ^ Хартман 1964 , с. 149.
- ^ Jump up to: а б Нордиус 1992 , с. 173.
- ^ Jump up to: а б с д Вильгельм 1975 , с. 17.
- ^ Jump up to: а б Вордсворт 2007 , с. 158.
- ^ Гюндель 2014 , стр. 75–76.
- ^ Jump up to: а б с Вордсворт 2007 , с. 163.
- ^ Jump up to: а б с Вильгельм 1975 , с. 18.
- ^ Вильгельм 1975 , с. 19.
- ^ Иссон 1980 , стр. 14–15.
- ^ Нордиус 1992 , с. 176.
- ^ Jump up to: а б Кинг 2011 , с. 59.
- ^ Мейсон 2007 , с. 24.
- ^ Вильгельм 1975 , с. 21.
- ^ Jump up to: а б с Кинг 2011 , с. 58.
- ^ Jump up to: а б с Бинсток 2020 , с. 64.
- ^ Гюндель 2014 , стр. 72–73.
- ^ Jump up to: а б Нордиус 1992 , с. 174
- ^ Jump up to: а б с Лидер 2014 , с. 33.
- ^ Бьюэлл 1983 , стр. 321–322.
- ^ Бьюэлл 1983 , с. 326.
- ^ Сторч 1971 , с. 621.
- ^ Нордиус 1992 , с. 175-176.
- ^ Косгроув 1982 , с. 21.
- ^ Джеймс 1976 , с. 260
- ^ МакКьюсик 2020 , с. 225.
- ^ Даррант 1963 , стр. 1–2.
- ^ Jump up to: а б Кольридж 2014 , с. 208.
- ^ Jump up to: а б Лавиль 2014 , с. 188.
- ^ Бьюэлл 1983 , стр. 322–323.
- ^ Ричардсон 2001 , стр. 166–167.
- ^ Лавиль 2014 , с. 189.
- ^ Jump up to: а б Нордиус 1992 , с. 179.
- ^ МакВир 1991 , с. 46.
- ^ Кинг 2011 , стр. 61, 64.
- ^ Оуэн 1996 , с. 73.
- ^ Мейсон 2007 , с. 19.
- ^ Вордсворт 2007 , с. 169.
- ^ Холл 2016 , с. 34.
- ^ Король 2011 , с. 62.
- ^ Jump up to: а б с Кинг 2011 , с. 48.
- ^ Король 2011 , с. 52.
- ^ Локк 2004 , с. 488.
- ^ Гуди 1994 , с. 230.
- ^ Jump up to: а б Вордсворт 2007 , с. 160.
- ^ МакКьюсик 2020 , с. 226.
- ^ Jump up to: а б с д Томас 1983 , с. 95.
- ^ Вордсворт 2007 , с. 164.
- ^ Вордсворт 2007 , с. 166.
- ^ Бьюэлл 1983 , с. 334.
- ^ Мэннинг 1999 , с. 26.
- ^ Фрай 2008 , с. 100.
- ^ Лавиль 2014 , с. 192.
- ^ Ву 1994 , с. 171.
- ^ Jump up to: а б Кинг 2011 , с. 57.
- ^ Jump up to: а б с д и Гюндель 2014 , с. 73.
- ^ Вордсворт 2007 , с. 159.
- ^ Jump up to: а б с Кольридж и Вордсворт 2007 , с. 63.
- ^ Бретт и Джонс 2005 , с. 336.
- ^ Кольридж 2014 , с. 239.
- ^ Jump up to: а б Нордиус 1992 , с. 178.
- ^ Король 2011 , с. 51.
- ^ Смит 1853 , с. 94.
- ^ Лавиль 2014 , с. 193.
- ^ Гонсалвес 2007 , с. 122.
- ^ Гюндель 2014 , с. 74.
- ^ Гюндель 2014 , с. 84.
- ^ Гюндель 2014 , с. 80.
- ^ Гаэль 2013 , с. 62.
- ^ Гаэль 2013 , стр. 64, 66.
- ^ Саути 2016 , с. 200.
- ^ Хэзлитт 1850 .
- ^ Батлер 1982 , с. 62.
- ^ Нордиус 1992 , с. 181
- ^ Мюррей 1971 , с. 52.
- ^ Мюррей 1971 , с. 61.
- ^ Мейсон 2007 , стр. 2–3.
- ^ Хартман 1964 , стр. 150–151.
- ^ Король 2011 , с. 64.
- ^ Jump up to: а б Вордсворт 1991 , с. 141.
- ^ Дэнби 1960 , с. 50.
- ^ Робинсон 2015 , с. 183.
- ^ Гюндель 2014 , с. 85.
- ^ МакВир 1991 , с. 57.
- ^ Beenstock 2020 , с. 67.
- ^ Ферри 1959 , с. 98.
- ^ Косгроув 1982 , стр. 20, 22.
- ^ Дэнби 1960 , стр. 55–56.
- ^ Jump up to: а б Гюндель 2014 , с. 77.
- ^ Jump up to: а б Робинсон 2015 , с. 182.
- ^ Примо 1983 , стр. 91.
- ^ Jump up to: а б Мюррей 1971 , с. 53.
- ^ Jump up to: а б Даррант 1963 , с. 5.
- ^ Гюндель 2014 , с. 75.
- ^ Кольридж и Вордсворт 2007 , стр. 372.
- ^ Jump up to: а б Гонсалвес 2007 , с. 121.
- ^ Ву 2002 , с. 42.
- ^ Гонсалвес 2007 , стр. 126–127.
- ^ Вордсворт 2013 , с. 97.
- ^ Вордсворт и Вордсворт 1967 , стр. 352–358.
- ^ Вордсворт и Вордсворт 1967 , с. 356.
- ^ Jump up to: а б с Гюндель 2014 , с. 69.
- ^ Jump up to: а б с Вордсворт и Вордсворт 1967 , с. 357.
- ^ Оффорд 2016 , с. 72.
- ^ Гюндель 2014 , с. 79.
- ^ МакВир 1991 , с. 7.
- ^ Бьюэлл 1983 , с. 321-322.
- ^ Jump up to: а б Кинг 2011 , с. 55.
- ^ Саути 1798 , с. 1.
- ^ Даррант 1963 , стр. 3–4.
- ^ Ву 1994 , с. 170.
- ^ Кроуфорд 1991 , стр. 38–39.
- ^ Вильгельм 1975 , с. 20.
- ^ Ву 1994 , с. 176.
- ^ Вордсворт 1850 , с. 369.
- ^ Гюндель 2014 , с. 82.
- ^ Бьюэлл 1983 , с. 336.
- ^ Король 2011 , с. 60.
- ^ Мюррей 1971 , с. 55.
- ^ Саймонс 2015 , с. 102.
- ^ Томас 1983 , с. 94.
- ^ МакКьюсик 2020 , с. 221.
- ^ Гамильтон 1937 , с. 430.
- ^ Вордсворт и Вордсворт1967 , с. 411-414.
- ^ Вордсворт и Вордсворт 1967 , с. 413.
- ^ Бэйли 1804 , с. 215.
- ^ Стоунз и Страчан 1999 , с. 242-243.
- ^ Байрон 1840 .
Ссылки
[ редактировать ]- Бэйли, Питер (1804 г.). Стихи . Т. и Г. Палмер . Проверено 1 января 2023 г.
- Бинсток, Зоя (2020). «Глядя на сочувствие в поэзии инвалидов Вордсворта». Романтизм . 26 (1): 62–74. дои : 10.3366/rom.2020.0448 .
- Бевис, Мэтью (2012). «Безумие Вордсворта». Круг Вордсворта . 43 (3): 146–151. JSTOR 24043984 .
- Бьюэлл, Алан Дж. (1983). «Первичная сцена Вордсворта: ретроспективные рассказы об идиотах, диких детях и дикарях». ЭЛХ . 50 (2): 321–346. дои : 10.2307/2872819 . JSTOR 2872819 .
- Батлер, Мэрилин (1982). Романтики, бунтовщики и реакционеры: английская литература и ее предпосылки, 1760-1830 гг . Издательство Оксфордского университета. OCLC 1036849131 .
- Байрон, Джордж Гордон (1840). Английские барды и шотландские рецензенты: сатира . Проверено 30 декабря 2022 г.
- Кольридж, Сэмюэл Тейлор; Вордсворт, Уильям (1798). Лирические баллады . Дж. и Арч. OCLC 1049671310 .
- Кольридж, Сэмюэл Тейлор; Вордсворт, Уильям (1991). Бретт, РЛ; Джонс, Арканзас (ред.). «Лирические баллады»: Уильям Вордсворт и Сэмюэл Тейлор Кольридж (2-е изд.). Рутледж. ISBN 9780203413876 .
- Кольридж, Сэмюэл Тейлор; Вордсворт, Уильям (2007). Мейсон, Майкл (ред.). Лирические баллады (2-е изд.). Рутледж. ISBN 9781405840606 .
- Кольридж, Сэмюэл Тейлор (2014). Робертс, Адам (ред.). Литературная биография . Издательство Эдинбургского университета. ISBN 9780748692095 .
- Косгроув, Брайан (1982). «Поэзия лунного света Вордсворта и чувство сверхъестественного ». Ариэль: обзор международной английской литературы . 13 (2): 19–32. ISSN 1920-1222 .
- Кроуфорд, Иэн (1991). «Природа... залитая кровью»: «Барнаби Радж» и «Мальчик-идиот» Вордсворта. Диккенс Ежеквартальный . 8 (1): 38–47. JSTOR 45291339 .
- Дэнби, Джон Ф. (1960). Простой Вордсворт: исследования стихов 1798–1807 гг . Рутледж и Кеган Пол. ISBN 9780710012524 .
- Даррант, Джеффри Х. (1963). «Идиотский мальчик». Теория: журнал социальной и политической теории . 20 (20): 1–6. JSTOR 41801310 .
- Иссон, Ангус (1980). « « Мальчик-идиот »: Вордсворт выполняет свои поэтические обязательства». Критический ежеквартальный журнал . 22 (3): 3–18. дои : 10.1111/j.1467-8705.1980.tb01775.x .
- Ферри, Дэвид, изд. (1959). Пределы смертности: очерк основных стихотворений Вордсворта . Издательство Уэслианского университета. OCLC 964752 .
- Фрай, Пол Х. (2008). Вордсворт и поэзия того, что мы есть . Издательство Йельского университета. ISBN 9780300126488 . JSTOR j.ctt1np867 .
- Гаэль, Патрисия (2013). « Лирические баллады» в британской периодике, 1798-1800 гг.». Круг Вордсворта . 44 (1): 61–67. JSTOR 24045879 .
- Гонсалвес, Джошуа (2007). «Чтение идиотизма: «Мальчик-идиот» Вордсворта ». Круг Вордсворта . 38 (3): 121–130. JSTOR 24045136 .
- Гуди, CF (1994). «Идиоты Джона Локка в естественной истории разума». История психиатрии . 5 (18): 215–250. дои : 10.1177/0957154X9400501804 .
- Гринблатт, Стивен, изд. (2006). Антология английской литературы Нортона . Том. 2 (8-е изд.). WW Нортон. ISBN 9780393603125 .
- Гюндель, Карен (2014). «Джонни Фой: творческий герой Вордсворта». Техасские исследования в области литературы и языка . 56 (1): 66–89. JSTOR 43280214 .
- Холл, Кристи Линн (2016). «Встречи с одиночками в лирических балладах Вордсворта». Обзор Южной Атлантики . 81 (4): 28–44. JSTOR soutatlarevi.81.4.28 .
- Гамильтон, Мари Пэджетт (1937). «Отношение Вордсворта к «Осорио» Кольриджа ». Исследования по филологии . 34 (3): 429–437. JSTOR 4172375 .
- Хартман, Джеффри Х. (1964). Поэзия Вордсворта 1787-1814 гг . Издательство Йельского университета. ISBN 9780300214598 .
- Хэзлитт, Уильям (1850). «Мое первое знакомство с поэтами». Уинтерслоу, Очерки и персонажи, написанные там . Проект Гутенберг . Проверено 30 декабря 2022 г.
- Якобус, Мэри (1976). Традиция и эксперимент в лирических балладах Вордсворта (1798) . Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780198120698 .
- Кинг, Джошуа (2011). «Нарушенные обещания и слепые удовольствия в «Мальчике-идиоте» Вордсворта». ". Критик ЦЭА . 73 (3): 48–68. JSTOR 27705972 .
- Лавиль, Клэр (2014). «Идиотизм и аберрантность: инвалидность, Поль де Ман и «Идиотский мальчик» Вордсворта ». Мозаика: междисциплинарный критический журнал . 47 (2): 187–202. JSTOR 44030149 .
- Лидер, Закари (2014). «Лирические баллады: новое название». В Тротте, Н.; Перри, С. (ред.). 1800: Новые лирические баллады . Пэлгрейв Макмиллан. стр. 23–38. ISBN 9781349655557 .
- Локк, Джон (2004). Очерк о человеческом понимании, том 2 . Проект Гутенберг.
- Махони, Чарльз (2015). «Эксперименты с формой и жанром». В Гравиле, Ричард; Робинсон, Дэниел (ред.). Оксфордский справочник Уильяма Вордсворта . Издательство Оксфордского университета. стр. 532–546. ISBN 9780199662128 .
- Мэннинг, Питер Дж. (1999). «Тревога границ: «Лирические баллады» 1798 и 1998 годов». Круг Вордсворта . 30 (1): 22–27. JSTOR 24044095 .
- Мейсон, Майкл (2007). «Общее введение». В Мейсоне, Майкл (ред.). Лирические баллады (2-е изд.). Рутледж. стр. 1–30. ISBN 9781405840606 .
- МакКьюсик, Джеймс (2020). «Экокритические подходы к лирическим балладам». В Бушелле, Салли (ред.). Кембриджский компаньон «Лирических баллад» . Издательство Кембриджского университета. стр. 211–229. ISBN 9781108236300 .
- МакВир, Энн (1991). «Чистота и отвращение: пределы примитивизма Вордсворта». Мозаика: междисциплинарный критический журнал . 24 (2): 43–58. JSTOR 24780503 .
- Мюррей, Роджер (1971). «Бетти Фой: ранний мысленный путешественник». Журнал английской и германской филологии . 70 (1): 51–61. JSTOR 27705972 .
- Нордиус, Янина (1992). « Солнце светило так холодно»: эмоциональные зоны в «Мальчике-идиоте» Вордсворта ». Студия неофилологическая . 64 (2): 171–182. дои : 10.1080/00393279208588097 .
- О'Доннелл, Бреннан (1989). «Многочисленные стихи: Путеводитель по строфам и метрическим структурам поэзии Вордсворта». Исследования по филологии . 86 (4): i+iii-xiii+xv+1-125+127-136. JSTOR 4174347 .
- Оффорд, Марк (2016). Вордсворт и искусство философского путешествия . Издательство Кембриджского университета. ISBN 9781316659021 .
- Оуэн, WJB (1996). «Мистер Фой и другие». Круг Вордсворта . 27 (2): 73–77. JSTOR 24042628 .
- Примо, Джон К. (1983). «Влияние Готфрида Августа Бюргера на« лирические баллады » Уильяма Вордсворта: сверхъестественное против естественного». Германское обозрение . 58 (1): 89–96. дои : 10.1080/00168890.1983.9935390 .
- Ричардсон, Алан (2001). Британский романтизм и наука о разуме . Издательство Кембриджского университета. ISBN 9780511484469 .
- Робинсон, Дэниел (2015). «Лирические баллады Вордсворта и Кольриджа, 1798». В Гравиле, Ричард; Робинсон, Дэниел (ред.). Оксфордский справочник Уильяма Вордсворта . Издательство Оксфордского университета. стр. 168–185. ISBN 9780199662128 .
- Роу, Николас (2015). «Ранняя жизнь Уильяма Вордсворта». В Гравиле, Ричард; Робинсон, Дэниел (ред.). Оксфордский справочник Уильяма Вордсворта . Издательство Оксфордского университета. стр. 35–50. ISBN 9780199662128 .
- Саймонс, CEJ (2015). «Странствующий Вордсворт». В Гравиле, Ричард; Робинсон, Дэниел (ред.). Оксфордский справочник Уильяма Вордсворта . Издательство Оксфордского университета. стр. 97–115. ISBN 9780199662128 .
- Смит, Адам (1853). Теория моральных чувств . Генри Дж. Бон. LCCN 22015353 .
- Саути, Роберт (2016). «Лирические баллады и некоторые другие стихотворения». В Реймане, Дональд Х. (ред.). Обзор романтиков: современные обзоры британских писателей-романтиков. Часть А: Поэты озера . Том. И. Рутледж. ISBN 9781138687783 .
- Саути, Роберт (1798). «Идиот» (PDF) . Утренняя почта . Том. 9198. стр. 215–250 . Проверено 30 декабря 2022 г.
- Стоунз, Грэм; Страчан, Джон, ред. (1999). «Вениамин Повозщик, веселый и тщеславный Сказка в стихах. Фрагмент». Пародии эпохи романтизма . Том. 2. Рутледж, Тейлор и Фрэнсис Груп. стр. 242–243. ISBN 9781138755895 .
- Сторч, РФ (1971). «Экспериментальные баллады Вордсворта: радикальное использование интеллекта и комедии». Исследования английской литературы, 1500–1900 гг . 11 (4): 621–639. дои : 10.2307/449827 . JSTOR 449827 .
- Томас, Гордон К. (1983). «Печальное горе, радостное счастье: совместная работа «Мальчика-идиота» и «Кристабель» ». Круг Вордсворта . 14 (2): 94–96. JSTOR 24041123 .
- Вильгельм, Альберт Э. (1975). «Драматический рассказчик в «Мальчике-идиоте» Вордсворта ». Журнал повествовательной техники . 5 (1): 16–23. JSTOR 30225989 .
- Вордсворт, Дороти; Вордсворт, Уильям (1967). де Селинкур, Эрнест (ред.). Письма Уильяма и Дороти Вордсворт . Том. 3 (2-е изд.). Кларендон Пресс. OCLC 1139948404 .
- Вордсворт, Джонатан (1991). «Вордсвортская комедия». Круг Вордсворта . 22 (3): 141–150. JSTOR 24042892 .
- Вордсворт, Уильям (2007). «Идиотский мальчик». В Мейсоне, Майкл (ред.). Лирические баллады (2-е изд.). Рутледж. стр. 156–169. ISBN 9781405840606 .
- Вордсворт, Уильям (1805). Прелюдия 1805 года в тринадцати книгах (PDF) . DjVu-издания . Проверено 7 февраля 2023 г.
- Вордсворт, Уильям (1850). Прелюдия . Эдвард Моксон, Довер-стрит. ОСЛК 3151627 .
- Ву, Дункан (1994). «В поисках Джонни: «Мальчик-идиот» Вордсворта » (PDF) . Бюллетень Чарльза Лэмба . 88 : 166–176 . Проверено 9 февраля 2023 г.
- Ву, Дункан (2002). Вордсворт: Внутренняя жизнь . Уайли-Блэквелл. ISBN 9780631206385 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]Аудиокнига «Идиотский мальчик» , общедоступная, на LibriVox
