Jump to content

Источник древнего моряка

(Перенаправлен из рифмы древнего моряка )

Источник древнего моряка
Колридж Сэмюэль Тейлор
Моряк на мачте во время шторма. Одна из выращенных на дереве иллюстраций, Густава Доре из стихотворения.
Оригинальный заголовок Источник ancyent marinere
Написано 1797–98
Впервые опубликовано в Лирические баллады
Страна Великобритания
Язык Английский
Субъект (ы) Судьба, гибель, мореплавание, суеверия
Форма Баллада
Метр Ямбический тетраметр и ямбический триметр
Схема рифмы ABCB
Издатель J. & A. Arch
Дата публикации 1798
СМИ тип печать
Линии 625
Полный текст
Источник древнего моряка на викисурсе

Источник древнего моряка (изначально «Райный маринер ») является самым длинным главным стихотворением английского поэта Сэмюэля Тейлора Колриджа , написанного в 1797–98 годах и опубликованного в 1798 году в первом издании лирических баллад . В некоторых современных изданиях используется пересмотренная версия, напечатанная в 1817 году с глянком . [ 1 ] Это часто считается сдвигом сигнала к современной поэзии и началу британской романтической литературы . [ 2 ]

Взвенный древний моряк рассказывает о опыте моряка, который вернулся из длинного морского путешествия. Моряк останавливает человека, который находится на пути к свадебной церемонии и начинает рассказывать историю. Реакция свадебного человека превращается из развлечения к нетерпению к страху на увлечение по мере развития истории моряка, как это видно в языковом стиле; Колридж использует повествовательные методы, такие как персонификация и повторение, чтобы создать чувство опасности, сверхъестественное или безмятежности, в зависимости от настроения в разных частях стихотворения.

Синопсис

[ редактировать ]
Фронтиспис Уильяма Странга для издания стихотворения Коулриджа 1903 года.

Стихотворение начинается со старого серого моряка, моряка, останавливая гостя на свадебной церемонии, чтобы рассказать ему историю о парусном путешествии, которое он взял давно. Свадебная гость сначала неохотно слушает, так как церемония начинается, но сверкающий глаз моряка очаровывает его.

Сказка моряка начинается с того, что его корабль уходит в его путешествие. Несмотря на первоначальную удачу, корабль поезжает на юг от шторма и в конечном итоге достигает ледяных вод Антарктики . Появляется альбатрос : и выводит корабль из ледяного варенья, где он застрял, но даже когда альбатрос питается и похвалит экипаж корабля, моряк стреляет птицей

[...] с моим поперечным
Я застрелил Альбатрос . [ 3 ]

- Линии 81–82

Экипаж злится на моряк, полагая, что альбатрос принес южный ветер, который вывел их из Антарктики. Тем не менее, моряки меняют свое мнение, когда погода становится теплее, а туман исчезает:

'Twas правильно, сказали, что такие птицы для убийства,
Это приносит туман и туман. [ 3 ]

- Линии 101–102

Вскоре они обнаруживают, что совершили серьезную ошибку в поддержке этого преступления, поскольку оно вызывает гнев духов, которые затем преследуют корабль «из земли тумана и снега»; Южный ветер, который изначально взорвал их на север, теперь отправляет корабль в неизведанные воды возле экватора, где оно заканчивается :

День за днем, день за днем,
Мы застряли, ни дыхали, ни движение;
Так же холодно, как нарисованный корабль
На окрашенном океане.

Вода, вода, где угодно,
И все доски действительно сократились;
Вода, вода, где угодно,
Ни каплю, чтобы выпить.

Очень глубокий гниль: о Христос!
Это когда -либо должно быть!
Да, слизистые вещи ползали с ногами
На слизистую море. [ 3 ]

- Линии 115–126
Гравировка Густава Доре для издания стихотворения 1876 года. Альбатрос изображает 17 моряков на палубе деревянного корабля, обращенного к альбатросу. Сосульки висят на платформе.
«Альбатрос о моей шее был подвешен», - опубликован Уильям Странг , оформленный в 1896 году.

Моряки снова передумают и обвиняют моряка в мучениях их жажды. В гневе экипаж заставляет моряка носить мертвого альбатроса вокруг его шеи, возможно, чтобы проиллюстрировать бремя, которое он должен страдать от его убийства, или, возможно, как признак сожаления:

Ах! Хорошо! Что выглядит зло
Был ли я из старого и молодого!
Вместо креста альбатрос
О моей шее было повешено. [ 3 ]

- Линии 139–142

После «усталости» корабль встречается с призрачным Халком. На борту смерть (скелет) и «ночная жизнь в смерти», смертельно бледная женщина, которая играет в кубиках для душ экипажа. С рулоном костей, смерть выигрывает жизнь членов экипажа и жизнь в жизни жизни моряка, приз, который она считает более ценной. Ее имя является подсказкой для судьбы моряка: он терпит судьбу хуже смерти в качестве наказания за его убийство альбатроса. Один за другим все члены экипажа умирают, но моряк живет, видя в течение семи дней и ночей проклятие в глазах трупов экипажа, последние выражения которого остаются на их лицах:

Четыре раза пятьдесят живых мужчин,
(И я не слышал, ни вздох, а не стона)
С тяжелым ударом, безжизненным комком,
Они упали один за другим.

Души сделали из своих тел, летала, -
Они бежали в блаженство или горе!
И каждая душа, это прошло мне,
Как у меня поперечное боу! [ 3 ]

- Линии 216–223

В конце концов, эта стадия проклятия моряка поднялась после того, как он начинает ценить множество морских существ, плавающих в воде. Несмотря на то, что он проклял их как «слизистые вещи» ранее в стихотворении, он вдруг видит их истинную красоту и благословляет их («Весна любви, продуманная от моего сердца, и я благословляю их не зная»). Когда ему удается молиться, Альбатрос падает с его шеи, и его вина частично выделена. Затем начинается дождь, и тела экипажа, обладающие хорошим духом, снова поднимаются и помогают направить корабль. В трансе моряк слышит два духа, обсуждая его путешествие и покаяние, и узнает, что корабль работает сверхъестественно:

Воздух вырезан раньше,
И закрывается сзади. [ 3 ]

- Линии 424–425

Наконец -то моряк просыпается от своего транса и появляется в поле зрения своей родины, но изначально не уверен, что он галлюцинирует или нет:

Ой! Мечтаем о радости! это действительно
Я вижу верхнюю часть света?
Это холм? Это Кирк?
Это собственная сельская местность?

Мы дрейфовали на Харбур-Бар,
И я с рыданиями молялся -
O Позвольте мне проснуться, Боже мой!
Или позволь мне спать всегда. [ 3 ]

- Линии 464–471

Гнилые остатки корабля раковится в водоворот, оставляя только моряка. Отшельник на материке , который заметил приближающийся корабль, приходит на встречу с ним в лодке, гребленном пилотом и его мальчиком. Когда они вытаскивают моряк из воды, они думают, что он мертв, но когда он открывает рот, пилот ворчивает от страха. Отшельник молится, и моряк поднимает весла, чтобы построить. Мальчик пилота смеется, думая, что моряк - это дьявол, и плачет: «Дьявол знает, как грести». Вернувшись на землю, моряк вынужден «woful Agony» рассказать отшельникам своей истории.

Как покаяние за стрельбу по альбатросу, моряк, движимый агонией своей вины, теперь вынужден бродить по Земле, рассказывать свою историю снова и снова и преподавать урок тем, кого он встречается:

Он молится лучше, который любит лучше всего
Все и великие и маленькие;
За дорогой Бог, который любит нас,
Он сделал и любит всех. [ 3 ]

- Линии 614–617

Закончив свою историю, моряк уходит, и свадебная гостя возвращается домой, просыпаясь на следующее утро «грустный и мудрый человек».

Стихотворение получило смешанные отзывы от критиков, и издатель однажды сказал Коулридж, что большая часть продаж книги была для моряков, которые думали, что это военно -морской сборник песен. Колридж сделал несколько модификаций в стихотворение на протяжении многих лет. Во втором издании лирических баллад , опубликованных в 1800 году, он заменил многие архаичные слова.

Вдохновение для стихотворения

[ редактировать ]

Стихотворение, возможно, было вдохновлено вторым путешествием Джеймса Кука о разведке (1772–1775) Южных морей и Тихого океана; Репетитор Колриджа, Уильям Уэльс , был астрономом на флагмане Кука и имел прочные отношения с Куком. Во время этого второго путешествия Кук трижды пересекал Антарктический круг, чтобы определить, существовал ли легендарный великий южный континент Terra Australis . [ А ] Критики также предположили, что стихотворение, возможно, было вдохновлено путешествием Томаса Джеймса в Арктику . [ 5 ]

Согласно Вордсворту , стихотворение было вдохновлено, в то время как Коулридж, Вордсворт и сестра Вордсворта Дороти отправлялись в пешеходную экскурсию по Кванток -Хиллз в Сомерсете . [ 6 ] Дискуссия обратилась к книге, которую читал Вордсворт, [ 7 ] Это описывало в 1719 году путешествие по частному частному лицу , во время которого меланхоличный моряк Саймон Хэтли застрелил черного альбатроса . [ B ]

Памятная статуя в Watchet , Сомерсет: Альбатрос висит на веревке, зацикленной вокруг древнего моряка.

"Ах! Ну, в день! Какое злой выглядит
Был ли я из старого и молодого!
Вместо креста альбатрос
О моей шее было повешено ". [ 3 ] : Линии 139–142

Когда они обсуждали книгу Шелвока, Вордсворт предложил следующую критику развития Колриджа, которая, что важно, содержит ссылку на опекун духов на них, чтобы отомстить за преступление ". [ 6 ] К тому времени, когда трио закончило свою прогулку, стихотворение обновилось.

Бернард Мартин утверждает в древнем моряке и подлинном повествовании о том, что Колридж также находился под влиянием жизни англиканского священнослужителя Джона Ньютона , у которого был почти смертный опыт на борту рабовладельческого корабля . [ 8 ]

Стихотворение, возможно, также было вдохновлено легендами блуждающего еврея , который был вынужден бродить по Земле до Судного Дня ужасного преступления, найденного в Мелмоте Чарльза Матурина «Странник» » М.Г. Льюиса , «Монаха (роман 1796 года). и легенда о летающем голландском . [ 9 ] [ 10 ]

Утверждается, что гавань в Watchet в Сомерсете была основным источником вдохновения для стихотворения, хотя некоторое время до этого Джон Круикшанк, местный знакомый Коулридж, связал мечту о скелетном корабле, снятом спектральными моряками. [ 11 ] ​​памятная статуя Алана Б. Херриота из Пеникуика , Шотландия. В сентябре 2003 года в гавани Стейтста была представлена [ 12 ]

Комментарии Колриджа

[ редактировать ]

В Biographia Literaria Колридж написал:

Эта мысль предположила сама (на что из нас я не вспоминаю), что ряд стихов может состоять из двух видов. В одном, инциденты и агенты должны были, по крайней мере, отчасти сверхъестественными, и достижение совершенства было состоять в интересных привязанности драматической истинностью таких эмоций, что, естественно, сопровождало бы такие ситуации, предполагая их реальные Полем И в этом смысле они были для каждого человека, который из любого источника заблуждения в любое время считал себя под сверхъестественным агентством. Для второго класса субъекты должны были быть выбраны из обычной жизни ... в этой идее возникла план лирических баллад ; в котором было согласовано, что мои усилия должны быть направлены на сверхъестественные люди и персонажей или, по крайней мере, романтичные; Тем не менее, чтобы перенести из нашей внутренней природы человеческий интерес и подобие истины, достаточное для получения этих тени воображения, которые привыкают к неверию на данный момент , которая составляет поэтическую веру. ... с этой точкой зрения я написал Древний моряк . [ 13 ]

В Table Talk Коулридж написал:

Миссис Барбаулд однажды сказала мне, что она очень восхищалась древним моряком , но в нем было два недостатка - это было невероятно и не имело морали. Что касается вероятности, я владел тем, что это может признать какой -то вопрос; Но что касается недостатка морали, я сказал ей, что, по моему собственному суждению, стихотворение было слишком много; и что единственной, или главной ошибкой, если я мог бы сказать, была навязчивая наступление моральных настроений на читателя в качестве принципа или причины действия в работе такого чистого воображения. У него должно было быть не более мораль, чем рассказ Аравийских ночей о том, что торговец сидел, чтобы съесть свидания рядом с колодцем, отбрасывая раковины в сторону, и вот! Джинн запускается и говорит, что он должен убить вышеупомянутого торговца, потому что, похоже, одна из свиданий, по мнению сына Джина. [ 14 ]

Комментарии Вордсворта

[ редактировать ]

Вордсворт написал Джозефу Коттлу в 1799 году:

Из того, что я могу собрать, кажется, что древний моряк в целом был травмой тома, я имею в виду, что старые слова и странность его удерживали читателей от продолжения. Если бы объем пришел на второе издание, я бы поместил на его место несколько мелочей, которые с большей вероятностью подойдут общему вкусу.

Однако, когда были перепечатаны лирические баллады , Вордсворт включил его, несмотря на возражения Коулриджа, написание:

Стихотворение моего друга действительно имеет большие недостатки; Во -первых, что главный человек не имеет никакого четкого характера, ни в своей профессии моряка, ни как человека, который долго находился под контролем сверхъестественных впечатлений, можно предположить, что он будет участвовать в чем -то сверхъестественном; Во -вторых, он не действует, но постоянно действует; В -третьих, что события, не имеющие необходимого соединения, не производят друг друга; И, наконец, что образы немного кропотливо накапливаются. Тем не менее, стихотворение содержит много деликатных прикосновений страсти, и, действительно, страсть, где это верно для природы, большое количество строф представляют красивые образы и выражены с необычной фелитией языка; И версирование, хотя метр сам по себе не подходит для длинных стихов, является гармоничной и искусно разнообразной, демонстрируя максимальные силы этого счетчика, и каждое разнообразие, которое он способен. Поэтому мне показалось, что эти несколько достоинств (первые из которых, а именно страсть, представляют собой высочайший вид) придают стихотворению ценность, которой не часто обладают лучшими стихами.

Ранняя критика

[ редактировать ]
Иллюстрация Гюстава Доре , 1878

После его освобождения стихотворение подвергалось критике за то, что было неясным и трудно читать. Использование архаического написания слов было рассматривалось как не соответствующее утверждениям Вордсворта об использовании общего языка. Критика была снова обновлена ​​в 1815–1816 годах, когда Коулридж добавил маргинальные заметки к стихотворению, которое также было написано в архаическом стиле. Эти примечания или блески , расположенные рядом с текстом стихотворения, якобы интерпретируют стихи, очень похожие на маргинальные ноты, найденные в Библии. Было много мнений о том, почему Коулридж вставил блеск. [ 15 ]

Чарльз Лэмб , который глубоко восхищался оригиналом за его внимание к «человеческому чувству», утверждал, что глянец отдал аудиторию от повествования, ослабляя последствия стихотворения. Все стихотворение было впервые опубликовано в коллекции лирических баллад . Другая версия стихотворения была опубликована в коллекции 1817 года под названием «Листья сибиллина» (см. 1817 в поэзии ). [ 16 ]

Интерпретации

[ редактировать ]

На поверхностном уровне стихотворение исследует нарушение природы и возникающих психологических последствий на моряка и всех тех, кто его слышит. По словам Джерома Макганна, стихотворение похоже на историю спасения. Структура стихотворения представляет собой многослойный текст, основанный на интересе Колриджа к более высокой критике . «Как и Илиада или Рай, потерянный или какой-либо великий исторический продукт,« Райм » -это работа трансмисторического, а не так называемого универсального значения. Это словесное различие важно, потому что оно привлекает внимание на реальную. Как и божественная комедия или Другое стихотворение, изумление не ценится или не используется всегда или повсюду или всеми одинаковыми или по тем же причинам ». [ 17 ]

Whalley (1947) [ 18 ] предполагает, что древний моряк является автобиографическим портретом самого Коулриджа, сравнивая одиночество моряка с собственными чувствами одиночества Коулриджа, выраженными в его письмах и журналах. [ 18 ]

В сексуальных персонажах: искусство и декаданс от Нефертити до Эмили Дикинсон (1990), Камилла Палья пишет, что жених, свадебная и моряк и моряк представляют собой аспекты Коулриджа: «Жених-это мужская персона и что свадебная гость -это подростка, ищущий «сексуальное исполнение и коллективную радость», которая должна сливаться с женихом, но не может из -за появления призрака - «мужской героини», которая является роскошной в пассивных страданиях ». Полем [ 19 ]

Версии стихотворения

[ редактировать ]

Коулридж часто вносил изменения в свои стихи, и размер древнего моряка не был исключением - он произвел как минимум восемнадцать разных версий за эти годы. [ 20 ] (стр. 128–130) Он рассматривал ревизию как важную часть создания поэзии. [ 20 ] (стр. 138) Первая опубликованная версия стихотворения была в лирических балладах в 1798 году. Второе издание этой антологии в 1800 году включало пересмотренный текст, запрашиваемый Коулридж, в котором были модернизированы некоторые из языков и многие архаические написания. Он также уменьшил название к древнему моряку , но для более поздних версий более длительный заголовок был восстановлен. В изданиях лирических баллад в 1802 и 1805 годах были незначительные текстовые изменения. В 1817 году Колриджа Сибиллина Антология Листа включала новую версию с обширным маргинальным блеском , написанным поэтом. Последняя версия, которую он выпустил, была в 1834 году. [ 21 ] [ 20 ] (стр. 127, 130, 134)

Традиционно литературные критики рассматривали каждую пересмотр текста автором как создание более авторитетной версии, а Коулридж опубликовал несколько пересмотренные версии стихотворения в его антологических изданиях поэтических произведений 1828, 1829, и, наконец, в 1834 году - в год его смерти. Совсем недавно ученые рассматривают самую раннюю версию, даже в рукописи, как самую авторитетную, но для этого стихотворения ни одна рукопись не является существенной . Следовательно, редакторы издания собранных стихов, опубликованных в 1972 году, использовали версию 1798 года, но сделали свою собственную модернизацию орфографии, и они добавили некоторые отрывки, взятые из более поздних изданий. [ 20 ] (стр. 128–129, 134)

Издание 1817 года, которое наиболее используется сегодня и первое, которое будет опубликовано под собственным именем Колриджа, а не анонимно, добавило новый латинский эпиграф, но основным изменением было добавление блеска, которое оказывает значительное влияние на то, как читает стихотворение. [ 22 ] (стр. 186) [ 23 ] [ 24 ] [ 20 ] (стр. 130, 134) Внук Коулриджа Э.Х. Колридж продемонстрировал подробное исследование опубликованных версий стихотворения. [ 22 ] В целом, пересмотры Колриджа привел к тому, что стихотворение потеряло тридцать девять строк и вступительную прозу «аргумент», а также набрал пятьдесят восемь блесков и латинского эпиграфа. [ 20 ] (стр. 134)

В целом антологии включали печатные списки ошибок , и, в случае особенно длительного списка в листьях сибиллина , список был включен в начале тома. Такие изменения часто были редакционными, а не просто исправляли ошибки. [ 20 ] (стр. 131, 139) Коулридж также внес рукописные изменения в печатных объемах своей работы, особенно когда он подарил их подарками друзьям. [ 20 ] (стр. 134, 139)

[ редактировать ]

В дополнение к упоминанию в нескольких других заметных работах, из-за популярности стихотворения, фраза «альбатрос вокруг шеи» стала английской идиомой, относящейся к «тяжелой бремени вины, которая становится препятствием для успеха» Полем [ 25 ]

Фраза «вода, вода, где бы то ни было, / ни какая -то капля, чтобы выпить», широко появлялась в популярной культуре, но обычно дается в более естественной современной формулировке как «вода, вода, везде / но не капля, чтобы пить»; Некоторые такие появления, в свою очередь, сыграли на частоте, с которой эти линии неверно процитированы. [ 26 ]

Смотрите также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ «26 января 1774 года он перешел в Антарктический круг в третий раз (сделав это во второй раз предыдущий месяц) и через четыре дня, при 71 ° 10 'с, 106 ° 54' w, достиг своего самого дальнего юга. " [ 4 ]
  2. ^ "Мы все заметили, что у нас не было никакого вида ни одной рыбы любого рода, так как мы пришли на юг от пролива Ле-Мейр , ни одной морской птицы, кроме безутешного черного альбатроса, который сопровождал нас на несколько Дни ... Тино Хаттли, (мой второй капитан), наблюдая, в одном из его меланхоличных приступов, что эта птица всегда зависала рядом с нами, из его цвета, что это может быть какое -то плохое предзнаменование ... он, он, После некоторых бесплодных попыток, наконец, застрелили альбатроса, а не сомневающиеся, у нас должен быть честный ветер после этого ». [ 7 ] : 72–73 
  1. ^ «Пересмотренная версия The Rime древнего моряка, опубликованная в листьях Сибиллина» . Британская библиотека . Получено 1 октября 2019 года .
  2. ^ «Характеристики романтизма, обнаруженные в сорта древнего моряка » . Education.seattlepi.com . Получено 1 октября 2019 года .
  3. ^ Jump up to: а беременный в дюймовый и фон глин час я Коулридж, Сэмюэль Тейлор (1921). Колридж, Эх (ред.). Стихи Сэмюэля Тейлора Колриджа . Издательство Оксфордского университета. С. 186–209.
  4. ^ Дэвид, Эндрю К.Ф. (январь 2008 г.) [2004]. «Кук, Джеймс (1728–1779)». Оксфордский словарь национальной биографии (онлайн -ред.). Издательство Оксфордского университета.
  5. ^ Кук, Алан (2000). "Томас Джеймс". Словарь канадской биографии (онлайн -ред.) . Получено 5 марта 2007 года .
  6. ^ Jump up to: а беременный Coleridge, St (1997). Кич, Уильям (ред.). Полные стихи / Сэмюэль Тейлор Колридж . Книги пингвинов. С. 498–499.
  7. ^ Jump up to: а беременный Шелвок, Джордж, капитан (1726). Путешествие вокруг мира через Великое Южное море . {{cite book}}: Cs1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  8. ^ Мартин, Бернард (1949). Древний моряк и подлинное повествование . Уильям Хейнеманн.
  9. ^ Фулмер, О. Брайан (октябрь 1969 г.). «Древний моряк и блуждающий еврей». Исследования по филологии . 66 (5): 797–815. JSTOR   4173656 .
  10. ^ Clute, Джон; Грант, Джон, ред. (1999). Энциклопедия фантазии . Макмиллан. п. 210. ISBN  978-0-312-19869-5 .
  11. ^ «Сэмюэль Тейлор Колридж» . PoetryFoundation.org . 11 декабря 2016 года . Получено 12 декабря 2016 года .
  12. ^ «Колридж и Сторог» . watchetmuseum.co.uk . Сторонный музей . Получено 12 декабря 2016 года .
  13. ^ Коулридж, Сэмюэль Тейлор. "Глава XIV " Viography Literaria Получено 12 мая
  14. ^ "Tabletalks, стр. 106" . Архивировано с оригинала 15 апреля 2014 года . Получено 1 марта 2014 года .
  15. ^ Ву, Дункан (1998). Компаньон романтизма . Blackwell Publishing. п. 137. ISBN  0-631-21877-7 .
  16. ^ «О разрыве древнего моряка » . Оценка . Учебное пособие для разрыва древнего моряка .
  17. ^ Макганн, Джером Дж. (1985). Красота перегиб . Кларендон Пресс.
  18. ^ Jump up to: а беременный Уолли, Джордж (июль 1947 г.). «Моряк и альбатрос». Университет Торонто Ежеквартально . 16 (4): 381–398. doi : 10.3138/utq.16.4.381 .
    Перепечатано в
    Кобурн, Кэтлин, изд. (1967). Колридж: коллекция критических очерков . Прентис-Холл .
  19. ^ Paglia, Camille (1990). Сексуальные персонажи: искусство и декаданс от Нефертити до Эмили Дикинсон . Издательство Йельского университета . п. 323.
  20. ^ Jump up to: а беременный в дюймовый и фон глин час Стиллингер, Джек (1992). "Многочисленные версии стихов Коулриджа: сколько моряков написал Коулридж?" Полем Исследования по романтизму . 31 (2): 127–146. doi : 10.2307/25600948 . JSTOR   25600948 .
  21. ^ Колридж, ул. (1836). Поэтические произведения Святого Коулриджа . Тол. II Лондон, Великобритания: Уильям Пикеринг. С. 1–27.
  22. ^ Jump up to: а беременный Коулридж, ул. (1912). Колридж, Эх (ред.). Полные поэтические произведения Сэмюэля Тейлора Колриджа . Тол. И. Оксфорд: пресса Кларендона.
    Коулридж, ул. (1912). Колридж, Эх (ред.). Полные поэтические произведения Сэмюэля Тейлора Колриджа . Тол. II Оксфорд: Пресса Кларендона.
  23. ^ Перри, Симус (15 мая 2014 г.). «Введение в сорта древнего моряка » . Обнаружение литературы: романтики и викторианцы . Британская библиотека .
  24. ^ Джек, Белинда (21 февраля 2017 г.). «Сэмюэль Тейлор Коулридж « Источник древнего моряка и поэтическая техника » . Грешамский колледж . С. 4, 5, 10.
  25. ^ «Альбатрос вокруг шеи» . Хоутон Миффлин. 1997.
  26. ^ Мерц, Тео (21 января 2014 г.). «Десять литературных цитат мы все ошибаемся» . Телеграф . Архивировано из оригинала 12 января 2022 года . Получено 26 июля 2016 года .

Источники

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 100485f7f19325891ed90ed77dcf0316__1724451120
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/10/16/100485f7f19325891ed90ed77dcf0316.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Rime of the Ancient Mariner - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)