Jump to content

Разговорные стихи

Это хорошая статья. Нажмите здесь для получения дополнительной информации.
Картина хорошо одетого мужчины в пальто XIX века с гофрированным воротником на шее. У него короткие седые волосы и бакенбарды. Он торжественно смотрит вдаль.
Сэмюэл Тейлор Кольридж, которого изображал Вашингтон Олстон в 1814 году.

Стихи -разговоры представляют собой группу из как минимум восьми стихотворений, написанных Сэмюэлем Тейлором Кольриджем (1772–1834) между 1795 и 1807 годами. В каждом из них подробно описан конкретный жизненный опыт, который привел поэта к исследованию природы и роли поэзии. Они описывают добродетельное поведение и обязательства человека перед Богом, природой и обществом и спрашивают, есть ли место для простого понимания природы без необходимости активно посвящать свою жизнь альтруизму .

Стихи-разговоры были сгруппированы в XX веке литературными критиками, которые нашли сходство по направленности, стилю и содержанию. Название серии было придумано для описания стихов, в которых Кольридж использует разговорный язык, исследуя высшие идеи природы и морали. Работы объединены общими темами, в частности, их разделяют размышления о природе и месте человека во Вселенной. В каждом из них Кольридж исследует свою идею «Единой жизни» — веру в то, что люди духовно связаны через универсальные отношения с Богом, объединяющие все природные существа.

Критики разошлись во мнениях относительно того, какое стихотворение в группе является самым сильным. «Мороз в полночь» обычно пользуется большим уважением, а «Страхи в одиночестве» — менее уважаемы.

Группировка

[ редактировать ]

Литературные критики 20-го века часто классифицируют восемь стихотворений Кольриджа ( «Эолова арфа» , «Размышления о том, что покинули место уединения» , «Эта липовая беседка — моя тюрьма» , «Мороз в полночь» , «Страхи в одиночестве» , «Соловей: стихотворение-разговор» , «Уныние»: Ода ) Уильяму Вордсворту как группа, обычно как его «стихи-разговоры». Этот термин был придуман в 1928 году Джорджем Маклином Харпером, который использовал подзаголовок книги «Соловей: стихотворение-разговор» (1798) для описания всех восьми. [1] [2] Харпер рассматривал эти стихи как форму белого стиха , который «... более беглый и легкий, чем стихи Мильтона или любые другие, написанные после Мильтона». [3] В 2006 году Роберт Кельцер написал о другом аспекте этой кажущейся «легкости», отметив, что « Эолова арфа и Соловей поддерживают средний регистр речи, используя идиоматический язык, который может быть истолкован как несимволический и немузыкальный». : язык, который позволяет воспринимать себя как «просто разговор», а не как восторженную «песню». [4]

Гравюра головы и плеч молодого человека в высоком воротнике и застегнутом пальто. Он смотрит на зрителя.
Портрет Кольриджа

М. Х. Абрамс написал широкое описание произведений в 1965 году. Он заметил, что в каждом из них оратор «начинает с описания пейзажа; аспект или изменение аспекта пейзажа вызывает разнообразный целостный процесс памяти, мышления, предвкушения». и чувство, которое остается тесно связанным с внешней сценой. В ходе этой медитации лирический оратор достигает прозрения, сталкивается с трагической потерей, приходит к моральному решению или решает эмоциональную проблему. закончиться там, где оно началось, на внешней сцене, но с измененным настроением и углубленным пониманием, которое является результатом промежуточной медитации». [5] Фактически Абрамс описывал как стихотворения-разговоры, так и более поздние произведения, написанные под их влиянием. Эссе Абрамса было названо «пробным камнем литературной критики». [6] Как писал Пол Магнусон в 2002 году, «Абрамс приписывает Кольриджу создание того, что Абрамс называл «великой романтической лирикой», жанра, который начался со стихотворений Кольриджа «Разговор» и включал в себя Уильяма Вордсворта » «Тинтернское аббатство , Перси Биши Шелли. » «Написанные стансы в «Унынии» и » Джона Китса , «Оде Соловью а также оказал большое влияние на более современные тексты Мэтью Арнольда , Уолта Уитмена , Уоллеса Стивенса и У. Х. Одена ». [2]

В 1966 году Джордж Уотсон посвятил стихам главу в своем литературном анализе « Поэт Кольридж» . Подчеркивая, что эта форма была единственным типом поэзии, созданным Кольриджем, он признал, что «название одновременно удобно и вводит в заблуждение. ..] до «Уильяму Вордсворту] [...] и, возможно, далее, представляют собой откровенные монологи. Те, кто встречал Кольриджа в его дальнейшей жизни, правда, были склонны находить его разговор поразительно односторонним, но вряд ли это так. служить объяснением того, что здесь происходит». [7]

Эолова арфа

[ редактировать ]

Моя задумчивая Сара! твоя мягкая щека откинулась
Таким образом, на моей руке это самая успокаивающая сладость.
Сидеть рядом с нашей кроваткой, наша кроватка выросла
С белоцветковым жасмином и широколистным миртом,
(Встречайте эмблемы Невинности и Любви!)
И наблюдай за облаками, что поздно светом были богаты,
Медленный печальный круг и отметь звезду кануна.
Безмятежно блестящий (такой должна быть Мудрость)
Свети напротив! Какие изысканные ароматы
Похитили с того бобового поля! и мир так затих!
Тихий журчание далекого моря
Рассказывает нам о тишине.
И эта простейшая Лютня,
Положили вдоль створки, послушайте!
Как ласкал бессвязный ветерок,
Как какая-то застенчивая горничная, наполовину уступающая своему возлюбленному,
Он льет такие сладкие упреки, как должное.
Соблазн повторить неправильное! [...]
— «Эолова арфа» (строки 1–17) [8]

Кольридж начал работу над «Эоловой арфой» в августе 1795 года во время своей помолвки с Сарой Фрикер. В нем подробно описывается их будущий союз, и он был вдохновлен его визитом в дом в Кливдоне, который станет их домом после свадьбы. [9] Стихотворение пропитано тем фактом, что Кольридж идеализировал свою жизнь с Фрикером. [10]

«Эолова арфа» была опубликована в издании стихов Кольриджа 1796 года и во всех последующих сборниках. [11] Кольридж не прекратил работу над стихотворением после его публикации. Он расширял и перерабатывал вплоть до 1817 года. [12] Оно затрагивает темы любви, секса и брака, но не построено в обычной манере любовных стихотворений. В отличие от второго стихотворения серии «Размышления» , намекающего на проблемы во взаимоотношениях, «Эолова арфа» фокусируется на невиновности и предвкушении поэтом своего супружеского союза. [13] [14]

Стихотворение создает серию оппозиционных тем, каждая из которых представляет аспекты природы: соблазнение и невинность, порядок и хаос. Эти оппозиции создают напряжение еще до того, как в стихотворении задается вопрос, как их можно примирить. Эти образы и их согласование описываются как аналог воздействия Эоловой арфы. [15] и пантеистические чувства Кольриджа по отношению к природе. [16] С точки зрения религии «Эолова арфа» описывает стремление разума искать божественное. Его подход аналогичен подходу Ральфа Кадворта в «Истинной интеллектуальной системе Вселенной» . [17] чувства Кольриджа по отношению к природе получили порицание со стороны Фрикера: , что пантеистические Однако говорят [18] и Кольридж возвращается к более традиционному взгляду на Бога, который больше касается веры, чем поиска божественного в природе. [19]

Размышления об уходе с места пенсии

[ редактировать ]

Ах! тихий Делл! дорогая Кот, и гора возвышенная!
Я был вынужден бросить тебя. Было ли это правильно,
Пока мои бесчисленные братья трудились и истекали кровью,
Что мне следует мечтать о доверенных часах
На кроватях из розовых листьев, балуя трусливое сердце.
Чувства слишком деликатны, чтобы их можно было использовать?
Сладка слеза из глаз какого-то Говарда
Капли на щеку того, кого он поднимает с земли:
И тот, кто делает мне добро, с недвижимым лицом,
Делает это лишь наполовину: он охлаждает меня, пока помогает,
Мой благодетель, а не мой брат!
Но даже это, это холодное благодеяние
Хвалите, хвалите его, о Душа моя! часто, когда ты сканируешь
Племя ленивца Пити, плетущее видение!
Кто вздыхает о несчастье, но избегает несчастья,
Уход в каком-то восхитительном одиночестве
Их ленивая любовь и изысканная симпатия!
Поэтому я иду и соединяю голову, сердце и руку,
Активный и твердый, чтобы вести бескровную борьбу
О науке, свободе и истине во Христе.
— «Отражения» (строки 43–62) [20]

Вскоре после женитьбы на Саре Фрикер осенью 1795 года Кольридж покинул их дом в Кливдоне , Северный Сомерсет . Однако он чувствовал вину за свое отсутствие с женой и в конце концов переехал жить с ее семьей в Редклифф-Хилл, Бристоль. Завершив «Эолову арфу» , написанную в ознаменование его возвращения в Кливдон, Кольридж сочинил «Размышления о том, как он покинул место выхода на пенсию во время своего отсутствия в Кливдоне, а затем вернулся, чтобы быть с женой в Бристоле». [21] Стихотворение было опубликовано в октябрьском « Ежемесячном журнале » 1796 года . [22] под названием « Размышления о вступлении в активную жизнь». Стихотворение, которое не хочет быть поэзией . [23] «Размышления» были включены в сборник стихов Кольриджа от 28 октября 1797 года и последующие антологии. [22]

Темы «Отражения» аналогичны темам «Эоловой арфы» . Они происходят в одном и том же месте, и оба описывают отношения Кольриджа с его женой и сексуальное желание. [24] Размышления о его жизни в стихотворении представляют собой нежелание принять свою нынешнюю идиллическую жизнь и неприятие вывода, сделанного в «Эоловой арфе» . Хотя, по мнению Кольриджа, земля Кливдона может приблизить человека к Богу, он размышляет о том, что человек не может просто существовать в такой области, а должен активно искать истину, чтобы исполнить волю Бога. В стихотворении подробно рассказывается, как люди чувствуют потребность искать истину, как философы, и одновременно желают просто жить в идиллическом естественном состоянии. Стихотворение примиряет эти желания, утверждая, что искатель истины все еще может вспомнить свое время, когда он просто наслаждался природой и присутствием Бога. [25]

«Размышления» также отличаются от «Эоловой арфы» тем, что рассматривают проблемы в браке Кольриджа, особенно когда союз отвлекает его от мира за пределами его дома. Стихотворение выражает стремление к одиночеству и заключению и подчеркивает разницу между мирами внутри и за пределами коттеджа. В целом, основное внимание уделяется взаимоотношениям частной и публичной сфер. Когда рассказчик взаимодействует с внешним миром, он отделен от человечества, но его внимание сосредоточено на помощи человечеству, которая содержит религиозные и политические компоненты. Образ «Одной жизни» заставляет его отказаться от чувственных удовольствий дачи, встать на путь альтруизма. [26]

Эта липовая беседка — моя тюрьма

[ редактировать ]

Что ж, они ушли, а я должен остаться здесь,
Эта липа окружает мою тюрьму! я потерял
Красоты и чувства, такие, какие были бы
Самое приятное для меня воспоминание, даже когда возраст
Затуманил бы мои глаза до слепоты! Они тем временем,
Друзья, которых я больше никогда не встречу,
На весенней пустоши, по краю вершины холма,
Поброди в веселье, а может быть, успокоишься,
К той все еще ревущей лощине, о которой я рассказал;
— «Эта липовая беседка» (строки 1–9) [27]

Летом 1797 года Кольридж проводил время со многими своими друзьями, включая Джона Телуолла , Уильяма и Дороти Вордсвортов , Чарльза Лэмба , Томаса Пула и его жену Сару Фрикер. За это время он попал в аварию, в результате которой ему обожгли ногу. В результате он остался один на территории Пула под липой, в то время как Лэмб, Вордсворты и его жена отправились в путешествие через Квантокс. [28]

Первая версия стихотворения была отправлена ​​​​в письме Саути и состояла всего из 56 строк. Первое опубликованное издание в 1800 году состояло из 76 строк. [29] Стихотворение было переработано и опубликовано под другим названием в Ежегодной антологии Саути . Более позднее исправленное издание было включено в «Листья Сивиллы» , сборник стихов Кольриджа 1817 года. [30]

В стихе Кольридж пытается открыть для себя среду, которую исследуют его друзья, потому что он не может к ним присоединиться. [31] Стихотворение связывает липовую беседку с Квантоксом, где гуляли Вордсворты, Лэмб и Фрикер. Хотя он и отделен от них, поэт соединяется со своими далекими друзьями, и они могут иметь общий взгляд на жизнь. [32] Стихотворение описывает одиночество и одиночество Кольриджа, но он рад, что его друзья могут познать природу. Благодаря этому он может терпеть свою тюрьму, которую он считает просто физической, а не интеллектуальной. [33]

Мороз в полночь

[ редактировать ]

Поэтому все времена будут сладки для тебя,
Оденет ли лето общую землю
С зеленью или красногрудью сиди и пой
Меж клочьями снега на голой ветке
Мшистой яблони, а ночная солома
Курит на солнце-оттепели; падают ли капли карниза
Слышно лишь в трансах взрыва,
Или если тайное министерство мороза
Повешу их молчаливыми сосульками,
Тихо светит тихой Луне.
— «Мороз в полночь» (строки 65–74) [34]

«Мороз в полночь» был написан в феврале 1798 года. Он основан на детстве Кольриджа, а также на его дружбе с Вордсвортом, который впервые познакомил Кольриджа с дикой красотой Озерного края. Стихотворение было опубликовано в небольшом сборнике, содержащем его «Франция: Ода и страхи в одиночестве» . [35] Его много раз переписывали; было напечатано семь версий. Из них издание 1798 года содержит шесть заключительных строк, которые были удалены из более поздних изданий. [36]

Рассказчик приходит к пониманию природы, находясь в изоляции от своих мыслей. Природа становится комфортом; однако поэт вспоминает одиночество детства, когда он чувствовал себя изолированным от природы и других людей, словно живя в чужом мире. [37] Он надеется, что его собственный ребенок, Хартли Кольридж, проживет более легкую и гармоничную жизнь. [38]

Хотя Вордсворт в своих стихах уделяет аналогичное внимание жизни в гармонии с природой, точка зрения Кольриджа отличается от точки зрения Вордсворта тем, что он считал, что природа представляет собой физическое присутствие слова Божьего; это сочетается с неоплатоническим пониманием Бога, которое подчеркивает необходимость понять божественное, чтобы принять его. [39]

Страхи в одиночестве

[ редактировать ]

О родная Британия! О, мой Мать-Остров!
Как тебе доказать что-то еще, кроме дорогого и святого?
Мне, кто из твоих озер и горных холмов,
Твои облака, твои тихие долины, твои скалы и моря,
Пил всю свою интеллектуальную жизнь,
Все сладкие ощущения, все облагораживающие мысли,
Всё поклонение Богу в природе,
Все прекрасное и все благородное,
Что бы ни заставляло этот смертный дух чувствовать себя
Радость и величие своего будущего бытия?
— «Страхи в одиночестве» (строки 182–191) [40]

«Страхи в одиночестве» были написаны после того, как слухи о французском вторжении распространились по Англии. Хотя Кольридж был против контроля премьер-министра Уильяма Питта над британским правительством, он встал на сторону своей родины. [41] Он начал работу над стихотворением в апреле 1798 года. [42] и впервые оно было опубликовано в небольшой брошюре вместе с «Морозом в полночь» и «Франция: Ода» . [38] В конечном итоге его напечатали семь раз. [43] с более поздней печатью, устранившей любые антипиттовские настроения. [44]

Стихотворение критикует коррупцию, которую Кольридж видит в своем правительстве, но оно по-прежнему демонстрирует его лояльность и преданность Англии. [45] Стихотворение действует по круговому принципу, начиная и заканчивая в Стоуи-Делл. Представляя исторически реальную возможность вторжения в Англию, рассказчик заявляет о своей решимости защитить свою семью и Делл вместе со своими соотечественниками-британцами. [46] На протяжении всего стихотворения также делается акцент на простой жизни, и рассказчик желает вернуться к своему прежнему идиллическому образу жизни. [47]

Соловей: стихотворение-разговор

[ редактировать ]

«Самая музыкальная, самая меланхоличная» птица!
Меланхоличная птица? Ой! праздная мысль!
В Природе нет ничего меланхоличного.
Но какой-то ночной бродяга, сердце которого было пронзено
С воспоминанием о тяжкой обиде,
Или медленная смута, или забытая любовь,
(И вот, бедняга! все собою наполнил,
И заставил все нежные звуки рассказать историю
От своей скорби) он и такие, как он,
Сначала назвал эти ноты меланхолическим штаммом.
— «Соловей» (строки 13–22) [48]

«Соловей» был написан в апреле 1798 года, в то же время, когда Кольридж писал «Страхи в одиночестве» . Стихотворение вошло в « Лирические баллады» — совместное издание с Вордсвортом. Соловей является частью дискуссии, направленной к Вордсворту, в которой Кольридж опровергает традиционную ассоциацию между соловьями и меланхолическими чувствами из-за появления птицы в мифе о Филомеле . [49]

В отход от традиции соловьи в стихотворении Кольриджа олицетворяют его опыт общения с Вордсвортами. Повествование прерывает загадочный женский персонаж. В данном случае женщина не является женой Кольриджа, Сарой, и этот факт отличает «Соловья» от других стихотворений серии. В работе упоминается Хартли, их общий ребенок, а также резонансная ночь, когда Кольридж смотрел и созерцал луну. [50] Джон Китс позже последовал изображению и использованию соловья Кольриджем в « Оде соловью ». [51]

Уныние: Ода

[ редактировать ]

Радуйся, добродетельная Госпожа! Радость, которой никогда не было дано,
Сохрани для чистых и в самый чистый час,
Жизнь и истечение Жизни, одновременно облако и дождь,
Радости, Леди! это дух и сила
Какую свадьбу Природа нам дарит в приданое
Новая Земля и новое Небо,
Невообразимое для чувственных и гордых —
Радость — сладкий голос, Радость — светящееся облако —
Мы сами по себе радуемся!
— «Уныние» (строки 64–72) [52]

Кольридж жил отдельно от своей семьи в 1802 году. В этот период он намеревался написать стихотворение для Сары Хатчинсон, в которую он влюбился. Он отправил ей стих 4 апреля 1802 года. [53] Первоначальный проект назывался «Письмо Саре Хатчинсон», но был переименован в «Уныние» при публикации . Между версиями много различий. Оригинал состоял из 340 строк; При публикации 139 строк были сокращены, чтобы подчеркнуть два момента эмоциональной борьбы Кольриджа, а многие личные элементы были удалены. [54] Стихотворение было опубликовано в газете «Морнинг Пост» 4 октября 1802 года. Дата соответствует женитьбе Вордсворта на Мэри Хатчинсон. [55] [56]

Уныние было ответом на «Оду бессмертия» Вордсворта . [57] Он передает чувство уныния, выражающееся в неспособности писать или ценить природу. Вордсворт представлен в стихотворении как противовес Кольриджу; Вордсворт способен обратить свою тьму во благо и принять утешение. Однако Кольридж не может найти никакого положительного аспекта в своем отчаянии и парализован эмоциями. [58] В стихотворении отражены многие чувства, выраженные в его более ранних работах, в том числе исследование проблемного детства и мысли о его религиозных убеждениях. [59]

Уильяму Вордсворту

[ редактировать ]

Твоя долгая Песня наконец завершилась,
И твой глубокий голос умолк — но ты сам
Мы все еще стояли перед моими глазами и вокруг нас обоих.
Это счастливое видение любимых лиц —
Едва сознавая, но все же осознавая свою близость
Я сижу, сливаясь в одной мысли
(Мысль была? Или стремление? Или решимость?)
Поглощенный, но все еще висящий на звуке -
И когда я встал, я оказался в молитве.
— «Уильяму Вордсворту» (строки 104–112) [60]

«К Уильяму Вордсворту» отмечает время, когда Кольридж останавливался у Вордсвортов зимой 1806–1807 годов, и вспоминает, как Уильям Вордсворт читал свою недавно законченную «Прелюдию» . Кольридж написал свое стихотворение в ответ в январе 1807 года, чтобы выразить свои чувства по поводу стихотворения своего друга. [61] Части стиха были напечатаны в журнале «Friend» 1809 года , однако Вордсворт не хотел, чтобы он был обнародован из-за частного характера мыслей Кольриджа. [62] В конце концов, оно было опубликовано в сборнике Кольриджа 1817 года «Листья Сивиллы» . [63]

Стихотворение начинается с обобщения тем «Прелюдии» и развивается в обсуждение понимания Вордсвортом своих убеждений и их отношений с природой. [64] В стихотворении Кольридж самокритичен почти в мазохистской манере, считая свою поэзию и мысли хуже, чем Вордсворта. Отчасти это связано с тем, что Кольридж считал, что Вордсворт способен найти блаженство в одиночестве, в то время как он не может найти ничего, кроме боли. [65] Кольридж рассказывает о своих юношеских надеждах стать великим поэтом и о том, как со временем уменьшились его способности писать. [66] Восхищение в стихотворении способностями Вордсворта передано без зависти, хотя он и презирает свои собственные. [67]

«Эолова арфа» исследует понимание природы Кольриджем в рамках концепции его «Единой жизни», идеи, которая возникла в результате размышлений о его опыте в Кливдоне. [12] Стихи-разговоры в целом связаны с идеями «Эоловой арфы» , касающимися природы и человеческого понимания Вселенной. В частности, «Эолова арфа» выражает беспокойство по поводу идей Дэвида Хартли о необходимости. [68] В «Размышлениях » идея «Единой жизни» вынуждает рассказчика отказаться от чувственных удовольствий коттеджа и природы, чтобы пойти по пути помощи человечеству. [69] Эта беседка из липового дерева продолжает тему стихотворения-разговора «Одна жизнь», связывая окружение Кольриджа с прогулкой, которую совершали его друзья. Хотя все они разделены, Кольридж объединяет своих далеких друзей благодаря их общему опыту и пониманию природы. [32]

«Мороз в полночь» использует идею «Одной жизни», поскольку стихотворение описывает идею жизни, которую ребенок Кольриджа испытает в сельской местности. Кольридж надеялся, что мальчик станет «дитя природы» и вырастет свободным от ограничений, возникающих из-за оторванности от природы. [70] Fears in Solitude описывает единство человечества и природы, которое проявляется в форме страха за своих соотечественников во времена вторжения. [46] Эта идея «Единой жизни», по словам Абрамса, «лучше всего воплощает романтическое созвездие радости, любви и совместной жизни». [71]

И «Эолова арфа» , и «Размышления» посвящены схожему пониманию природы, но различаются подходами. В «Размышлениях» Кольридж ставит под сомнение свое право просто наслаждаться природой. [24] Образ природы и другие темы вновь появляются в «Страхе в одиночестве », а более позднее стихотворение даже воссоздает образ «Долины уединения». Точно так же включено и принуждение войти в мир и помочь человечеству, но оно меняется с мотивации вины на предупреждение о возможном вторжении внешних сил. Таким образом, Fear in Solitude не стремится покинуть это место, чтобы помочь человечеству, а хочет остаться защитником своей семьи. [72]

«Лимовая беседка» и «Мороз в полночь» также связаны с аналогичным пониманием природы, а идеи « Этой липовой беседки» составляют основу для естественного образования. Кольридж надеялся, что его сын Хартли сможет учиться на природе невинным способом. В отличие от природы Вордсворта, природа Кольриджа имеет сильное христианское присутствие, а природа — это физическое присутствие слова Божьего. [39] Существует также связь между «Унынием» и «Морозом в полночь» с акцентом на личную жизнь Кольриджа. [73]

Критический ответ

[ редактировать ]

Многие критики считают эти стихи одними из лучших стихов Кольриджа. [74] Последние десять строк « Мороза в полночь» были выбраны Харпером в 1928 году как «лучший пример своеобразного белого стиха, который развился Кольриджем, столь же естественного, как проза, но столь же изысканно художественного, как самый сложный сонет». [75] В 1966 году Вирджиния Рэдли утверждала: «Хотя ни одно стихотворение-разговор не может по праву считаться равным стихотворениям высокого воображения [...], безусловно, «Мороз в полночь» и «Эта липовая беседка…» оба имеют внутренний смысл. им это качество сердца, столь важное для этих последних стихов. Из-за этого качества и из-за поразительной эффективности их образов эти стихи можно назвать истинными предвестниками величайших стихотворений Кольриджа». [76]

Другие согласны с силой Мороза в полночь . Ричард Холмс написал в 1989 году, что это стихотворение «является одним из самых сложно структурированных из всех стихотворений-разговоров». [77] В 1997 году Розмари Эштон утверждала, что это стихотворение является «одним из самых восхитительных стихотворений-разговоров [Кольриджа]». [78] Соглашаясь с этой точкой зрения в 2006 году, Адам Сисман считает, что «Мороз в полночь» - «возможно, самое красивое из «стихов-разговоров» Кольриджа». [79] Другие стихотворения из этой серии получили похвалу: Джордж Уотсон в 1966 году заявил, что « Уильяму Вордсворту » «является последним чистым примером стихотворения-разговора, которое дает поэзия Кольриджа [...] стихотворение экстравагантно по самой своей сути». [80] Кроме того, Холмс описывает «Эолову арфу» как «прекрасную поэму-разговор». [81]

Не все стихи были приняты хорошо. Уотсон считает, что « Страхи в одиночестве » «показывают, насколько ненадежным было новое достижение Кольриджа. Это бесстыдный возврат к старой, экспансивной манере, очевидно написанный в горячке патриотического негодования против деградации английского общественного мнения во время французских войн, и это только если проявить милосердие, его вообще можно считать стихотворением-разговором». [82] Холмс просто называет «Страхи в одиночестве » «одним из самых сложных стихотворений-разговоров [Кольриджа]». [83] Обсуждая «Соловья» , Эштон пишет: «Хотя это подшучивание и, однако, красивые последние строки о Хартли, «Соловей» в целом менее успешное стихотворение, чем другие стихотворения-разговоры. в центре, как раз там, где остальные опираются на важную контролирующую идею». [84]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Харпер 1928, 3–27.
  2. ^ Jump up to: а б Магнусон 2002, 45
  3. ^ Харпер 1928, 11
  4. ^ Кельцер 2006, 68.
  5. ^ Абрамс 1965, 527
  6. ^ Кельцер 2006, 67.
  7. ^ Уотсон 1966, 61.
  8. ^ Кольридж 1921, стр. 100-102.
  9. ^ Эштон 1997, 74.
  10. ^ Даути 1981, 97
  11. ^ Май 2001, 231.
  12. ^ Jump up to: а б Холмс 1989, 113
  13. ^ Эштон 1997, 75–76.
  14. ^ Ярлотт 1967, 97.
  15. ^ Рэдли 1966, 44–46.
  16. ^ Эштон 1997, 107.
  17. ^ Джаспер 1985, 20.
  18. ^ Ярлотт 1967, 118.
  19. ^ Рэдли 1966, 46.
  20. ^ Кольридж 1921, стр. 106-108.
  21. ^ Эштон 1997, 80–81.
  22. ^ Jump up to: а б Май 2001, 260
  23. ^ Эштон 1997, 139.
  24. ^ Jump up to: а б Холмс 1989, 103
  25. ^ Рэдли 1966, 47–49.
  26. ^ Ярлотт 1967, 97–98.
  27. ^ Кольридж 1921, стр. 178-181.
  28. ^ Холмс 1989, 152–153.
  29. ^ Эштон 1997, 105.
  30. ^ Май 2001, 350
  31. ^ Эштон 1997, 105–107.
  32. ^ Jump up to: а б Холмс 1989, 154–155.
  33. ^ Ярлотт 1967, 111–113.
  34. ^ Кольридж 1921, стр. 240-242.
  35. ^ Май 2001, 453
  36. ^ Май 2001, 453, 456.
  37. ^ Рэдли 1966, 54–55.
  38. ^ Jump up to: а б Эштон 1997, 136
  39. ^ Jump up to: а б Холмс 1989, 183–184.
  40. ^ Кольридж 1921, стр. 256-263.
  41. ^ Эштон 1997, 133–134.
  42. ^ Май 2001 г., 468–469.
  43. Май 2001 г., 469.
  44. ^ Эштон 1997, 209.
  45. ^ Холмс 1989, 202.
  46. ^ Jump up to: а б Ярлотт, 117–120.
  47. ^ Рэдли 1966, 53–54.
  48. ^ Кольридж 1921, стр. 264-267.
  49. ^ Эштон 1997, 136–139.
  50. ^ Холмс 1989, 191–193.
  51. ^ Эштон, 1997, стр. 136–137.
  52. ^ Кольридж 1921, стр. 362-368.
  53. ^ Эштон 1997, 201–202.
  54. ^ Холмс 1989, 309, 318–319.
  55. ^ Эштон 1997, 202.
  56. ^ Россингтон, Майкл. «Вордсворт и Кольридж: Создание основных текстов, 1802–1804 гг. Джина В. Руоффа». The Modern Language Review , том 87, № 2, апрель 1992 г., стр. 438–440.
  57. ^ Уотсон 1966, 77.
  58. ^ Эштон 1997, 201–203.
  59. ^ Холмс 1989, 298.
  60. ^ Кольридж 1921, стр. 403-408.
  61. ^ Эштон 1997, 239–240.
  62. ^ Май 2001, 815
  63. ^ Эштон 1997, 239.
  64. ^ Эштон 1997, 240.
  65. ^ Ярлотт 1967, 1–2
  66. ^ Эштон 1997, 240–241.
  67. ^ Уотсон 1966, 80–81.
  68. ^ Джаспер 1985, 35–36.
  69. ^ Ярлотт 1967, 98.
  70. ^ Сисман 2006, 218–219.
  71. ^ Абрамс 1973, 434.
  72. ^ Ярлотт 1967, 118–119.
  73. ^ Уотсон 1966, 74.
  74. ^ Блум 1971, 202.
  75. ^ Харпер 1928, 15.
  76. ^ Рэдли 1966, 56.
  77. ^ Холмс 1989, 183.
  78. ^ Эштон 1997, 134.
  79. ^ Сисман 2006, 219.
  80. ^ Уотсон 1966, 80.
  81. ^ Холмс 1989, 95.
  82. ^ Уотсон 1966, 71.
  83. ^ Холмс 1989, 194.
  84. ^ Эштон 1997, 137.
  • Абрамс, М. Х. «Структура и стиль в большой романтической лирике». в Хиллесе, Фредерик В.; Блум, Гарольд. От чувственности к романтизму . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета, 1965. OCLC 349530.
  • Абрамс, М. Х. Естественный сверхъестественный мир . Нью-Йорк: WW Нортон, 1973. ISBN   0-393-00609-3
  • Эштон, Розмари. Жизнь Сэмюэля Тейлора Кольриджа . Оксфорд: Блэквелл, 1997. ISBN   0-631-18746-4
  • Блум, Гарольд. Компания Visionary: Чтение английской романтической поэзии (пересмотренное издание). Итака: Издательство Корнельского университета, 1971. ISBN   0-8014-0622-6
  • Кольридж, Сэмюэл Тейлор (1921). Кольридж, Эрнест Хартли (ред.). Стихи Сэмюэля Тейлора Кольриджа . Издательство Оксфордского университета.
  • Даути, Освальд. Возмущённый дух . Торонто: Associated University Press, 1981. ISBN   0-8386-2353-0
  • Харпер, Джордж Маклин. Дух восторга . Нью-Йорк: Ayer Publishing, 1928. OCLC 4148552.
  • Холмс, Ричард. Кольридж: Ранние видения, 1772–1804 гг . Нью-Йорк: Пантеон, 1989. ISBN   0-375-70540-6
  • Джаспер, Дэвид. Кольридж как поэт и религиозный мыслитель . Эллисон Парк: Пиквикские публикации, 1985. ISBN   0-915138-70-0
  • Кельцер, Роберт. «Абрамс среди соловьев: возвращение к великой романтической лирике». The Wordsworth Circle 37 (2), весна 2006 г., стр. 67–71.
  • Магнусон, Пол. «Политика мороза в полночь». В Кребере, Карл; Руофф, Джин В. Романтическая поэзия: недавняя ревизионистская критика . Издательство Рутгерского университета, 1993. ISBN   0-8135-2010-X
  • Магнусон, Пол. «Стихотворения «Разговор». в Ньюлине, Люси. Кембриджский компаньон Кольриджа . Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 2002. ISBN   0-521-65071-2
  • Мэйс, JCC (редактор). Собрание сочинений Сэмюэля Тейлора Кольриджа: Поэтические произведения I Том II и I.2. Принстон: Издательство Принстонского университета, 2001. ISBN   0-691-00483-8
  • Рэдли, Вирджиния. Сэмюэл Тейлор Кольридж . Нью-Йорк: Туэйн, 1966. ISBN   0-8057-1100-7
  • Уотсон, Джордж. Кольридж Поэт . Нью-Йорк: Barnes & Noble, 1966. OCLC 294824.
  • Ярлотт, Джеффри. Кольридж и абиссинская дева . Лондон: Метуэн, 1967. OCLC 223912190.

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: f97242e657e5559f02de1badb92a81af__1721819460
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/f9/af/f97242e657e5559f02de1badb92a81af.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Conversation poems - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)