Jump to content

Уильяму Вордсворту

«Уильяму Вордсворту» — стихотворение Сэмюэля Тейлора Кольриджа, написанное в 1807 году как ответ на поэта Уильяма Вордсворта автобиографическую поэму «Прелюдия » , названную здесь «той пророческой песней ». Вордсворт лично прочитал это стихотворение своему другу Кольриджу. В своем стихотворении Кольридж восхваляет понимание Вордсвортом как внешней, так и человеческой природы, в то же время подчеркивая поэтические достижения Вордсворта и преуменьшая свои собственные.

Кольридж оставался со своими друзьями Уильямом и Дороти Вордсвортами зимой 1806–1807 годов в их доме в Колортоне. За это время Уильям Вордсворт закончил «Прелюдию» и начал читать ее Кольриджу. В ответ Кольридж в январе 1807 года написал Уильяму Вордсворту , чтобы выразить свои положительные чувства по поводу стихотворения своего друга. [1] «Прелюдия» К 1804 году, когда Кольридж впервые прочитал произведение, была в виде пяти книг, но версия, которую прочитал Вордсворт, была значительно расширенной версией и была для него новой. Вордсворт прочитал стихотворение в надежде, что Кольридж будет в лучшем настроении и что Кольридж поможет Вордсворту работать над «Отшельником» . Части стихотворения были напечатаны в журнале «Друг» в 1809 году, но Вордсворт не хотел, чтобы оно было опубликовано из-за частного характера ответа Кольриджа. [2]

Впервые оно было опубликовано в сборнике стихов Кольриджа 1817 года под названием « Листья Сивиллы» . [3] Существуют различия в рукописных и печатных версиях, что связано с изменениями в воспоминаниях Кольриджа об инциденте. Более поздние издания изменились очень мало, но название «Уильяму Вордсворту» не было включено до 1834 года, в результате чего появилось полное название « Уильяму Вордсворту, сочиненному в ночь после его чтения стихотворения о развитии индивидуального разума» . [4]

Вордсворта Стихотворение перефразирует идеи «Прелюдии» : [5]

В свое сердце я получил эту песнь
Это пророческое «Слово» более чем историческое.
При этом (высокая тема, впервые спетая тобой правильно)
Об основаниях и созидании
О человеческом духе ты осмелился рассказать
Что можно сказать понимающему уму
Выявляемый; и что в уме
Жизненным дыханием тайным, как душа
Весеннего роста, часто ускоряется в сердце
Мысли слишком глубоки для слов! [6]

Строки 2–11

Стихотворение продолжается изображением траура, а затем восхваления Вордсворта: [5]

И Гений дан, и Знание завоевано напрасно;
И все, что я собрал в диких лесных аллеях,
И все, что взрастил терпеливый труд, и все,
Общение с тобой открылось — но цветы
Усыпанный на моем трупе и перенесенный на мои носилки
В том же гробу, в той же могиле!
Так больше нет! и мне это не подобает,
Кто пришел встречающим в облике герольда,
Пение Славы и Будущего,
Блуждать обратно по такой нездоровой дороге,
Выщипывание ядов самоповреждения! И болен
Такое переплетение подобает триумфальным венкам
Разбросано перед твоим продвижением! [6]

Строки 70–82

Стихотворение заканчивается тем, что рассказчик описывает общий эффект, который оказала на него «Прелюдия» : [5]

Едва сознавая, но все же осознавая свою близость
Я сижу, сливаясь в одной мысли
(Мысль была? Или стремление? Или решимость?)
Поглощенный, но все еще висящий на звуке -
И когда я встал, я оказался в молитве. [6]

Строки 108–112

Уильяму Вордсворту обобщаются темы «Прелюдии» и рассматривается понимание Вордсвортом своего разума и его связи с природой. Таким образом, Кольридж поддерживает собственные взгляды Вордсворта и противоречит чувствам, обнаруженным в его собственных стихах, особенно в «Унынии» . [5] Стихотворение также нападает на Кольриджа в мазохистской манере и ставит писателя и его собственные идеи в более низкое положение. Одним из таких акцентов было то, что Вордсворт может найти блаженство в одиночестве, а Кольридж не может найти ничего, кроме боли, что является доминирующей темой в его поэзии. [7]

Стихотворение противопоставляет Кольриджа и Вордсворта. [8] В частности, стихотворение выражает чувства Кольриджа по поводу своего ума и поэтической карьеры. Он рассказывает о том, как он надеялся стать великим, когда был моложе, а затем о том, что, по его мнению, его способность писать стихи исчезла. Кольриджу было бы трудно написать «Уильяму Вордсворту», ​​хотя у Вордсворта не было такого опыта. Похвала Вордсворту также противоречила многим личным чувствам Кольриджа того времени, включая ревность. [9] Акцент в стихотворении на величии Вордсворта сделан без какой-либо ревности, но при этом нападает на самого Кольриджа в личной и нездоровой манере. [10]

Критический ответ

[ редактировать ]

Джордж Уотсон утверждает, что это стихотворение «является последним чистым примером стихотворения-разговора, которое дает поэзия Кольриджа [...] стихотворение экстравагантно по самой своей сути». [11] Розмари Эштон считает, что «хотя это стихотворение, конечно, является эпитафией кончины его поэтического гения, оно показывает, как знает Кольридж, «мгновенные звезды» творческой энергии с его стороны, в ответ на продолжительную «орфическую песню» Вордсворт». [9] Адам Сисман описывает стихотворение и его создание: «Кольридж удалился в свою комнату и не спал большую часть ночи, сочиняя строки, в которых он пытался выразить свой ответ — по-видимому, единственное стихотворение, которое он написал в тот тревожный год, и, возможно, его последнее стихотворение за всю жизнь. любое вещество». [12]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Эштон, 1997, стр. 239–240.
  2. ^ Май 2001 г., с. 815
  3. ^ Эштон 1997 с. 239
  4. ^ Май, 2001 г., стр. 815–816.
  5. ^ Jump up to: а б с д Эштон 1997 с. 240
  6. ^ Jump up to: а б с Кольридж, Сэмюэл Тейлор (1921). Кольридж, Эрнест Хартли (ред.). Стихи Сэмюэля Тейлора Кольриджа . Издательство Оксфордского университета. стр. 403–408.
  7. ^ Ярлотт 1967, стр. 1–2.
  8. ^ Ярлотт 1967 с. 1
  9. ^ Jump up to: а б Эштон, 1997, стр. 240–241.
  10. ^ Уотсон, 1966, стр. 80–81.
  11. ^ Уотсон 1966 с. 80
  12. ^ Сисман 2006 с. 388
  • Эштон, Розмари. Жизнь Сэмюэля Тейлора Кольриджа . Оксфорд: Блэквелл, 1997.
  • Мэйс, JCC (редактор). Собрание сочинений Сэмюэля Тейлора Кольриджа: Поэтические произведения I Том I.2. Принстон: Издательство Принстонского университета, 2001.
  • Сисман, Адам. Дружба . Нью-Йорк: Викинг, 2006.
  • Уотсон, Джордж. Кольридж Поэт . Нью-Йорк: Barnes & Noble, 1966.
  • Ярлотт, Джеффри. Кольридж и абиссинская дева . Лондон: Метуэн, 1967.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: a9760132499c386ceae6c2c0847b9494__1695535620
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/a9/94/a9760132499c386ceae6c2c0847b9494.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
To William Wordsworth - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)