Jump to content

Людвиг Фердинанд Хубер

Людвиг Фердинанд Хубер
Рисунок Silverpoint 24-летнего мужчины в полупрофиль в одежде 1780-х годов.
Портрет Доры Сток , 1788 г.
Рожденный 1764
Париж, Франция
Умер 24 декабря 1804 г. ) ( 1804-12-24 ) ( 40 лет
Ульм , Баварский электорат , Священная Римская империя
Другие имена Луи Фердинанд Юбер
Занятия
  • Переводчик
  • дипломат
  • драматург
  • литературный критик
  • журналист
Супруг
( м.  1794 )

Людвиг Фердинанд Хубер или Луи Фердинанд Хубер (1764 – 24 декабря 1804) был немецким переводчиком, дипломатом, драматургом, литературным критиком и журналистом. Хубер родился в Париже и был сыном писателя и переводчика баварского происхождения Михаэля Хубера и его французской жены Анны Луизы, урожденной Л'Эпин . Он вырос на двух языках: французском и немецком, после того как его родители переехали в Лейпциг , когда ему было два года. Ему не хватало классического образования, но он жадно читал, хорошо знал современные языки и в раннем возрасте начал публиковать переводы с французского и английского языков. Он также переводил пьесы, которые шли в театрах по всей Германии. В начале 1780-х годов Хубер подружился с юристом Кристианом Готфридом Кёрнером , его невестой Минной Сток и ее старшей сестрой Дорой Сток , на которой он позже пообещал жениться. Вместе друзья написали восхищенные письма поэту Фридриху Шиллеру и успешно пригласили его приехать в Лейпциг. Кёрнер и Минна поженились в 1785 году и жили в Дрездене , где к ним присоединились Дора, Шиллер и, наконец, Хубер, который жил в одном доме с Шиллером.

Хубер нашел работу дипломата и в 1788 году переехал в Майнц , где завязал дружбу с путешественником Георгом Форстером и его женой Терезой . В 1790 году он стал любовником Терезы и переехал в дом Форстеров. Он написал оригинальные пьесы, в первую очередь Das heimliche Gericht («Тайный двор»), но без особого успеха и обратился к литературной критике . Когда в литературных кругах стали распространяться слухи о его романе с Терезой, Хубер разорвал помолвку с Дорой, положив конец дружбе с Кёрнером и испортив отношения с Шиллером. Когда французская революционная армия под командованием Кюстина вошла в Майнц, Хубер переехал во Франкфурт, но продолжал поддерживать контакты с Форстерами, что вызвало подозрения у его начальства. Тереза ​​Форстер уехала из Майнца в Страсбург , а затем на нейтральную территорию Невшатель в современной Швейцарии, а Хубер оставил дипломатическую службу, чтобы быть с ней. Георг Форстер отправился в Париж в качестве представителя Майнцской республики . После того как Форстер согласился на развод, в доме состоялась финальная встреча Форстера с семьей и Хубером. Трэверс в ноябре 1793 года, но Форстер умер в январе 1794 года, прежде чем развод был завершен, и Хубер женился на Терезе в апреле 1794 года. Они переехали в Боле и сотрудничали в переводах, в то время как Хубер также работал публицистом и рецензентом. Он стал другом писательницы Изабель де Шарьер и перевел несколько ее произведений.

В 1798 году Хубер вернулся в Германию, став в сентябре главным редактором газеты Котты Allgemeine Zeitung . По политическим причинам газета переехала из Тюбингена через Штутгарт в Ульм , где Губер получил титул и годовое жалованье от курфюрста Баварии в марте 1804 года. После поездки в Лейпциг и Геттинген Хубер заболел и умер в декабре 1804 года. После его смерти о нем практически забыли, и он представлял интерес главным образом как друг Шиллера, Форстера и де Шарьера. Некоторые из его литературных критических замечаний имели долгосрочное значение, особенно его обзоры произведений Гете .

Семейное происхождение и молодость

[ редактировать ]
Гравюра с овальным изображением Майкла Хубера в парике-мешке над надписью «M. HUBER».
Майкл Хубер , гравюра, до 1776 г.

Губер родился 15 августа или 14 сентября 1764 года в Париже. [ 1 ] [ а ] Его родителями были Михаэль Хубер , писатель, переводчик и преподаватель языка баварского происхождения, и его жена Анна Луиза, урожденная Л'Эпина . [ 8 ] [ 9 ] Его отец эмигрировал во Францию, где работал переводчиком и учителем языка. [ 10 ] Его французский перевод книги Саломона Гесснера », « Смерть Авеля вышедший в 1759 году, имел большой успех, и он стал постоянным автором журнала «étranger» [ fr ] . [ 11 ] [ 12 ] Мало что известно о французской матери Хубера; его родители были женаты до c. 1759 г. , и несколько их детей умерли в младенчестве до рождения Хубера. [ 8 ] [ 13 ] [ 14 ] Ребенка крестили Луи Фердинандом в католической церкви Сен-Андре-де-Арк [ фр ] ; одним из крестных родителей была жена друга Михаэля Хубера Иоганна Георга Вилле немецкого происхождения , художника и гравера . [ 13 ] [ 15 ] У отца не было надежного источника дохода в Париже. Когда в 1766 году стала доступна должность преподавателя французского языка в Лейпцигском университете , он был рад принять предложение, сделанное при посредничестве историка искусства и дипломата Кристиана Людвига фон Хагедорна и писателя Кристиана Феликса Вайссе . Семья Хуберов уехала в Лейпциг в сентябре 1766 года. [ 16 ] [ 17 ]

Хубер, которого в семье до сих пор называли Луи Фердинандом, вырос на двух языках: французском и немецком, в богатой культурой среде. [ 18 ] Его отец имел много связей с лейпцигским обществом, в том числе с художником Адамом Фридрихом Озером , оказавшим влияние на молодого Иоганна Вольфганга фон Гете , а также с поэтом Кристианом Фюрхтеготтом Геллертом . [ 16 ] [ 19 ] У Михаэля Хубера также была большая коллекция гравюр, которая привлекала посетителей и была упомянута в автобиографической книге Гете « Dichtung und Wahrheit» . [ 20 ] [ 21 ] и он стал известен как искусствовед. [ 16 ] [ 22 ] Тем не менее, он никогда не был финансово обеспечен и, будучи католиком, не мог получить официальную кафедру в протестантском университете. [ 16 ] [ 23 ] Мать Хубера регулярно устраивала обеды для платных студентов, заинтересованных в улучшении своего французского языка. Это был не очень прибыльный бизнес, но он давал интересную компанию. За это время Хубер также выучил английский язык; вполне вероятно, что его научил говорить и разговаривать один из жильцов его родителей. [ 24 ]

Рисунок Silberpoint молодого человека в профиль в шляпе.
Людвиг Фердинанд Хубер. Рисунок Доры Сток Silverpoint, 1788 г.

Мать Хубера чрезмерно опекала своего единственного выжившего ребенка и в течение многих лет не позволяла мальчику заниматься физическими упражнениями после небольшого несчастного случая в возрасте восьми лет. Хубер так и не научился ездить верхом или танцевать и всю свою жизнь был физически неуклюжим, за исключением игры в бильярд или во время театральных постановок. [ 25 ] Его образование было бессистемным; он жадно читал книги в доме своего отца, большинство из которых были на французском языке, и стал очень хорошо осведомлен в некоторых областях, упуская при этом другие, которые можно было бы ожидать от образованного молодого человека в его время. [ 26 ] У Губера не было знаний в области древнегреческой и классической античности , ему не хватало знаний в области музыки и естественных наук, у него не было религиозного образования и никакого интереса к религиозным вопросам. Зато он знал иностранные языки и увлекался литературой; Помимо английского, французского и немецкого, он умел читать по-итальянски. Особенно он восхищался Уильяма Шекспира . пьесами [ 27 ]

Еще будучи подростком, Хубер начал работать над переводами. [ 28 ] [ 29 ] В 1782 году его перевод второго французского издания « Луизы д'Эпине » Беседы Эмили был опубликован в Лейпциге Зигфридом Леберехтом Крузиусом [ де ] . [ 30 ] [ 31 ] Затем он перевел Колли Сиббера комедию «Любовь делает мужчину» с английского на немецкий. Адаптация Хубера была без особого успеха представлена ​​театральной труппой Паскуале Бондини [ он ] и Йозефа Секонды в Лейпциге в 1783 году и впоследствии напечатана в Берлине в 1784 году. [ 32 ] Следующей его работой стал перевод « Телефа, в двух книгах» Жана де Пешмеи [ fr ] , вышедший вместе с Крузиусом в 1784 году. [ 33 ] Его пьеса 1785 года «Этельвольф oder der König kein König» , адаптация « Короля и не короля», появилась вместе с комментариями об авторах Бомонте и Флетчере и их эпохе и несколько раз исполнялась в Мангейме и Берлине. [ 34 ] В том же году он опубликовал один из нескольких переводов Пьера Бомарше « пьесы La Folle Journée, ou Le Mariage de Figaro» , которая была успешно исполнена в Лейпциге Бондини-Секондой, но встретила неодобрение критиков. [ 35 ] Переводы Хубера были очень буквальными, включая дословные переводы идиоматических выражений. [ 36 ]

Дружба с Кёрнером и Шиллером

[ редактировать ]

Из ок. В 1782 году Хубер подружился с юристом Кристианом Готфридом Кёрнером , его невестой Минной Сток [ де ] и ее старшей сестрой Дорой Сток . [ 6 ] Дора и Минна были дочерьми гравера Иоганна Михаэля Штока [ де ] , и Дора стала известной художницей. Говорили, что Минна была очень красивой, а Дора была невысокого роста, со слегка изогнутой спиной, но с живым темпераментом. [ 37 ] Кёрнер получил административную должность в Консистории Дрездена в 1783 году и был вынужден переехать туда, но часто бывал в Лейпциге. [ 37 ]

В 1784 году четверо друзей прочитали Фридриха Шиллера пьесу «Разбойники» и решили написать автору, с которым они лично не были знакомы. [ 37 ] Вместе с восхищенными письмами, самое длинное из которых было от Хубера, они прислали сумочку, вышитую Минной, музыкальную обработку стихотворения Шиллера Кёрнера и четыре эскиза с изображением друзей Доры. [ 37 ] Шиллер был в восторге, но ответил лишь через несколько месяцев, прося помощи и места для проживания, поскольку чувствовал себя неспособным продолжать свою жизнь в Мангейме. [ 38 ] Кёрнер унаследовал состояние своего отца в январе 1785 года и смог пригласить Шиллера в Лейпциг. Шиллер был встречен Хубером, когда он прибыл 17 апреля 1785 года, и это событие Хубер позже назвал одним из самых влиятельных в своей молодости. [ 39 ]

Фотография слегка кривого двухэтажного дома XVIII века рядом с каменной аркой.
Шиллерхаус в Голисе

Эти двое и сестры Шток быстро подружились, и после двух недель знакомства Шиллера со многими городскими художниками и интеллектуалами все они переехали в деревню Голис к северу от Лейпцига, где Шиллер жил в фермерском доме, который стал известен как Дом Шиллера. . Вскоре к ним присоединился молодой издатель Георг Иоахим Гёшен . [ 40 ]

Примерно в это же время Хубер обручился с Дорой Сток и согласился жениться на ней, как только у него появятся средства. [ 40 ] 7 августа 1785 года Кёрнер и Минна поженились. [ 41 ] [ 42 ] и Дора вскоре переехала в свой дом в Дрездене. Шиллер также переехал в Дрезден в сентябре 1785 года, оставив Хубера в Лейпциге. [ 43 ] По инициативе родителей Хубера саксонский министр Генрих Готлиб фон Штуттергейм [ де ] согласился помочь их сыну устроиться на дипломатическую службу. [ 44 ] Затем Хубер также переехал в Дрезден, где жил вместе с Шиллером, в доме, принадлежавшем придворному садовнику Флейшману, недалеко от городской резиденции Кёрнер на Кольмаркте. Время от времени он встречался с фон Штуттергеймом, чтобы улучшить свои коммуникативные навыки для взаимодействия при дворе, но очень мало делал для налаживания связей, которые могли бы привести к дипломатическому назначению. [ 45 ]

Акварель мужчины в синей одежде, обнимающего невысокую женщину в коричневом платье, стоящую на чем-то
Нежные объятия Хубера и Дорхена , акварель Фридриха Шиллера с изображением Хубера и Доры из книги Шиллера и Хубера, написанной к 30-летию Кёрнера.

К 30-летию Кёрнера Хубер и Шиллер вместе работали над небольшой книгой « Авантюры нового Телемаха или Жизнь и высказывания Кёрнера» . [ 46 ] с акварелью Шиллера и текстами Хубера, в которых юмористически изображались Кёрнеры и их друзья. [ 47 ] [ 48 ] Буклет был впервые переиздан в 1862 году и не вошёл ни в одно издание сочинений Шиллера. [ 49 ] Рукопись, считавшаяся утерянной в конце XIX века, сейчас находится в Библиотеке редких книг и рукописей Бейнеке . [ 49 ] [ 50 ]

В шиллеровском журнале «Талия » Губер в 1786 году опубликовал эссе на тему величия: [ 51 ] и позже он стал одним из самых важных авторов журнала. [ 52 ] В 1787 году Шиллер переехал в Веймар ; Хубер адаптировал Думанианта пьесу « Открытая война, или Уловка против хитрости» на немецкий язык под названием «Оффне Феде» . [ 53 ] После премьеры, поставленной Фридрихом Людвигом Шредером , она была исполнена более ста раз, в том числе семнадцать спектаклей в Веймаре, когда Гете был там директором театра. [ 54 ]

Осенью 1787 года Хубер нашел работу: он был назначен секретарем миссии Саксонии в майнцском электорате , солидное занятие с надеждой на дальнейший карьерный рост в качестве дипломата. В то время как его родители, его невеста и другие друзья были счастливы, Шиллер считал это пустой тратой литературных талантов Хубера. [ 55 ] В 1788 году Хубер вступил в масонскую ложу « Минерва цу ден дрей Пальмен » [ де ] в Лейпциге, членом которой Кёрнер был с 1777 года. [ 56 ] [ 57 ] Шиллер был удивлен и несколько озадачен масонской деятельностью своих друзей. [ 58 ]

Дипломат в Майнце

[ редактировать ]

Чтобы приступить к своей новой работе в Майнце , Хубер проехал через Лейпциг, Веймар и Франкфурт . Он навещал своих родителей в Лейпциге и виделся с Шиллером в Веймаре. Во Франкфурте он встретил мать Гете Катарину Элизабет Гете , которая ему понравилась и предоставила ему копию прозаической версии пьесы своего сына «Ифигения в Тавриде» . Затем он прибыл в Майнц 21 апреля 1788 года. [ 59 ] Поначалу он был изолирован, и ему было трудно заводить друзей. [ 59 ] [ 60 ] Он был недоволен однообразием своей работы, включавшей копирование и расшифровку сообщений. [ 61 ] После того, как он пожаловался в письме Шиллеру, он получил ответ, в котором увещевал его не сдаваться перед трудностями и хвалил его за более ранние сцены пьесы Губера Das heimliche Gericht , которые были опубликованы в трёх выпусках « Талии» . [ 62 ] [ 63 ] Шиллер заявил, что многие считали его автором пьесы. Хубер был в восторге от такого ответа и не только успешно обратился за помощью в уменьшении рабочей нагрузки, но и продолжил работу над своей драмой. [ 62 ] Однако позже Шиллер охарактеризовал пьесу как многословную и бессвязную. [ 64 ] [ 65 ]

Путешественник Георг Форстер со своей женой Терезой и маленькой дочерью, которую также звали Терезой , прибыл в Майнц 2 октября 1788 года, где Форстер занял должность библиотекаря в университете . У Хубера был «план завоевания», чтобы завоевать их дружбу, и он помог Форстерам обосноваться в новом городе. [ 60 ] [ 66 ] Их первое впечатление о Хубере было не лучшим; особенно их раздражала его привычка использовать в разговоре пространные цитаты. [ 60 ] [ 67 ] Тем не менее, он оказался протеже Форстера. [ 68 ] Хубер закончил «Тайный двор» в 1789 году, а в 1790 году он был опубликован Гёшеном. [ 69 ] Спектакль , в котором участвуют рыцари, тайное общество и тайный двор Гете , находился под сильным влиянием « Гётца фон Берлихингена» . [ 60 ] [ 70 ] [ 71 ] Хубер сначала попросил Шредера в Гамбурге исполнить его, но после того, как Шредер попросил счастливый конец, проект был закрыт. [ 72 ] Премьера спектакля состоялась 11 февраля 1790 года в Национальном театре Мангейма под руководством Вольфганга Гериберта фон Дальберга с такими актерами, как Август Вильгельм Иффланд и Генрих Бек . Форстер и Хубер присутствовали и только во время выступления обнаружили, что Дальберг переписал финал. Спектакль не имел успеха, и Хуберу не заплатили взносы. [ 73 ] Рецензии на пьесу были в основном отрицательными, за исключением рецензии в Göttingische Gelehrte Anzeigen [ de ] . Этот анонимный обзор был написан Августом Вильгельмом Шлегелем , но Хубер ошибочно предположил, что автором был Кристиан Готтлоб Хейне , отец Терезы Форстер. [ 74 ] Современный прием охарактеризовал пьесу как «слабую». [ 75 ] с персонажами, лишенными глубины и полными непреднамеренного юмора. [ 76 ] Следуя совету Форстеров, Юбер начал больше читать об истории, что привело к публикации переводов воспоминаний Жана Франсуа Поля де Гонди и Шарля Пино Дюкло . [ 77 ] Он также начал помогать Форстеру с переводами, например, «Шакунтала» , хотя его вклад был небольшим и непризнанным. [ 78 ] Форстер критиковал намеренно очень буквальные переводы Хубера, но точка зрения Хубера заключалась в том, что должна быть возможность восстановить оригинальные слова из перевода. [ 79 ]

Фотография трехэтажного белого дома с большими окнами, обрамленными красным песчаником.
Дом, в котором жила семья Форстер, а позже и Хубер, в Майнце.

В марте 1790 года Форстер и Александр фон Гумбольдт отправились в путешествие по Рейну, в Нидерланды и в Англию, вернувшись в июле. [ 80 ] За это время Хубер и Тереза ​​Форстер стали любовниками. [ 81 ] [ 82 ] [ 83 ] Форстер не порвал с Хубером, но согласился жить в ménage à trois . [ 68 ] [ 84 ] Осенью 1790 года Хубер переехал в дом Форстеров в качестве их жильца. [ 85 ] [ 86 ] У Терезы было еще двое детей, Луиза и Георг, родившиеся в 1791 и 1792 годах, но оба умерли через несколько месяцев. [ 87 ] Нет убедительных доказательств того, кто был их отцом. [ 88 ] но Форстер, похоже, думал, что они принадлежали Хуберу, поскольку после их смерти он прокомментировал: «Дети Хубера не живут». [ 87 ] Хубер не раскрыл свои отношения с Терезой своей невесте Доре. [ 89 ] [ 90 ] Также в 1790 году Хубер стал самым высокопоставленным дипломатическим представителем Саксонии в майнцском электорате после того, как его начальник вернулся в Дрезден. [ 91 ] Хубер написал вторую пьесу «Джулиана» , написанную под влиянием Терезы. [ 92 ] и впервые опубликовано в «Талии» в 1791 году. [ 52 ] [ 93 ]

С февраля 1791 года Хубер публиковал рецензии в Йене расположенном в Allgemeine Literatur-Zeitung , самом важном немецком литературном обзорном журнале того времени, что сделало его известным как литературный критик и журналист. [ 94 ] Когда Гете посетил Майнц в августе 1792 года, он провел два вечера с Форстерами и друзьями, включая Хубера и Самуэля Томаса фон Зёммерринга . По мнению эксперта по Гете Томаса П. Сейна , описание этих событий в автобиографическом романе Гете 1820 года «Кампань во Франкрейхе » [ де ] частично основано на письме Хубера Кёрнеру, опубликованном в 1806 году, в котором он сравнивает Гете и его мать. [ 95 ] После того, как Хубер написал весьма негативную рецензию на геттингенского профессора философии Фридриха Бутервека роман «Донамар» в 1791 году, Бутервек написал длинное и вульгарное стихотворение о Хуберусе Мурзуфлюсе , указывая на роман Хубера с Терезой, который все больше становился темой сплетен. [ 96 ] Незадолго до того, как это стихотворение появилось осенью 1792 года в Геттингерском Musenalmanach за 1793 год, Хубер наконец объявил о разрыве помолвки с Дорой, которая все еще ожидала, что Хубер женится на ней. [ 97 ] Это положило конец его дружбе с Кёрнером и серьезно повредило его дружбе с Шиллером; он больше никогда не видел Дору Сток. [ 98 ]

Французская оккупация Майнца и отставка со службы

[ редактировать ]

20 сентября 1792 года французская революционная армия одержала победу в битве при Вальми , и вскоре после этого войска под командованием Адама Филиппа, графа де Кюстина, вторглись в Германию. 4 октября курфюрст бежал из города, и Хубер выполнил приказ перевезти архивы саксонской миссии во Франкфурт, чтобы спасти их от французов. [ 98 ] [ 99 ] Однако он не хотел расставаться с Терезой и вернулся в Майнц 13 октября. Его начальство с подозрением относилось к его действиям и к его связям с Форстером, который, как известно, симпатизировал революции. [ 100 ] Майнц капитулировал после непродолжительной осады , и 21 октября Кюстин вошел в город. [ 99 ] [ 101 ] Вскоре после этого Франкфурт также был оккупирован французскими войсками. [ 99 ] [ 102 ] Хуберу сделали выговор за возвращение в Майнц и приказали вернуться во Франкфурт, куда он прибыл 22 или 23 октября. [ 102 ] Форстер стал членом якобинского клуба Майнца 10 ноября и стал вице-президентом французской администрации 19 ноября. [ 103 ] После следующего визита Хубера в Майнц его сочли потенциальным шпионом, передающим информацию Форстерам, и ему было приказано остаться во Франкфурте. [ 104 ] Он снова встретился с Форстерами и их жильцом Томасом Брандом 29 ноября в Хёхсте , и Хубер пообещал Форстеру позаботиться о Терезе и семье, если это необходимо. [ 105 ] 2 декабря Франкфурт был отбит прусскими и гессенскими войсками. [ 106 ] Хубер не пострадал, но был в ужасе от кровопролития. [ 105 ] Тереза ​​Форстер и ее дети покинули Майнц 7 декабря в сопровождении Бранда и отправились в Страсбург , а оттуда в начале января 1793 года в Невшатель . [ 107 ] [ 108 ]

Хубер и Тереза ​​планировали, что она должна развестись с Форстером, что было возможно в революционной Франции путем простого заявления обоих партнеров перед судьей, чтобы они могли пожениться. [ 109 ] [ 110 ] Хубер пытался уйти с саксонской дипломатической службы, что было непростым делом, поскольку он не объяснил своих истинных мотивов. Когда ему разрешили покинуть Франкфурт, он поехал в Лейпциг к родителям, а затем в апреле 1793 года в Дрезден. Признавшись правительственному чиновнику, что причиной его отставки было желание быть с Терезой, ему наконец удалось добиться его уволили, и он отправился в Невшатель, куда прибыл в июле 1793 года. [ 111 ] [ 108 ] Тем временем Форстер в марте 1793 года уехал из Майнца в Париж, чтобы подать прошение о присоединении недавно основанной Майнцской республики к Первой Французской республике . Вскоре после этого Майнц оказался под осадой прусских и австрийских войск и капитулировал 23 июля 1793 года, что сделало невозможным возвращение Форстера. [ 112 ]

Ссылка в Швейцарии

[ редактировать ]

В Невшателе Тереза ​​Форстер пользовалась защитой влиятельного политика Жоржа де Ружмона [ де ; fr ] , который знал ее еще со студенческих времен в Геттингене. Хубер получил временный вид на жительство как гражданин Саксонии. Они жили отдельно и старательно избегали появления вместе на публике. [ 113 ] Невшатель в то время был нейтральной территорией, но находился под управлением Пруссии. Преимуществом для них обоих было то, что Форстер, ставший гражданином Франции, не мог там оставаться. [ 114 ] В конце концов Форстер согласился на развод в октябре 1793 года и договорился о встрече с Хубером и его семьей в Понтарлье во Франции, недалеко от швейцарской границы. Однако Тереза ​​не могла легально въехать во Францию ​​и отказалась пересекать границу, и вместо этого Форстер пересек границу, и все они встретились в Траверсе в Швейцарии с 4 по 5 ноября 1793 года. Форстер умолял остальных жить с ним в Париже после развод. [ 115 ] [ 116 ] [ 117 ] Хубер передал Форстеру документы, свидетельствующие о причастности Николаса Люкнера к сговору с Лафайетом , которые Форстер мог бы использовать для оправдания своей поездки в Швейцарию, если бы она вызвала подозрения в Париже. [ 116 ] [ 118 ] Прежде чем развод был завершен, Форстер умер 10 января 1794 года в Париже. [ 119 ] [ 120 ] [ 121 ] Хубер женился на Терезе 10 апреля 1794 года. [ 119 ] [ 122 ] После вмешательства тайной полиции Невшателя пара переехала в Боле . [ 123 ] где 7 марта 1795 года родилась их дочь Луиза. [ 122 ] [ б ] Французский стал семейным языком. [ 126 ]

Дорога с церковью и рядными домами в Боле, Швейцария.
Справа: улица дю Темпль, 22-24, Боле, где жила семья Хубер. [ 127 ]

В период с 1793 по 1804 год пара сотрудничала над переводами или адаптациями еще восемнадцати пьес, а также романов и политических трактатов с французского и английского языков. В надежде заработать на них больше денег Хубер также переиздавал свои пьесы и эссе. [ 128 ] и отредактировал последний том путевых заметок Форстера « Виды Нижнего Рейна» . [ 129 ] Он также издавал свой журнал Friedens-Präliminarien (Предварительные материалы о мире) и редактировал Klio , политический и исторический журнал, основанный Полем Устери . [ 129 ] Тереза ​​также написала свой первый роман « Приключения во время путешествия в Новую Голландию» , вышедший сначала под именем Людвига Фердинанда Хубера, как и все ее произведения до его смерти. [ 130 ] [ 131 ] Изабель де Шарьер , которая встретила Терезу в Невшателе, стала ее другом, и Юбер перевел и опубликовал несколько ее работ. [ 132 ] позже стал самым важным агентом по приему де Шарьера в Германии. [ 133 ] Как и Форстер, де Шарьер критически относился к очень буквальным переводам Юбера и помог ему улучшить свой стиль письма. Они также сотрудничали над переводом « Das heimliche Gericht» Хубера на французский язык, поскольку Хубер был недоволен существующим переводом Жана Николя Этьена де Бока, но этот проект так и не был завершен. [ 134 ] Некоторые из ее работ были опубликованы на немецком языке в переводах Хубера до того, как они были опубликованы на французском языке. [ 135 ] Вместе с де Шарьер и ее другом Бенджамином Константом Хубер начал изучать произведения немецкого философа Иммануила Канта и перевел некоторые из них на французский язык, хотя и находил их трудными для понимания. [ 136 ] [ 137 ] В 1795 году Хубер перевел на французский язык отрывок из книги Канта « Вечный мир: философский очерк» , который анонимно появился в январе 1796 года в Le Moniteur Universel . [ 138 ] [ 139 ] В Боле родились еще двое детей, Софи и Эмануэль, но оба умерли молодыми. [ 126 ]

В 1796 году Губер сделал рецензию на де Сада « роман Жюстин » для журнала Устери «Хуманиора» . [ 140 ] В своем широко читаемом и обширном труде « Об одной особенной книге» [ 141 ] [ 142 ] Хубер увидел в книге не только порнографическое содержание, но и рассмотрел ее основополагающие принципы и социальный контекст. [ 143 ] Он рассматривал это не просто как литературный феномен, но пытался использовать его для понимания революционной истории. [ 141 ] и он использовал революционный контекст, чтобы объяснить большой коммерческий успех книги. [ 144 ] Хубер читал Жюстину как притчу о философии Французской революции и сравнивал эксцессы в книге с эксцессами революционного террора. [ 145 ] Обзор немного двусмысленен в отношении того, представляет ли Жюстин революционный или контрреволюционный дух. [ 141 ] Это единственная рецензия Хубера, в которой он рассматривает социальный и исторический контекст литературного произведения. [ 146 ] и был описан как шедевр литературной критики . [ 147 ]

Журналист в Германии

[ редактировать ]
Овальная миниатюра Людвига Фердинанда Хубера.
Людвиг Фердинанд Хубер, миниатюра Карла Людвига Кааза , 1801 г.

Для издателя Иоганна Фридриха Котты Хубер редактировал и сотрудничал с ежемесячным журналом «Флора» с 1794 года. Когда Котта в 1798 году основал ежедневную политическую газету Neueste Weltkunde , он вскоре предложил Хуберу должность помощника редактора. [ 148 ] Это принесло финансовую стабильность, и Хубер переехал в Тюбинген в марте 1798 года, а его семья последовала за ним в мае. [ 149 ] По причинам, связанным с цензурой, Котта перенес редакцию газеты в Штутгарт , где с сентября 1798 года она появилась как Allgemeine Zeitung . [ 150 ] Хубер стал главным редактором и переехал в Штутгарт вместе со своей семьей. [ 151 ] Как редактор он быстро работал и хорошо ладил с Коттой. [ 152 ] Он успешно консолидировал « Allgemeine Zeitung» и увел ее от прежних прореволюционных тенденций. [ 153 ] В октябре 1798 года у Хубера родилась дочь Адель, а 10 марта 1800 года - Виктор Эме Хубер , его единственный сын, переживший его. [ 151 ]

Хубер продолжал писать для Allgemeine Literatur-Zeitung . В 1799 году он написал положительную рецензию на Кристофа Фридриха Николаи сатирический эпистолярный роман «Знакомые письма Адельхайды Б** к ее подруге Жюли С**» . Роман был написан как атака на литературное движение йенского романтизма и высмеивал особенно братьев Августа Вильгельма и Фридриха Шлегеля . [ 154 ] [ 155 ] Вопреки совету Терезы, которая дружила с женой Августа Кэролайн , Хубер присоединился к нападкам на Шлегелей, начав литературный скандал. [ 156 ] Август Шлегель прекратил сотрудничать с Allgemeine Literatur-Zeitung , и другие романтики также порвали с журналом. [ 157 ] Затем Хубер написал критическую рецензию на литературный журнал Шлегелей « Атенеум » . Рецензии были опубликованы анонимно, но Хубер написал Августу Шлегелю, чтобы сообщить об этом. Кэролайн ответила на письмо, а затем на обзор, упомянув более ранний положительный отзыв своего мужа Das heimliche Gericht и напав на Хубера как некомпетентного из-за отсутствия у него классического образования. [ 158 ] [ 159 ] В мае 1800 года появилась критическая рецензия Хубера на роман Фридриха Шлегеля «Люсинда» [ де ] , что способствовало развитию спора, который в конечном итоге способствовал расколу Allgemeine Literatur-Zeitung на два журнала: один выходил в Галле , а другой - в Йене. [ 160 ] В отместку Фридрих Шлегель высмеял Губера в эпиграмме, появившейся в берлинском журнале « Кронос» в 1801 году. [ 161 ] [ 162 ]

Овальная миниатюра Терезы Хубер в шляпке.
Тереза ​​Хубер, миниатюра Иоганна Шрайбера, 1804 г.

В октябре 1800 года умерла мать Хубера, а в следующем году его отец Михаэль Хубер приехал в Штутгарт, чтобы навестить семью. [ 163 ] В июле 1801 года падчерицу Юбера Терезу Форстер отправили жить к де Шарьер в ее особняк Ле Понте в Коломбье , чтобы подготовить ее к будущей работе гувернанткой. [ 133 ] Эта договоренность пошла на пользу обеим сторонам: Форстер получила больше образования, чем это было возможно в ее доме, а де Шарьер пользовалась ее поддержкой, что сняло ее депрессивное настроение. [ 164 ] Allgemeine Zeitung находилась под некоторым давлением цензуры в герцогстве Вюртемберг , и Котта решил трудности, перенеся редакцию газеты в Ульм в электорате Баварии , где она выходила с 17 ноября 1803 года. [ 165 ] Сам Хубер немедленно переехал в Ульм. В марте 1804 года курфюрст Баварии присвоил ему титул и годовую зарплату вместе с будущей пенсией. [ 166 ] [ 167 ] Его семья переехала в Ульм после рождения Клеманс Хубер, которая умерла всего в нескольких неделях от роду. В августе умерла и пятилетняя Адель. [ 166 ] [ 167 ] [ 168 ]

В сентябре 1804 года Хубер получил разрешение поехать из Котты, чтобы обосноваться в имении своего отца, который умер в апреле. [ 169 ] Он побывал не только в Лейпциге, но также встретился со своим тестем Хейне в Геттингене и встретился с деловыми контактами в Берлине , а в ноябре вернулся в Ульм. Во время его отсутствия его падчерица Клэр обручилась со швейцарским администратором лесного хозяйства Готлибом фон Грейерцем [ де ] . [ 170 ] [ 171 ] В середине декабря Хубер заболел, и никто из вызванных врачей не смог помочь. 24 декабря в 3 часа ночи, [ 168 ] [ 171 ] Хубер умер, возможно, от туберкулеза в сочетании с пневмонией и некрозом печени . [ 172 ] Он был похоронен на католическом кладбище в соседнем Зефлингене [ де ] рядом со своими детьми. [ 173 ]

Прием и наследие

[ редактировать ]

Хотя в свое время Хубер был хорошо известен в литературных кругах, после его смерти о нем практически забыли. [ 6 ] [ 174 ] Как драматург он не имел непреходящего значения. [ 6 ] Тем не менее, «Тайный двор» вдохновил на создание нескольких романов и пьес на тему транспортных судов . [ 175 ] [ 176 ] Хубер наиболее известен своей дружбой с Шиллером, которая фигурирует в большинстве биографий последнего. [ 177 ] и за его причастность к распаду брака Георга и Терезы Форстер. [ 178 ] Разрыв его помолвки с Дорой Сток и последующее отчуждение от Кёрнера и Шиллера привели к негативному изображению в письмах Шиллера и в последующих исследованиях. [ 177 ] В автобиографии Гете Dichtung und Wahrheit упоминаются как отец Хубера, так и сестры Шток, но упускается возможность упомянуть Хубера. [ 178 ] Ученые Шиллера обычно изображали Хубера слабым и эгоистичным, как и некоторые исторические романы о Георге Форстере. [ 177 ]

В 1890-х годах была опубликована переписка Шиллера и Губера, а Людвиг Гейгер редактировал комментарии Хубера к «Ксениену» Гете и Шиллера. [ 179 ] Позже Гейгер написал биографию Терезы Хубер. [ 180 ] который включал материалы о Людвиге Фердинанде Хубере. [ 181 ] И как переводчик, и как поддерживающий журналист Хубер был решающим агентом в распространении работ де Шарьера в Германии. [ 182 ] Как друг де Шарьер, Юбер изучался учеными, интересующимися ее кругом, например, в монографии Филиппа Годе [ де ; фр ] . [ 183 ] [ 184 ] Его литературная критика также привлекла внимание, и его рецензия 1792 года на первое издание произведений Гете, сделанное Гёшеном в Allgemeine Literaturzeitung, оказала влияние на прием Гете во время и после эпохи романтизма , а его сравнение Гете с Протеем было названо лейтмотивом в история его приема. [ 6 ] [ 185 ] Фраза marmorglatt und marmorkalt (гладкая и холодная, как мрамор) из рецензии Хубера на «Естественную дочь » Гете стала пословицей и появляется во Георга Бюхмана влиятельном сборнике цитат и крылатых фраз « Geflügelte Worte [ de ] » . [ 6 ] [ 186 ]

Оригинальные пьесы и собрания сочинений

[ редактировать ]

Полную библиографию произведений Хубера, включая переводы, и список известных постановок его пьес можно найти в монографии Сабины Джордан. [ 187 ]

  1. В своей монографии о Хубере Сабина Доротея Джордан утверждает, что дата рождения — 15 августа. Она ссылается на письменные показания Михаэля Хубера относительно брака его сына с Терезой Хубер из Архива Гете-унд Шиллера [ de ] и заявляет, что в других источниках указана неверная дата рождения. [ 2 ] За этим следуют и другие авторы. [ 3 ] [ 4 ] Дата 14 сентября встречается в некоторых старых энциклопедиях. [ 5 ] [ 6 ] В письме Шиллера Губеру, написанном 13 сентября 1785 года, упоминается предстоящий день рождения Губера. [ 7 ]
  2. В более старых источниках указано, что день рождения Луизы пришелся на февраль. [ 124 ] [ 125 ]
  1. ^ Кантер и Петцина, 2021 , с. 45.
  2. ^ Джордан 1978 , стр. 24, 267.
  3. ^ Хан и Фишер 1993 , с. 19.
  4. ^ Хан 2012 .
  5. ^ Чисхолм 1911 .
  6. ^ Перейти обратно: а б с д и ж Сегебрехт 1972а .
  7. ^ Шиллер 1892 , с. 262.
  8. ^ Перейти обратно: а б Сегебрехт 1972b .
  9. ^ Рипль-Шмидт 2016 , с. 261.
  10. ^ Испания 1996 , стр. 86, 88.
  11. ^ Испания 1996 , стр. 86–87.
  12. ^ Джордан 1978 , с. 25.
  13. ^ Перейти обратно: а б Джордан 1978 , с. 24.
  14. ^ Испания 1996 , с. 104.
  15. ^ Испания 1996 , стр. 87, 104.
  16. ^ Перейти обратно: а б с д Джордан 1978 , с. 26.
  17. ^ Испания 1996 , стр. 88–89.
  18. ^ Джордан 1978 , стр. 26–27.
  19. ^ Испания 1996 , стр. 100–101.
  20. ^ Джордан 1978 , с. 28.
  21. ^ Гете 1848 , с. 269.
  22. ^ Испания 1996 , стр. 100–103.
  23. ^ Испания 1996 , с. 90.
  24. ^ Джордан 1978 , стр. 27–28.
  25. ^ Джордан 1978 , стр. 29–30.
  26. ^ Джордан 1978 , с. 30.
  27. ^ Джордан 1978 , стр. 31–32.
  28. ^ Джордан 1978 , стр. 32–33.
  29. ^ Испания 1996 , стр. 104–105.
  30. ^ Джордан 1978 , стр. 34, 171.
  31. ^ Аделунг 1784 , с. 117 .
  32. ^ Джордан 1978 , с. 33.
  33. ^ Джордан 1978 , стр. 49–50, 172.
  34. ^ Джордан 1978 , стр. 32–33, 172.
  35. ^ Джордан 1978 , стр. 34–35.
  36. ^ Джордан 1978 , стр. 35–36.
  37. ^ Перейти обратно: а б с д Джордан 1978 , с. 38.
  38. ^ Пиллинг, Шиллинг и Спрингер 2005 , с. 32.
  39. ^ Джордан 1978 , с. 39.
  40. ^ Перейти обратно: а б Джордан 1978 , с. 40.
  41. ^ Джордан 1978 , с. 37.
  42. ^ Лузерке-Жаки 2011 , с. 549.
  43. ^ Джордан 1978 , с. 42.
  44. ^ Джордан 1978 , стр. 42–43.
  45. ^ Джордан 1978 , с. 43.
  46. ^ Шиллер, Хубер и Сейбот 1900 .
  47. ^ Джордан 1978 , стр. 43–44.
  48. ^ Пиллинг, Шиллинг и Спрингер 2005 , с. 37.
  49. ^ Перейти обратно: а б Бёрнхен 2021 , с. 288.
  50. ^ Йельский университет, 2022 .
  51. ^ Джордан 1978 , с. 44.
  52. ^ Перейти обратно: а б Дрёзе и Роберт 2017 , с. 114.
  53. ^ Джордан 1978 , стр. 49–50.
  54. ^ Джордан 1978 , с. 50.
  55. ^ Джордан 1978 , с. 51.
  56. ^ Шингс 1996 , с. 97.
  57. ^ За пределами 1860 г. , с. 25.
  58. ^ Шингс 1996 , с. 154.
  59. ^ Перейти обратно: а б Джордан 1978 , с. 53.
  60. ^ Перейти обратно: а б с д Улиг 2004 , с. 239.
  61. ^ Джордан 1978 , стр. 54, 57.
  62. ^ Перейти обратно: а б Джордан 1978 , с. 59.
  63. ^ Леммель 2016 , с. 207.
  64. ^ Старый 2020 , с. 69.
  65. ^ Дрёзе и Роберт 2017 , с. 117.
  66. ^ Джордан 1978 , с. 60.
  67. ^ Джордан 1978 , стр. 60–61.
  68. ^ Перейти обратно: а б Сейн 1972 , с. 126.
  69. ^ Джордан 1978 , с. 61.
  70. ^ Дрёзе и Роберт 2017 , стр. 115–116.
  71. ^ Брам 2018 , с. 140.
  72. ^ Джордан 1978 , с. 65.
  73. ^ Джордан 1978 , стр. 65–66.
  74. ^ Джордан 1978 , стр. 67–68.
  75. ^ Бриджуотер 2013 , с. 403.
  76. ^ Джордан 1978 , с. 62.
  77. ^ Джордан 1978 , стр. 68, 174–175.
  78. ^ Джордан 1978 , с. 71.
  79. ^ Джордан 1978 , стр. 74–75.
  80. ^ Здоровый 1972 , с. 94.
  81. ^ Здоровый 1972 , с. 101.
  82. ^ Улиг 2004 , с. 271.
  83. ^ Рипль-Шмидт 2016 , стр. 40–41.
  84. ^ Джордан 1978 , с. 76.
  85. ^ Улиг 2004 , с. 272.
  86. ^ Джордан 1978 , с. 72.
  87. ^ Перейти обратно: а б Улиг 2004 , с. 274.
  88. ^ Джордан 1978 , с. 78.
  89. ^ Гейгер 1901 , с. 74.
  90. ^ Джордан 1978 , стр. 80–81.
  91. ^ Джордан 1978 , с. 95.
  92. ^ Джордан 1978 , стр. 75, 175.
  93. ^ Джордан 1978 , с. 209.
  94. ^ Джордан 1978 , с. 81.
  95. ^ Здоровый 1983 , стр. 199–201.
  96. ^ Джордан 1978 , стр. 87–89.
  97. ^ Джордан 1978 , стр. 88–90.
  98. ^ Перейти обратно: а б Джордан 1978 , с. 101.
  99. ^ Перейти обратно: а б с Улиг 2004 , с. 300.
  100. ^ Джордан 1978 , стр. 101–102.
  101. ^ Здоровый 1972 , с. 128.
  102. ^ Перейти обратно: а б Джордан 1978 , с. 102.
  103. ^ Джордан 1978 , с. 103.
  104. ^ Джордан 1978 , стр. 103–104.
  105. ^ Перейти обратно: а б Джордан 1978 , с. 104.
  106. ^ Улиг 2004 , с. 309.
  107. ^ Джордан 1978 , с. 105.
  108. ^ Перейти обратно: а б Хубер 2020 , с. 759.
  109. ^ Здоровый 1972 , с. 133.
  110. ^ Улиг 2004 , с. 310.
  111. ^ Джордан 1978 , стр. 105–106.
  112. ^ Здоровый 1972 , стр. 142–143.
  113. ^ Джордан 1978 , с. 111.
  114. ^ Джордан 1978 , с. 112.
  115. ^ Здоровый 1972 , стр. 153–154.
  116. ^ Перейти обратно: а б Джордан 1978 , с. 114.
  117. ^ Улиг 2004 , с. 338.
  118. ^ Улиг 2004 , стр. 338–339.
  119. ^ Перейти обратно: а б Джордан 1978 , с. 116.
  120. ^ Здоровый 1972 , с. 154.
  121. ^ Улиг 2004 , с. 342.
  122. ^ Перейти обратно: а б Хубер 2020 , с. 760.
  123. ^ Джордан 1978 , стр. 116–117.
  124. ^ Гейгер 1901 , с. 97.
  125. ^ Хан и Фишер 1993 , с. 94.
  126. ^ Перейти обратно: а б Джордан 1978 , с. 131.
  127. ^ Хубер 2020 , с. 293.
  128. ^ Джордан 1978 , с. 117.
  129. ^ Перейти обратно: а б Джордан 1978 , с. 119.
  130. ^ Bodi 1966 , p. 5.
  131. ^ Хан и Фишер 1993 , с. 28.
  132. ^ Джордан 1978 , с. 123.
  133. ^ Перейти обратно: а б Хойзер 2008 , с. 44.
  134. ^ Джордан 1978 , с. 124.
  135. ^ Хойзер 2008 , с. 49.
  136. ^ Джордан 1978 , стр. 125–127.
  137. ^ Руксби 2005 , с. 4.
  138. ^ Джордан 1978 , с. 128.
  139. ^ Руис 1990 , с. 220.
  140. ^ Джордан 1978 , с. 148.
  141. ^ Перейти обратно: а б с Боненгель 2018 , с. 273.
  142. ^ Хубер 1796 .
  143. ^ Джордан 1978 , с. 152.
  144. ^ Джордан 1978 , с. 149.
  145. ^ Гайер и др. 2002 , стр. 385–387.
  146. ^ Джордан 1978 , с. 167.
  147. ^ Гейер и др. 2002 , с. 388.
  148. ^ Джордан 1978 , стр. 152–153.
  149. ^ Джордан 1978 , с. 153.
  150. ^ Джордан 1978 , стр. 153–155.
  151. ^ Перейти обратно: а б Джордан 1978 , с. 155.
  152. ^ Фишер 2014 , стр. 131–132.
  153. ^ Фишер 2014 , с. 131.
  154. ^ Джордан 1978 , с. 132.
  155. ^ Полин 2016 , с. 140.
  156. ^ Джордан 1978 , стр. 132–133.
  157. ^ Джордан 1978 , с. 133.
  158. ^ Джордан 1978 , с. 134.
  159. ^ Клессманн 1992 , стр. 204–206.
  160. ^ Джордан 1978 , стр. 135–137.
  161. ^ Шлегель 2008 , стр. 232, 570.
  162. ^ Джордан 1978 , с. 135.
  163. ^ Джордан 1978 , стр. 155–156.
  164. ^ Уотли 2008 , с. 21.
  165. ^ Джордан 1978 , стр. 156–157.
  166. ^ Перейти обратно: а б Джордан 1978 , с. 157.
  167. ^ Перейти обратно: а б Кантер и Петцина 2021 , с. 47.
  168. ^ Перейти обратно: а б Хан и Фишер 1993 , с. 30.
  169. ^ Джордан 1978 , стр. 156, 158.
  170. ^ Джордан 1978 , с. 159.
  171. ^ Перейти обратно: а б Рипль-Шмидт 2016 , с. 54.
  172. ^ Джордан 1978 , стр. 159–160.
  173. ^ Джордан 1978 , стр. 157, 160.
  174. ^ Джордан 1978 , с. 9.
  175. ^ Брам 2018 , стр. 140–141.
  176. ^ Прёльс 1883 , с. 73.
  177. ^ Перейти обратно: а б с Джордан 1978 , с. 15.
  178. ^ Перейти обратно: а б Сейн 1980 , с. 119.
  179. ^ Джордан 1978 , с. 16.
  180. ^ Гейгер 1901 .
  181. ^ Джордан 1978 , с. 18.
  182. ^ Хойзер 2008 , стр. 43–44.
  183. ^ Хиты 1906 года .
  184. ^ Джордан 1978 , стр. 19–20.
  185. ^ Мандельков 1962 .
  186. ^ Джордан 1978 , стр. 139–140.
  187. ^ Джордан 1978 , стр. 171–247.


Источники

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: b9bcbdf3e477054b5616112ae0bd9e65__1721407260
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/b9/65/b9bcbdf3e477054b5616112ae0bd9e65.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Ludwig Ferdinand Huber - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)