Циппус Перузинус
Циппус Перузинус | |
---|---|
![]() | |
Материал | Камень |
Обнаруженный | 1822 Перуджа , Умбрия , Италия |
Текущее местоположение | Перуджа , Умбрия , Италия |
Язык | Этрусский язык |


Cippus Perusinus — каменная табличка ( cippus ), обнаруженная на холме Сан-Марко в Перудже , Италия, в 1822 году. Табличка содержит 46 строк вырезанного этрусского текста, около 130 слов. На циппусе, который, судя по всему, был пограничным камнем, изображен текст, посвященный юридическому договору между этрусскими семьями Вельтина (из Перуджи) и Афуна (из Кьюзи ) о совместном использовании или использовании, включая права на воду, собственность, на которой находилась могила, принадлежавшая благородному Вельтинасу. [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ]
Датой надписи принято считать III или II век до нашей эры. Циппус хранится в Национальном археологическом музее Перуджи. [ 1 ]
Исходный текст
[ редактировать ]
Отформатировано в соответствии с новейшей теорией Ф. Ронкалли для оригинальных линий, искаженных при копировании на этот камень. [ 4 ] В оригинале нет заглавных букв, но известные и некоторые имена ниже написаны с заглавной буквы. Линии в скобках соответствуют реальному циппусу. Расстояние между словами в основном гипотетическое.
Передний
[ редактировать ]- (1) еврорат. ее . Resu L/(2) имеет значение lautn.
- Velθinaś e/(3)śtla Afunas sleleθ дорогой/
- (4) tezan fuśleri tesnś teiś /(5) raśneś ipa ama
- курица напер /(6) XII (двенадцать) Velθinaθuraś день/(7)raśc
- emulm lescul zuci en/(8)esci epl tularu/
- (9) Ленивый Велинас Арзнал cl/(10)ensi. θii. θil
- Скуна cenu e/(11)plc felic Larθalś Afuneś/
- (13!) falash χiem fuśle Velθina /(12!)[...] clen θunχulθe/
- (14) hinθa мыс munilet masu / (15) naper śran czl
- θii falaśt V/(16)elθina hut naper pen ezś/
- (17) мужчины с прыщами. клетка . Афуна Вел/(18)θина млер
- zinia inte mame/(19)r cnl Добро пожаловать в дом/
- (20) плотная эка Velθina θuraś θ/(21)aura helu
- tesne śne cei /(22) tesnś teiś śneś
- χimθ śp/(23)el θuta ścuna Afuna mena /(24) курица
- naper ci cnl hare utuse /...
Предварительный перевод
[ редактировать ]От ван дер Меера (вслед за Факкетти и другими) с некоторыми изменениями порядка слов:
- Арбитром по этому (делу) был Ла(рт) Резул, сын Ларта. Семья ( лаутн )
- Вельтина принял ( caru ) клятву ( vaχr ) вместе с одним (членом) из (семьи) Атуны.
- Пусть они примут ( fusle-ri ?) (это) как собственность ( tezan ?) по этрусскому закону ( tesnś teiś raśneś ), чтобы (там) было
- 12 мер ( напер ) (или «для»?) Вельтины (семейства), как движущихся (через нее), так и пересекающих (ее) ( araś peraśc? ),
- (то есть) в длину и ширину ( emulm lescul ), через наше объявление ( zuci enesci ?), до места (этих?) пограничных камней(ов).
- Что касается Ауле Вельтинаса, сына Арзнея, (и) что касается воды: Он (Ауле) может даровать ( ścuna ) (черчение) воды ( θil )
- (который был) приобретен ( cenu ), как за эп-, так и за (соответствующую?) цену ( feli ?), Лартом Афуной.
- (Что касается?) кола ( falaś ), сын Вельфины [ИМЯ?] по завету ( θunχulθe ) удерживает ( мыс ) все имущество ( χiem fuśle ), находящееся за ним (т. е. кол).
- В священном месте (есть) пять мер (земли), их
- (степень растяжения) между водой и колом. Вельтина может владеть ( acnina ) шестью мерами рядом с пятью (?).
- Афуна может удовлетворить ( млерзинию ) Велтину в этих (вещах),
- ) каких (вещей) (он) является поручителем ( мамером . Вельтина распоряжается ( śatene ) этими вещами (как есть) правильно ( zia ).
- По закону эта могила является собственной могилой семьи Велтина.
- через это этрусское расположение по этрусскому закону.
- В общем, (соглашение) допускает только одно вырезание ( śpel ) (или «исключение»; буквально «пещера», «полость»): Афуна может сохранить
- три меры (земли) здесь. Через них он (может) войти ( заяц ?) и провести ( утузе ) (скот)... [ 5 ]
Сторона
[ редактировать ]- (25)...Велθина ś/(26)Афины
- zuc/(27)i enesci. я/(28)па. śpelane/(29)θi. фулумχ/(30)va.
- śpelθi. /(31) reneθi. eist/(32) и Velθina /(34) ацилун.
- турун Sc/(35) момент. что zuc/(36)i. Энески aθ/(37)umicś.
- Афу/(38)нас. penθn/(39)a. ама Velθ/(40)свет. Нос(а) /(41)
- туруни. эйн /(42) зерюна. кл/(43)а. пока. thunx/(44)ulθl.
- iχ /(45) ceχa. ziχuχ/(46)и
Предварительный перевод
[ редактировать ]Следуя Ван дер Мееру, как указано выше:
- Пусть Вельтина прикажет
- через наше заявление (?), что что касается грота, священные предметы
- останется в гроте в его распоряжении(?). И то же самое сделает Вельтуна,
- дайте и исправьте право (вещи) через наше заявление (?).
- Циппус ( пентна ) будет (собственностью) благородного ( атумиш ) Афуны. Велтина не будет преследовать ( ein zeriuna ) Атуну посредством (судебной) власти ( thurune ?). Вот договор о воде (правах),
- как написано выше. [ 5 ]
Примечания
[ редактировать ]Последнее слово в тексте ziχuχe означает «было написано». [ 6 ]
В строке 10 θi-i и θi-l являются соответственно дательным/инструментальным и родительным падежом для слова «вода», и, согласно Факкетти (и одобренному Уайлином), форма cenu означает «(получено)». Уилин переводит фразу (9-11) Aulesi Velθinas Arznal clensi/ θii θil ścuna cenu e/pl-c feli-c Larθal-ś Afun-e как «Что касается воды Ауле Вельтина, сына Арзнея, использование ( ścuna ) воды получает как epl , так и feli Ларт Афуна ». А Уилин указывает, что трехколоние в строках 33-34 - остроконечное. турун. ścune , вероятно, соответствует латинской юридической фразе facere, Dare, Praestare «делать, давать и делать добро», фразе, используемой в отношении личных обязательств, а не юридических прав. [ 2 ] [ 7 ] [ 8 ]
Некоторые фразы, идентифицированные и частично переведенные ван Химсом, включают: (1-2) eurat tanna larezul ame - «Ларезул - арбитр танна (из того, что следует?)»; (2-3) vaχr lautn Velθinaś eśtla Afunas slel eθ caru — «Соглашение племени Вельтина с племенем Афуна по его собственному (соглашению) было заключено ( car-u ?)»; (3-5) tezan fuśle-ri tesnś-teiś raśneś - "Соблюдение ( tezan ?) постановлений ( fuśle-ri ?) публичного/этрусского закона"; (5-7) ipa ama hen naper XII Velθina-θur-aś araś peraś-c — «что 12 куриных (пахотных?) акров Велтинаса должны быть посвящены и обработаны ». (18-21) inte mamer cnl Velθina zia śatene tesne, eca Velθina θuraś θaura helu — «К (гробнице), которую Велтина зи -эд на мамере согласно закону сатены , она была поставлена как могила Велтина». В строках 29–30 форма fulumχva отражает pulumχva в табличках Пирги и (в единственном числе?) pulum в надписи на гробнице Голини . (36-46) aθumicś Afunaś. пенθна. ама. Велина. Афуна Уруни. эйн зерюна. кл. θил. θunχulθl. iχ. ка цеша. зишуче -- "Циппус Получателя - aθumicś. Вельтина (и) Получатель вместе ( θuruni ?) не должны зерина (нарушать?) соглашения относительно воды (прав), как это написано выше". [ 9 ]
Примечания
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б «Национальный археологический музей Перуджи – Ципп Перуджи» . Архивировано из оригинала 3 марта 2012 г. Проверено 15 июля 2021 г.
- ^ Jump up to: а б «Первая глава надписи Кортоны» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 13 июня 2010 г.
- ↑ Джин Макинтош Турфа (13 ноября 2014 г.). Этрусский мир. Рутледж. стр. 363–. ISBN 978-1-134-05523-4.
- ^ Хиллари Беккер «Свидетельства об этрусских архивах: отслеживание эпиграфических привычек в гробницах, священной сфере и дома» в книге «Этрусская грамотность в ее социальном контексте» , под ред. Рут Уайтхаус, Исследовательский институт Аккордии, Лондон, 2020. с. 172-4. https://air.unimi.it/bitstream/2434/722285/2/BagnascoGianni%202020-deGrummond.pdf
- ^ Jump up to: а б Ван дер Меер, LB (2017) «Некоторые размышления о надписи Cippus Perusinus» Sudi Etrusci vol. 80, с. 204
- ^ Бонфанте, Л. Читая прошлое: этрусское. UCalPress. !990. стр.12
- ^ Факкетти, Джулио М. Фрагменты этрусского частного права. Флоренция. 2000 г.
- ^ «Определение ПРЕСТАРА» . Юридический словарь . 12 июля 2014 года . Проверено 6 апреля 2023 г.
- Жиль ван Хемс , «Для синтаксического исследования Cippo di Perugia: фразовая и фразовая структура «длинного текста»» в Mélanges de lÉcole Française de Rome - Antiquité 133.1, 2021, стр. 23–38. https://doi.org/10.4000/mefra.11136 . https://journals.openedition.org/mefra/11136 Открытый доступ
Ссылки
[ редактировать ]- Материалы для изучения этрусского языка подготовили Мюррей Фаулер и Ричард Джордж Вульф.
- Бельфиоре, В. (2017) «За пересмотр текста Циппа Перуджи», в Studi Etrusci , 80, стр. 167-200.
- Бельфиоре, В. (редактор) (2021) Мемориальный камень Перуджи. Старые проблемы и новое прочтение , Материалы исследовательской встречи, Перуджа, Национальный археологический музей, 15 февраля 2019 г., MEFRA 133.1.
- Бенелли, Э. (2021) «Мемориальный камень Перуджи как исторический документ. Состояние знаний и связанные с этим проблемы», в: В. Бельфиоре (ред.), Мемориальный камень Перуджи. Старые проблемы и новое прочтение , Материалы исследовательской встречи, Перуджа, Национальный археологический музей, 15 февраля 2019 г., MEFRA 133.1, стр. 13–21.
- Бонфанте, Джулиано ; Бонфанте, Лариса (2002). Этрусский язык: введение . Манчестер, Издательство Манчестерского университета. ISBN 0-7190-5540-7 .
- Кристофани, Мауро ; и др. (1984). Этруски: новый образ . Флоренция, Джунти Мартелло.
- Кристофани, Мауро (1979). Этруски: Новое исследование (Отголоски древнего мира) . Орбис Паб. ISBN 0-85613-259-4 .
- Факкетти, Г.М. (2000) Фрагменты этрусского частного права , Флоренция.
- Грюнведель, А. (1922) Туска. 1. Бинты мумии Аграма. 2. Надпись на кипусе Перуджи. 3. Ролл Пулена. 4. Свинцовая таблетка от Мальяно. 5. Печень Пьяченцы. 6. Гробница Голини I. 7. Надпись из Капуи. Лейпциг: К.В. Хиерсеманн
- Хадас-Лебель, Дж. (2021) «Слово тезан на Cippo di Perugia», в: В.Бельфиоре (ред.), The cippo di Perugia. Старые проблемы и новое прочтение , Материалы исследовательской встречи, Перуджа, Национальный археологический музей, 15 февраля 2019 г., MEFRA 133.1, стр. 53–58.
- Манте, У. (1979) «Ein etruskischer Schiedspruch. Zur Interpretation des Cippus Perusinus », в Revue Internationale des droits de l'antiquité , 26, 1979, стр. 261-305.
- Массарелли, Р. (2016–2020) «Перуанцы называют этрусскую литературу. Одна заметка о первой этрусской эпиграфической документации из Перуджи», в «Антикварные символы » , 9, стр. 39–47.
- Массарелли, Р. (2001) « Тезан между Чиппо и другой документацией», в: В.Бельфиоре (редактор), Il cippo di Perugia. Старые проблемы и новое прочтение , Материалы исследовательской встречи, Перуджа, Национальный археологический музей, 15 февраля 2019 г., MEFRA 133.1, стр. 59–73.
- Паллоттино, М. (1948-1949) «О чтении и содержании великой надписи Капуи», в Studi Etrusci , 20, стр. 159–196.
- Пфиффиг, AJ (1961) «Untersuchungen zum Cippus Perusinus » в этрусских исследованиях , 29, стр. 111–154.
- Ригобьянко, Р. (2021) «Демонстративы в начале этрусского текста Чиппо ди Перуджа. Лингвистические и герменевтические соображения», в: В. Бельфиоре (редактор), Il cippo di Perugia. Старые проблемы и новое прочтение , Материалы исследовательской встречи, Перуджа, Национальный археологический музей, 15 февраля 2019 г., MEFRA 133.1, стр. 39–51.
- Рикс, Хельмут (1985) «О тексте «Чиппо ди Перуджа»» в Studi Etruschi 53 [1987], стр. 161–170.
- Рикс, Хельмут (1991). Этрусский текст . Г. Нарр. ISBN 3-8233-4240-1 . 2 тома.
- Тасси Скандоне, Э. (2021) «Ципп Перуджи и этрусские коммуналии. Заметки о правовых статутах общинных земель в древней Италии», в: В.Бельфиоре (ред.), Циппус Перуджи. Старые проблемы и новое прочтение , Материалы исследовательской встречи, Перуджа, Национальный археологический музей, 15 февраля 2019 г., MEFRA 133.1, стр. 85–95.
- Ван Химс, Г. (2001) «За синтаксическое исследование Cippo di Perugia. Фразическая и фразеологическая структура« длинного текста »», в: В. Бельфиоре (редактор), Il cippo di Perugia. Старые проблемы и новое прочтение , Материалы исследовательской встречи, Перуджа, Национальный археологический музей, 15 февраля 2019 г., MEFRA 133.1, стр. 23–38.
- Ван дер Меер, LB (2017) «Некоторые размышления о надписи Cippus Perusinus» Sudi Etrusci vol. 80. стр. 201–204. DOI: 10.26406/СтЭтр80-013.
Внешние ссылки
[ редактировать ]
- Проект «Этрусские тексты» База данных этрусских текстов с возможностью поиска.