Jump to content

Если ты уйдешь

« If You Go Away » — это адаптация песни Жака Бреля 1959 года « Ne me quitte pas » на английские слова Рода МакКуэна . Созданная как часть более крупного проекта по переводу творчества Бреля, "If You Go Away" считается поп-стандартом и была записана многими артистами, в том числе Гретой Келлер , для которой, как говорят, МакКуэн написал тексты. [ 1 ]

Сложная мелодия частично заимствована из классической музыки: отрывок «Но если ты останешься...» взят из » Ференца Листа «Венгерской рапсодии № 6 .

Тексты песен

[ редактировать ]

Грустная, но обнадеживающая баллада , тексты которой рассказаны с точки зрения человека, говорящего своему возлюбленному, как сильно по нему будет скучать, если он уйдет. Это описывается яркими, гиперболическими словами, например, « в мире не останется ничего, чему можно было бы доверять ». Если возлюбленный остается, рассказчик обещает им и преданность, и хорошие времена (« Я сделаю тебе день / Как будто никакого дня не было и не будет »). В некоторых строках видно, что рассказчик разговаривает с возлюбленным, когда они уже уходят или собираются это сделать (« Могу ли я сказать вам сейчас, когда вы поворачиваетесь, чтобы уйти... »). Строки « Если ты уйдешь, как я знаю, ты уйдешь » и позже « ... как я знаю, ты должен » ясно дают понять, что, несмотря на протесты рассказчика, уход любовника неизбежен.

Перевод МакКуэна существенно отличается от оригинального текста Бреля. Английская версия основана на противопоставлении того, что произойдет, «если ты уйдешь», и того, что может случиться, «если ты останешься».

В оригинальной французской версии певец умоляет возлюбленную не оставлять его, более умоляюще и почти самоуничижительно (название «Ne me quitte pas» переводится как «Не оставляй меня»). Примечательно последнее изображение французской версии; хотя в версии МакКуэна тексты близки к оригинальному настроению, французские тексты гораздо мрачнее (как и песня в целом): « Позволь мне стать тенью твоей тени, тенью твоей руки, тенью твоей собаки». «(буквальный перевод оригинала) в отличие от « Я был бы тенью твоей тени, если бы думал, что она могла бы удержать меня рядом с тобой » (текст на английском языке).

В английской версии отсутствует часть оригинальной версии, в которой певец умоляет возлюбленную дать их отношениям второй шанс, используя примеры из мира природы: « Я расскажу вам о тех влюбленных, которые дважды видели, как их сердца загорелись »; « Часто видели, как из древнего вулкана, который мы считали слишком старым, вырывался огонь »; « Есть, говорят, выжженные земли, которые дают больше пшеницы, чем лучшие апрельские ».

Дамита Джо достигла «нет». 10 место в чарте Adult Contemporary и нет. заняла 68-е место в Billboard Hot 100 в 1966 году. За свою версию песни она [ 2 ] Терри Джекс записал версию песни, которая была выпущена как сингл в 1974 году и не достигла успеха. 29 место в чарте Adult Contemporary , нет. Он занял 68-е место в Billboard Hot 100 и ушел на нет. 8 в Великобритании . [ 3 ]

Эту песню записали многие другие артисты. Среди наиболее примечательных – версия Ширли Бэсси , выпущенная как сингл, которая также появилась на ее альбоме And We Were Lovers . МакКуэну очень понравилась версия Бэсси, и он написал ей, что ему понравилось, и поблагодарил ее. [ 4 ] В 2002 году ее версия песни была показана в фильме « Merci Docteur Rey» .

[ редактировать ]

Ник Карри, более известный как Momus , вернулся к оригинальной песне Бреля и перевел ее как «Don't Leave» в 1986 году, выпущенную сначала на EP Jacques , а затем на расширенном переиздании альбома Circus Maximus . С лирической точки зрения это было ближе к оригиналу, особенно с использованием формулировки «Me, I'll ...» (распространенной как «moi, je ...» на французском языке, но редко используемой в английском языке).

  1. ^ «Грета Келлер» . IMDB . Проверено 12 апреля 2018 г.
  2. ^ Дискография синглов Damita Jo Chart получена 14 марта 2012 г.
  3. Дискография синглов Terry Jacks Chart , получено 14 марта 2012 г.
  4. ^ Род МакКуэн, письмо Бэсси, воспроизведенное в примечаниях к компакт-диску, BGO CD693
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: d4936afc1cee6bff072be5d8c06295ee__1707060720
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/d4/ee/d4936afc1cee6bff072be5d8c06295ee.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
If You Go Away - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)