Jump to content

Amsterdam (Jacques Brel song)

"Амстердам"
Песня Жака Бреля
Язык Французский
Выпущенный 1964
Автор(ы) песен Жак Брель

« Амстердам » — песня Жака Бреля . Он сочетает в себе мощное меланхолическое крещендо с богатым поэтическим рассказом о подвигах моряков, ушедших в отпуск на берег в Амстердаме. В музыкальном плане основная мелодия взята из мелодии английской народной песни Greensleeves .

Брель никогда не записывал эту песню для студийного альбома, и его единственная версия была выпущена на концертном альбоме Olympia 1964 года . Несмотря на это, это была одна из его самых популярных работ. [1] Это была одна из песен, которые Морт Шуман перевел на английский язык для мюзикла « Жак Брель жив и здоров и живет в Париже» .

Брель работал над песней в своем доме с видом на Средиземное море в Рокебрюн-Кап-Мартен , доме, который он делил с Сильви Риве, публицистом Philips; место, с которым она познакомила его в 1960 году. «Это было идеальное место для того, чтобы он мог творить и удовлетворять свою страсть к лодкам и самолетам. Однажды утром в шесть часов он прочитал слова Амстердама Фернану, ресторатору, который собирался отправиться на ловлю скорпиона и морского угря для буйабеса . Побежденный, Фернан разрыдался и разрезал несколько морских ежей, чтобы контролировать свои эмоции». [2]

Первоначально песня звучала в Зебрюгге , но была перенесена в Амстердам, поскольку «она звучала лучше для слуха». [3]

Кавер-версии

[ редактировать ]

Версия Дэвида Боуи

[ редактировать ]

Скотт Уокер записал несколько из этих переведенных песен Бреля в конце 1960-х. Это вдохновило Дэвида Боуи на запись собственных версий «Амстердама» в начале 1970-х. Студийная версия Боуи была выпущена как сторона B к его синглу « Sorrow », выпущенному в сентябре 1973 года. [4] (Эта запись могла быть сделана летом 1973 года. [5] или в конце 1971 года. [6] ) Брель отказался встретиться с Боуи, когда тот посетил Париж, заявив, что не желает встречаться с «pédé» («педиком»), но последний, тем не менее, все еще восхищался им. [7]

Версия Боуи также встречается в нескольких других релизах:

Другие английские каверы

[ редактировать ]

Скотт Уокер записал версию своего дебютного сольного альбома 1967 года Scott .

Дэйв Ван Ронк записал версию для своего альбома 1971 года Van Ronk .

Фред Хольстейн записал версию для своего альбома 1977 года «Чикаго и другие порты».

The Dresden Dolls часто исполняют вживую кавер на песню с английскими текстами. Совсем недавно Аманда Палмер исполнила оригинальную французскую версию на своем сольном концерте с Джейсоном Уэбли, играющим на аккордеоне.

Большой театр записал версию своего дебютного сингла Sob Story В 1984 году .

Goodbye Mr Mackenzie записали версию для своего дебютного альбома Good Deeds and Dirty Rags .

Ирландская певица кабаре Камилла О'Салливан исполняет кавер на песню в рамках своего шоу в Spiegeltent . Ирландский певец и автор песен Джек Л. также записал версию этой песни.

Джон Денвер выпустил версию этой песни в своем альбоме Take Me Tomorrow (1970). Он выпустил концертную версию на Live In London (1976). Песня также была включена в качестве бонус-трека в переизданный в 2001 году набор компакт-дисков концертного альбома 1975 года An Evening With John Denver . Бонус-трек был взят с концерта Джона 14 августа 1973 года в амфитеатре Red Rocks Park в Моррисоне, штат Колорадо.

Bellowhead записали Amsterdam для своего альбома Hedonism 2010 года .

Род МакКуэн сделал свой собственный перевод «Амстердама» и включил его в свой альбом Rod McKuen Sings Jacques Brel .

В 2007 году Марк Алмонд записал версию для EP "Brel Extras", выпущенного в 2008 году ( http://www.discogs.com/Marc-Almond-Brel-Extras/release/1481753 ).

Голландские каверы

[ редактировать ]

И голландская группа De Dijk , и голландские исполнители Acda en De Munnik записали на голландском языке версии песни под названием «Amsterdam» и «De stad Amsterdam» («Город Амстердам») соответственно. Другие голландские версии можно найти у Лисбет Листа ( Лисбет Лист поет Жака Бреля ), Яна Месдага ( Ян Месдаг поет Бреля ) и Йеруна Виллемса ( Йерун Виллемс поет Жака Бреля ).

Другие языки

[ редактировать ]
  • Финский : финский певец и автор песен Гектор записал кавер на песню на финском языке для своего альбома Yhtenä iltana (1990). Финская актриса и певица Сюзанна Хаависто исполнила эту песню в финском переводе в театральной эстраде по мотивам песен Бреля. Версия включена в сборник Laulusi elää, Brel! (1984) песен из этого ревю.
  • Немецкий : Песня была переведена на немецкий язык и регулярно исполнялась Хильдегард Кнеф в конце ее карьеры живых выступлений, обычно в завершение ее концертов. Другой немецкий перевод был также записан Клаусом Хоффманном в 1975 году. [8] [9] Немецкая певица Уте Лемпер включила версию «Амстердама» на английском и французском языках в свой альбом 2002 года But One Day... .
  • Греческий : перевод и исполнение Гиоргоса Арапакиса. [10] Также в исполнении Маноса Сидуса. [10] и Василис Папаконстантину . [10]
  • Иврит : Перевод Дэна Альмагора и первоначально исполненный Дэни Литани в 1970 году. Позже также исполнялись Коринн Аллал и Сасси Кешет.
  • Польский : Польскую версию «Амстердама» с текстами, переведенными Войцехом Млынарским , исполнили, в частности, Петр Задрожный, Катажина Гронец и Марцин Чарник.
  • Словенский : Словенский актер Бранко Завршан перевел и записал «Амстердам» в своем альбоме Senca tvojga psa (Тень твоей собаки), выпущенном в 2008 году.
  • Баскский язык : Баскский поэт и певец Ксавье Лете перевел «Амстердам» и спел его на своем последнем концерте в Эррентерии 25 сентября 1999 года. Концерт, данный для баскского фестиваля Kilometroak , был записан и наконец выпущен в 2011 году.
  • Турецкий : адаптирован из оригинального французского текста вместе с английским текстом версии Дэвида Боуи Шамиля Ширина в 2018 году и исполнен группой Hanımlar&Beyler на IzTech SpringFest'18.
  • Испанский : Астурийский певец и автор песен Пабло Унд Деструктион записал испанский кавер под названием «Gijón» для своего альбома 2020 года «Futuros Valores».
  • Итальянский : переведен и записан в 1996 году Дуилио Дель Прете и выпущен на его посмертном альбоме Duilio Del Prete canta Brel (2002). Переведено и записано Пиппо Поллиной для его альбома Versi per la libertà (2001). Также переведен Серджио Секондиано Сакки и исполнен Пеппе Вольтарелли для его альбома Planetario (2021).
  1. ^ «Жак Брель» . Ласт.фм. ​Проверено 9 января 2012 г.
  2. ^ Парижский матч № 2992, сентябрь 2006 г.
  3. ^ «Вечер с дочерью Жака Бреля» . 9 октября 2018 г.
  4. ^ Discogs - Sorrow / Амстердам - ​​винил-7, сентябрь 1973 г., RCA Victor (RCA 2424) Великобритания
  5. ^ Кевин Канн (2010). В любой день сейчас - Дэвид Боуи: Лондонские годы: 1947-1974 : стр.311
  6. ^ Крис О'Лири (2015). Бунтарь Бунтарь : стр.496
  7. ^ Жером Солиньи - Дэвид Боуи - 18.10 (2002) - Enivrez-Vous
  8. ^ «Амстердам в исполнении Клауса Хоффмана» . Кто выбрал . Проверено 31 марта 2015 г.
  9. ^ «Текст версии Клауса Хоффмана» . Издание Монтана. Архивировано из оригинала 02 апреля 2015 г. Проверено 31 марта 2015 г.
  10. ^ Перейти обратно: а б с «Аранжировки Dans Le Port D'Amsterdam...» Савуар Виль (на греческом языке). 26 февраля 2015 г. Проверено 14 января 2022 г.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: f7579d7cdd40671d41c4762a152e5a68__1713576300
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/f7/68/f7579d7cdd40671d41c4762a152e5a68.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Amsterdam (Jacques Brel song) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)