Amsterdam (Jacques Brel song)
"Амстердам" | |
---|---|
Песня Жака Бреля | |
Язык | Французский |
Выпущенный | 1964 |
Автор(ы) песен | Жак Брель |
« Амстердам » — песня Жака Бреля . Он сочетает в себе мощное меланхолическое крещендо с богатым поэтическим рассказом о подвигах моряков, ушедших в отпуск на берег в Амстердаме. В музыкальном плане основная мелодия взята из мелодии английской народной песни Greensleeves .
Брель никогда не записывал эту песню для студийного альбома, и его единственная версия была выпущена на концертном альбоме Olympia 1964 года . Несмотря на это, это была одна из его самых популярных работ. [1] Это была одна из песен, которые Морт Шуман перевел на английский язык для мюзикла « Жак Брель жив и здоров и живет в Париже» .
Брель работал над песней в своем доме с видом на Средиземное море в Рокебрюн-Кап-Мартен , доме, который он делил с Сильви Риве, публицистом Philips; место, с которым она познакомила его в 1960 году. «Это было идеальное место для того, чтобы он мог творить и удовлетворять свою страсть к лодкам и самолетам. Однажды утром в шесть часов он прочитал слова Амстердама Фернану, ресторатору, который собирался отправиться на ловлю скорпиона и морского угря для буйабеса . Побежденный, Фернан разрыдался и разрезал несколько морских ежей, чтобы контролировать свои эмоции». [2]
Первоначально песня звучала в Зебрюгге , но была перенесена в Амстердам, поскольку «она звучала лучше для слуха». [3]
Кавер-версии
[ редактировать ]Версия Дэвида Боуи
[ редактировать ]Скотт Уокер записал несколько из этих переведенных песен Бреля в конце 1960-х. Это вдохновило Дэвида Боуи на запись собственных версий «Амстердама» в начале 1970-х. Студийная версия Боуи была выпущена как сторона B к его синглу « Sorrow », выпущенному в сентябре 1973 года. [4] (Эта запись могла быть сделана летом 1973 года. [5] или в конце 1971 года. [6] ) Брель отказался встретиться с Боуи, когда тот посетил Париж, заявив, что не желает встречаться с «pédé» («педиком»), но последний, тем не менее, все еще восхищался им. [7]
Версия Боуи также встречается в нескольких других релизах:
- Оригинальный микс, услышанный на стороне B сингла 1973 года, был включен в от RCA Records сборник Rare в декабре 1982 года и в Re:Call 1 , часть компиляции Five Years (1969–1973) , в сентябре 2015 года. .
- Запись Боуи была выпущена на дисках с картинками как в RCA Life Time наборе дисков с картинками , так и в наборе Fashion Picture Disc Set .
- Ремикс был включен в качестве бонус-трека на компакт-диск Rykodisc 1990 года с альбомом Боуи Pin Ups 1973 года под названием "Port of Amsterdam" и на бонус-диск 2002 года Ziggy Stardust - 30th Anniversary Reissue .
- В немецком переиздании сингла " Alabama Song " в июле 1982 года на стороне B была песня "Amsterdam".
- издательства Living Legend Records 1989 года На компакт-диске Chameleon Chronicles Vol.3 (LLRCD 050) (LLRCD 050) "Amsterdam" был записан для DLT (Шоу Дэйва Ли Трэвиса) как "David Bowie and Junior's Eyes " 20 октября 1969 года; дата трансляции 26 октября 1969 г.
- «Дэвид Боуи и трио Тони Висконти (также известное как The Hype)» записали «Амстердам» для радиошоу BBC The Sunday Show, представленного Джоном Пилом 5 февраля 1970 года (дата трансляции 8 февраля 1970 года). Это выступление можно услышать на Virgin Records компакт-диске 2000 года «Bowie at the Beeb» .
Другие английские каверы
[ редактировать ]Скотт Уокер записал версию своего дебютного сольного альбома 1967 года Scott .
Дэйв Ван Ронк записал версию для своего альбома 1971 года Van Ronk .
Фред Хольстейн записал версию для своего альбома 1977 года «Чикаго и другие порты».
The Dresden Dolls часто исполняют вживую кавер на песню с английскими текстами. Совсем недавно Аманда Палмер исполнила оригинальную французскую версию на своем сольном концерте с Джейсоном Уэбли, играющим на аккордеоне.
Большой театр записал версию своего дебютного сингла Sob Story В 1984 году .
Goodbye Mr Mackenzie записали версию для своего дебютного альбома Good Deeds and Dirty Rags .
Ирландская певица кабаре Камилла О'Салливан исполняет кавер на песню в рамках своего шоу в Spiegeltent . Ирландский певец и автор песен Джек Л. также записал версию этой песни.
Джон Денвер выпустил версию этой песни в своем альбоме Take Me Tomorrow (1970). Он выпустил концертную версию на Live In London (1976). Песня также была включена в качестве бонус-трека в переизданный в 2001 году набор компакт-дисков концертного альбома 1975 года An Evening With John Denver . Бонус-трек был взят с концерта Джона 14 августа 1973 года в амфитеатре Red Rocks Park в Моррисоне, штат Колорадо.
Bellowhead записали Amsterdam для своего альбома Hedonism 2010 года .
Род МакКуэн сделал свой собственный перевод «Амстердама» и включил его в свой альбом Rod McKuen Sings Jacques Brel .
В 2007 году Марк Алмонд записал версию для EP "Brel Extras", выпущенного в 2008 году ( http://www.discogs.com/Marc-Almond-Brel-Extras/release/1481753 ).
Голландские каверы
[ редактировать ]И голландская группа De Dijk , и голландские исполнители Acda en De Munnik записали на голландском языке версии песни под названием «Amsterdam» и «De stad Amsterdam» («Город Амстердам») соответственно. Другие голландские версии можно найти у Лисбет Листа ( Лисбет Лист поет Жака Бреля ), Яна Месдага ( Ян Месдаг поет Бреля ) и Йеруна Виллемса ( Йерун Виллемс поет Жака Бреля ).
Другие языки
[ редактировать ]- Финский : финский певец и автор песен Гектор записал кавер на песню на финском языке для своего альбома Yhtenä iltana (1990). Финская актриса и певица Сюзанна Хаависто исполнила эту песню в финском переводе в театральной эстраде по мотивам песен Бреля. Версия включена в сборник Laulusi elää, Brel! (1984) песен из этого ревю.
- Немецкий : Песня была переведена на немецкий язык и регулярно исполнялась Хильдегард Кнеф в конце ее карьеры живых выступлений, обычно в завершение ее концертов. Другой немецкий перевод был также записан Клаусом Хоффманном в 1975 году. [8] [9] Немецкая певица Уте Лемпер включила версию «Амстердама» на английском и французском языках в свой альбом 2002 года But One Day... .
- Греческий : перевод и исполнение Гиоргоса Арапакиса. [10] Также в исполнении Маноса Сидуса. [10] и Василис Папаконстантину . [10]
- Иврит : Перевод Дэна Альмагора и первоначально исполненный Дэни Литани в 1970 году. Позже также исполнялись Коринн Аллал и Сасси Кешет.
- Польский : Польскую версию «Амстердама» с текстами, переведенными Войцехом Млынарским , исполнили, в частности, Петр Задрожный, Катажина Гронец и Марцин Чарник.
- Словенский : Словенский актер Бранко Завршан перевел и записал «Амстердам» в своем альбоме Senca tvojga psa (Тень твоей собаки), выпущенном в 2008 году.
- Баскский язык : Баскский поэт и певец Ксавье Лете перевел «Амстердам» и спел его на своем последнем концерте в Эррентерии 25 сентября 1999 года. Концерт, данный для баскского фестиваля Kilometroak , был записан и наконец выпущен в 2011 году.
- Турецкий : адаптирован из оригинального французского текста вместе с английским текстом версии Дэвида Боуи Шамиля Ширина в 2018 году и исполнен группой Hanımlar&Beyler на IzTech SpringFest'18.
- Испанский : Астурийский певец и автор песен Пабло Унд Деструктион записал испанский кавер под названием «Gijón» для своего альбома 2020 года «Futuros Valores».
- Итальянский : переведен и записан в 1996 году Дуилио Дель Прете и выпущен на его посмертном альбоме Duilio Del Prete canta Brel (2002). Переведено и записано Пиппо Поллиной для его альбома Versi per la libertà (2001). Также переведен Серджио Секондиано Сакки и исполнен Пеппе Вольтарелли для его альбома Planetario (2021).
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Жак Брель» . Ласт.фм. Проверено 9 января 2012 г.
- ^ Парижский матч № 2992, сентябрь 2006 г.
- ^ «Вечер с дочерью Жака Бреля» . 9 октября 2018 г.
- ^ Discogs - Sorrow / Амстердам - винил-7, сентябрь 1973 г., RCA Victor (RCA 2424) Великобритания
- ^ Кевин Канн (2010). В любой день сейчас - Дэвид Боуи: Лондонские годы: 1947-1974 : стр.311
- ^ Крис О'Лири (2015). Бунтарь Бунтарь : стр.496
- ^ Жером Солиньи - Дэвид Боуи - 18.10 (2002) - Enivrez-Vous
- ^ «Амстердам в исполнении Клауса Хоффмана» . Кто выбрал . Проверено 31 марта 2015 г.
- ^ «Текст версии Клауса Хоффмана» . Издание Монтана. Архивировано из оригинала 02 апреля 2015 г. Проверено 31 марта 2015 г.
- ^ Перейти обратно: а б с «Аранжировки Dans Le Port D'Amsterdam...» Савуар Виль (на греческом языке). 26 февраля 2015 г. Проверено 14 января 2022 г.