Коран в интерпретации
Коран |
---|
«Интерпретированный Коран» это перевод Корана . ( исламского религиозного текста ) Артура Джона Арберри — [ 1 ] Перевод сделан с оригинального арабского языка на английский . Впервые опубликованная в 1955 году, она является одной из самых выдающихся работ, написанных учеными- немусульманами . Название подтверждает ортодоксальную исламскую точку зрения, согласно которой Коран нельзя переводить, а можно только интерпретировать. [ 2 ]
Халил Мохаммед пишет, что «перевод не предвзято и, вероятно, лучший из всех». [ 2 ] в то время как МАС Абдель Халим , сам переводчик Корана, пишет, что:
- Арберри проявляет большое уважение к языку Корана, особенно к его музыкальным эффектам. Его тщательное наблюдение за структурой арабских предложений и фразеологией делает его перевод очень близким к арабскому оригиналу в грамматическом плане... [однако] эта особенность, наряду с отсутствием каких-либо примечаний или комментариев, может сделать текст трудным для понимания и запутанным. унидиоматический. [ 3 ]
Первоначально опубликованный в двух томах, первый содержит главы Корана ( сувар ) 1–20, второй содержит 21–114, текст продолжает печататься и по сей день, обычно в одном томе.
Внешние ссылки
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Интерпретация Корана , пер. Артур Дж. Арберри, 2 тома (Лондон: Allen & Unwin; Нью-Йорк: Macmillan, [1955]).
- ^ Jump up to: а б Халил Мохаммед: оценка английских переводов Корана
- ^ МАС Абдель Халим: Коран - новый перевод (введение)