Виве , вива и виват
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( январь 2021 г. ) |
Viva , vive и vivat — междометия , используемые в романских языках . Вива по- испански (множественное число Виван ), [1] португальский (множественное число Vivam ) и итальянский (также evviva . Vivano во множественном числе встречается редко), [2] Vive на французском языке и Vival на латыни (множественное число Vivant ) — формы сослагательного наклонения глагола «жить». Будучи третьим лицом (единственное или множественное число, согласующееся с подлежащим), сослагательным наклонением настоящего времени, эти термины выражают надежду со стороны говорящего на то, что другой должен жить. Таким образом, они означают «(может) он/она/оно/они живут!» (слово «может» подразумевается в сослагательном наклонении) и обычно переводится на английский как «да здравствует».
Они часто используются для приветствия человека или неличного объекта: «Vive le Québec libre» (из речи Шарля де Голля « Vive le Québec libre» в Монреале ) или «Viva il Duce !» грубый эквивалент в фашистской Италии приветствия « Хайль Гитлер ». Кроме того, в монархические времена королю Франции желали «Vive le Roi!» и король Италии «Viva il Re!» оба означают: «Да живёт король!» или «Да здравствует король!»
Обзор
[ редактировать ]Возглас « Виват! » до сих пор используется во время британских коронаций , когда государя приветствуют, когда он идет от кира Вестминстерского аббатства к театру коронации перед алтарем. Крики произносят стипендиаты короля или королевы Вестминстерской школы , которые по традиции первыми приветствуют государя на церемонии. Последний раз это проводилось во время короля Карла III коронации в 2023 году; его приветствовали словами « Виват, Рекс! / Виват, Рекс Каролус! / Виват! Виват! Виват! », которая была включена в Хьюберта Парри гимн , я был рад .
В средневековом университетском латинском гимне De Brevitate Vitae есть такие стихи:
- Да здравствует академия!
- Живые учителя!
- Да здравствует академия!
- Живые учителя!
- Каждый участник живет
- Все участники живы
- Пусть они всегда цветут.
Сравнить Да здравствует король! с ¡Виван лос Рейес!
Англоязычный Viva Zapata биографический драматический фильм 1952 года ! Элиа Казан, об Эмилиано Сапате Позже оно послужило названием для документального фильма 2005 года на итальянском языке Viva Zapatero! Сабина Гуццанти, имея в виду Хосе Луиса Родригеса Шумейкера
В Италии националистическая фраза «Viva Vittorio Emanuele Re d'Italia!» («Да здравствует Виктор Эммануил, король Италии») было скрыто от австрийского врага аббревиатурой Viva VERDI! это считалось восхвалением музыки Джузеппе Верди .В итальянских граффити viva часто сокращается до W — буквы, которая в остальном чужда итальянскому языку.Противоположное понятие abbasso Долой») сокращается перевернутой W. ( «
На Филиппинах ( бывшая испанская колония ) использование ¡Viva! в 20 веке пришел в упадок, будучи заменен филиппинским термином Мабухай и его родственниками в различных филиппинских языках . Сегодня это выражение в основном встречается в религиозном контексте (в частности, в филиппинском католицизме ), где его говорят на праздниках в честь проявления Бога или святого покровителя (например, « ¡Viva, Señor Santo Niño ! » « ¡Viva la Virgen de Пеньяфрансия ! »).
Другое и подобное использование
[ редактировать ]В последнее время использование этих терминов увеличилось в нелатинских странах; например, обычное приветствие в отношении англоязычного города Лас-Вегас — « Viva Las Vegas !» Одной из причин может быть то, что в западногерманских языках нет хорошего эквивалента этого термина; Ближайшим эквивалентом может быть Heil на немецком языке , который имеет нацистский оттенок , или Hail или Wassail на английском языке . Тем не менее, «Радуйся, Мария» все еще появляется в некоторых ранее замороженных выражениях и обычаях, например, в молитве « Радуйся, Мария» и песне «Слава вождю» .
Похожее выражение - « Зиндабад », используемое на хиндустани , бенгали и персидском языках . Оно означает примерно «Да здравствует» и используется как патриотическое чувство, прославляющее лидеров и страны, например, « Пакистанский Зиндабад » или « Бангладеш-Зиндабад ».
25 июля 2005 года, выиграв свой седьмой подряд Тур де Франс и впоследствии уйдя из профессионального велоспорта , Лэнс Армстронг завершил свою прощальную речь словами «Vive le Tour, навсегда».
См. также
[ редактировать ]- Радость Бангла — приветствие, лозунг и боевой клич, наиболее часто используемые в Народной Республике Бангладеш и Западной Бенгалии. [3] [4] [5]
- Лехаим !, тост на иврите, что означает «за жизнь».
- Мабухай — филиппинское слово того же значения, используемое в приветствии и одобрении.
- Индостан Зиндабад , используемый индийцами для выражения победы или патриотизма.
- Sto lat , польская песня на день рождения, поздравление со 100-летием и подобное поздравление.
- Десять тысяч лет , перевод фразы, используемой на многих языках Восточной Азии, чтобы пожелать лидерам долгой жизни.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ "жить". Словарь испанского языка (на испанском языке) (23,4 электронного изд.). РАЭ-АСАЛЭ. 2020 . Проверено 15 марта 2021 г.
жив, или живи 1. вып. U. выразить пожелания возвышения или почтения к тому, что было упомянуто. Да здравствуют пары!
- ^ "Да здравствует! в Словаре - Треккани" . www.treccani.it (на итальянском языке) . Проверено 15 марта 2021 г.
- ^ «Губернатор Мегхалаи раскритиковал Тринамула и считает, что скандирование лозунга «Радость Бангла» является крамольной» . 22 июня 2019 г.
- ^ « Джай Шри Рам», сладости «Джой Бангла» продаются в Западной Бенгалии» .
- ^ «Джай Шри Рам против Джой Бангла: в отчаянии Мамата Банерджи чувствует шафрановый жар | Журнал Outlook India» .