Раздел 17 Канадской хартии прав и свобод
Канадская хартия прав и свобод |
---|
Часть Закона о Конституции 1982 г. |
Преамбула |
Гарантия прав и свобод |
1 |
Основные свободы |
2 |
Демократические права |
3 , 4 , 5 |
Права на мобильность |
6 |
Законные права |
7 , 8 , 9 , 10 , 11 , 12 , 13 , 14 |
Равенство прав |
15 |
Официальные языки Канады |
16 , 16.1 , 17 , 18 , 19 , 20 , 21 , 22 |
Права меньшинств на языковое образование |
23 |
Правоприменение |
24 |
Общий |
25 , 26 , 27 , 28 , 29 , 30 , 31 |
Приложение |
32 , 33 |
Цитирование |
34 |
Раздел 17 Канадской Хартии прав и свобод является одним из положений Хартии , касающимся прав, касающихся Канады двух официальных языков – английского и французского . Хотя предусмотренное в разделе 17 право на использование любого языка в парламенте Канады повторяет право, уже закрепленное в разделе 133 Конституционного акта 1867 года , статья 17 также гарантирует право использовать оба языка в законодательном органе штата Нью-Брансуик , единственного официально двуязычного государства. провинция в соответствии со статьей 16 Хартии .
Текст
[ редактировать ]Статья 17 гласит:
17.(1) Каждый имеет право использовать английский или французский язык в любых дебатах и других заседаниях Парламента.
(2) Каждый имеет право использовать английский или французский язык в любых дебатах и других заседаниях законодательного органа Нью-Брансуика.
Приложение
[ редактировать ]Как отмечается в решении Верховного суда New Brunswick Broadcasting Co. против Новой Шотландии (1993 г.), заявленное применение статьи 17 касается «Парламента». Эта формулировка является аномальной, поскольку формально парламент — это всего лишь институт, принимающий законы. Права, закрепленные в статье 17, напротив, предположительно не противоречат уставу Парламента, а скорее применяются к дебатам, которые происходят в парламентских учреждениях, таких как Палата общин Канады и Сенат Канады .
Этот раздел, применимый к Парламенту, распространяется на парламентские комитеты. Свидетель, выступающий перед комитетом, имеет право давать показания на английском или французском языке. [ 1 ] Судья Мишель Бастараш и его коллеги-писатели согласны с тем, что статья 17 применима к «другой деятельности парламента», включая парламентские комитеты, но утверждают, что двуязычие в парламентских комитетах было разрешено за годы до принятия Хартии и были предоставлены переводчики. [ 2 ]

Как уже отмечалось, этот раздел также распространяет эти конституционные права на Нью-Брансуик. Однако аналогичные законные права в Нью-Брансуике уже существовали, когда Хартия вступила в силу. А именно, они были указаны в Законе об официальных языках Нью-Брансуика. [ 3 ] Таким образом, статья 17 конституционизировала эти права.
Интерпретация
[ редактировать ]В Верховного суда деле 1986 года Société des Acadiens против Ассоциации родителей судья Джин Битц установила, что статья 17 настолько похожа на статью 133 Конституционного акта 1867 года (статья 17 основана на статье 133), что статья 17 не представляет собой какой-либо изменение в отношении прав, которые принадлежали согласно разделу 133. Таким образом, прецедентное право раздела 133 повлияет на прецедентное право раздела 17. Судья Берта Уилсон , комментируя параллель статьи 17 со статьей 133 Закона о Конституции 1867 года, также сказала, что она может представлять собой просто «конституционную преемственность». Тем не менее, она признала, что освобождение статьи 17 от положения о невзирая на это , а также формулировка поправки, делающая невозможным изменение языковых прав Канады без поддержки со стороны всех провинций, а также федерального правительства, показывают, что языковые права являются «реакцией на своеобразный факты истории Канады». Битц обнаружил, что в парламенте, хотя статья 17 гарантирует право человека говорить на французском или английском языке, это не распространяется на гарантии права на перевод речи человека, чтобы все могли ее понять; та же самая линия рассуждений использовалась для раздела 133.
Подобный подход к статье 133 также проявился в деле Верховного суда Макдональд против города Монреаль (1986 г.). В деле Макдональда . Джонс против Генерального прокурора Нью-Брансуика (1975 г.) упоминалось, что статья 133 на самом деле не обеспечивает эффективного официального двуязычия в Канаде Хотя права на двуязычие в законодательных органах могли бы позволить некоторым членам понимать друг друга, если бы они знали используемый язык, никаких гарантий на это не было. Более того, суды должны интерпретировать эти права консервативно, поскольку они являются политическим вопросом. По словам Макдональда , наличие переводчиков в парламенте, таким образом, не является обязательным согласно статье 133, поскольку нет никакой гарантии, что каждый сможет понять депутата, говорящего на английском или французском языке. Таким образом, эти права являются только негативными правами . Неконституционным действием для парламента или законодательного органа было бы принуждение человека уехать за то, что он говорит на английском или французском языке.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Путеводитель по Канадской хартии прав и свобод» . Программа по правам человека, Канадское наследие. Архивировано из оригинала 21 февраля 2006 года . Проверено 23 апреля 2006 г.
- ^ Бастараш, Мишель, Андре Браен, Эммануэль Дидье и Пьер Фуше, Языковые права в Канаде , изд. Мишель Бастараш, пер. Translation Devinat et Associés, Оттава, (Монреаль, Квебек: Editions Yvon Blais, 1987), стр. 102.
- ^ Уильям Тетли, «Права на язык и образование в Квебеке и Канаде (История законодательства и личный политический дневник)», « Право и современные проблемы» , Vol. 45, № 4, Конституция Канады, 1982 г. (осень 1982 г.), стр. 187.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Обзор прецедентного права раздела 17 Канадского института правовой информации .
- Основные свободы: Хартия прав и свобод — веб-сайт Хартии прав с видео, аудио и Хартией на более чем 20 языках.