Jump to content

Хасан Аскари (писатель)

Хасан Аскари
Рожденный 5 ноября 1919 г.
Умер 18 января 1978 г. (1978-01-18) (58 лет)
Альма-матер Аллахабадский университет
Род занятий Ученый, литературный критик
писатель, лингвист

Мухаммад Хасан Аскари ( урду : محمد حسَن عسکری ) (1919 — 18 января 1978) — пакистанский учёный , литературный критик , писатель и лингвист современного языка урду . Первоначально «прозападный», он перевел на урду западные литературные, философские и метафизические произведения, особенно классику американской, английской, французской и русской литературы . [ 1 ] Но в более поздние годы, благодаря личному опыту, геополитическим изменениям и влиянию таких авторов, как Рене Генон , и традиционных ученых Индии на более поздний период его жизни, таких как Маулана Ашраф Али Танви , [ 2 ] он стал известным критиком Запада и сторонником исламской культуры и идеологии . [ 3 ] [ 4 ]

Биография

[ редактировать ]

Семейное прошлое

[ редактировать ]

Мухаммад Хасан Аскари родился 5 ноября 1919 года в деревне Буландшахр , в западном Уттар-Прадеше , Британская Индия читала Коран. , в «традиционной» мусульманской семье среднего класса, в культурной среде, где молодежь также как классики персидской литературы, такие как Хафез и Саади . Его дед, Маулви Хусамуддин, был учёным, а его отец, Мухаммад Мойнул Хак, работал бухгалтером в соседнем Шикарпуре . Он был старшим из шести детей. [ 5 ]

Образование и педагогическая карьера

[ редактировать ]

Он поступил в Аллахабадский университет на бакалавриат в 1938 году и получил степень магистра гуманитарных наук в области английской литературы в 1942 году. [ 6 ] [ 7 ] После завершения образования он присоединился к Всеиндийскому радио в Дели. В течение короткого периода примерно с 1944 по 1946 год он также преподавал английскую литературу в колледже Мирут . [ 8 ]

Переезд в Пакистан и профессиональная карьера

[ редактировать ]

В течение многих лет он изо всех сил пытался найти постоянную работу в Дели, и, по словам его брата, это могло подтолкнуть его к переезду в недавно образованный штат Пакистан. [ 9 ] но решающим фактором стали гражданские волнения и беспорядки, последовавшие за разделом, и в октябре 1947 года он в полном одиночестве добрался до Лахора , попросив свою мать, братьев и сестер также покинуть Меерут . [ 10 ] Именно там он приобрел более культурный подход к литературе урду, которая отражала бы исламскую идентичность его новой страны, тогда как на его «идею Пакистана повлияла европейско-французская модель демократии, в которой социальная и экономическая справедливость шли бы рука об руку». с воспитанием культурных традиций, в которых люди, особенно представители интеллигенции, такие как поэты и писатели, могли быть лояльны к государству и обществу, но при этом свободны от государственного давления и выполнять обязанности информированных, проницательных критиков и граждан». [ 11 ] [ 7 ]

В феврале 1950 года он переехал в Карачи , чтобы работать редактором правительственного журнала, и даже если это продлилось не более нескольких месяцев, он не вернулся в Лахор, поскольку устроился учителем английского языка в колледже Исламия. Имея друзей и коллег, таких как Каррар Хусейн , он останется там до своей смерти в январе 1978 года. [ 12 ]

Он умер 18 января 1978 года из-за «обширного сердечного приступа» в возрасте 57 лет и был похоронен на кладбище Дарул Улум в Карачи, рядом с муфтием Мухаммадом Шафи , чей коранический комментарий « Маарифул Ку» побежал , он переводил на английский в свои последние дни, [ 13 ] поминальную молитву возглавил сын последнего, муфтий Мухаммад Таки Усмани . [ 14 ]

После его смерти его личная библиотека была передана в дар библиотеке Бедил , расположенной в Шарфабаде , Карачи. [ 15 ]

Идеи и идеология

[ редактировать ]

От «вестернизированного» к «культурному исламисту»

[ редактировать ]

Аскари начал свою литературную жизнь как автор рассказов в духе Антона Чехова и как эссеист, вдохновленный идеями Движения прогрессивных писателей , марксистского движения, концептуализированного Саджадом Захиром и стремящегося преобразовать общество посредством литературы. [ 16 ] Его ранняя «вестернизация» примечательна тем, что, в отличие от современных писателей на урду, его любимыми авторами были не Маулви Назир Ахмад или Премчанд , а иностранные авторы, такие как Флобер , Чехов, Эмиль Золя , Джеймс Джойс , Рембо и «особенно Бодлер ». . [ 17 ] В связи с этим он писал «непристойные» рассказы, посвященные англо-индийцам и гомоэротизму . [ 18 ]

В таком настроении он продолжал писать литературу в течение многих лет, но раздел Индии породил такие проблемы, как религия и идентичность, которые подтолкнули его к принятию более культурного подхода к литературе, а точнее, к исламскому видению. Хотя он был более или менее аполитичен, он, в частности, стал антизападником и, тем более, антиамериканцем . [ 19 ]

Лучший способ визуализировать это радикальное изменение — прочитать серию эссе « Джалкиян» , составленных Сухайлом Умаром и Нагмой Умаром в хронологическом порядке: в период до раздела он рассматривает в основном литературу и искусство с такими фигурами, как Эзра Паунд. , Андре Жид , Акбар Аллахабади , Фирак Горахпури , Чосер , Шекспир , Вольтер , Д.Х. Лоуренс , Микеланджело , Роден или Якоб Эпштейн . Он также писал о литературном движении, известном как Новая Апокалиптика . После раздела его эссе стали более идеологическими и сосредоточены вокруг идеи урду как исламского культурного цемента недавно основанного государства Пакистан. В этот период он также отвергает идеи прогрессистов о литературе, которых он придерживался много лет назад. Сборник эссе на 1200 с лишним страниц также показывает, что в последние годы своей жизни он разочаровался в Пакистане, думая, что это не привело к культурному возрождению, сосредоточенному вокруг урду, которого он ожидал, даже если он сохранил свои твердые взгляды на религию, философию и политику. . [ 20 ] В качестве своего рода вывода из-за отсутствия некоторой исламской национальной литературы он объявил о «смерти литературы на урду » в 1953–1955 годах. [ 21 ]

Эстетика

[ редактировать ]

Используя философию Хайдеггера и поэзию Гельдерлина , а также Малларме , но более конкретно под влиянием идеи вахдат аль-вуджуд (Единство существования), встречающейся среди исламских философов, Аскари искал поэзию, которая раскрыла бы «бытие» индивидуален и поэтому критически относился к откровенно романтическим и эмоциональным порывам многих своих современников и классиков. [ 22 ] Он обвинял индийских мусульман в поглощении западной философии и мышления в низведении поэзии до сентиментализма и хотел вернуться к исламским источникам и суфийской эстетике, отмечая работы ученого- деобанди Мауланы Ашрафа Али Танви о Коране и Руми как представитель этого направления поэтики. [ 23 ]

Таким образом, его эстетика была еще одним проявлением его идеологии и политики.

Политика

[ редактировать ]

В политическом плане его описывают как предлагающего своего рода исламский социализм , «самодостаточный Пакистан, где мусульмане будут вести жизнь, обогащенную принципами демократии», и он поддерживал Зульфикара Али Бхутто и, естественно, был резким критиком Зия-ула. -Хак . [ 24 ]

Наследие

[ редактировать ]

Он оказал прямое влияние на таких писателей, как Интизар Хусейн , и на таких поэтов, как Насир Казми . [ 25 ]

Еще одним литературным деятелем, находившимся под влиянием, был Салим Ахмед, чей «дом в Карачи был крупнейшим литературным центром города» в 1970-х и начале 1980-х годов, по словам литературного критика Рауфа Пареха , который также резюмирует наследие Аскари, говоря, что он «справедливо ему приписывают создание новой литературной теории для критики урду и создание новой школы мысли». [ 26 ]

  • Мери Бехтарин Назм (антология его любимых стихов) – 1942 г.
  • Riyasat aur Inqilab (перевод книги Владимира Ленина « Государство и революция ») – 1942 г.
  • Джазирей (сборник рассказов) – 1943 г.
  • Мера Бехтарин Афсана (антология его любимых рассказов) - 1943 г.
  • Киямат Хам Рикаб Айе на Ай (сборник новелл) - 1947 г.
  • Ахри Салам (перевод книги Кристофера Ишервуда « Прощай, Берлин ») — 1948 г.
  • «Мадам Бовари» (перевод Гюстава Флобера » «Мадам Бовари ) — 1950 г.
  • Insan aur Admi (критические очерки) - 1953 г.
  • Сурх-о Сия (перевод Стендаля « Красное и черное ») — 1953 г.
  • Мэйн Кюн Шармаун (перевод книги Шейлы Казинс «Просить, мне стыдно») - 1959 г.
  • Ситара я Бадбан (критические очерки) - 1963 г.
  • Моби Дик (перевод Мелвилла Германа «Моби Дика» ) — 1967 г.
  • Вахт ки Рагини (критические очерки) – 1969 г.
  • Джадидият я Магриби Гумрахиён ки Тарих ка Хака (философские и критические очерки) - 1979 г.

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Насир Ахмад Фаруки, Подборка современных пакистанских рассказов , Ferozsons (1955), с. 79
  2. ^ Ахмад, доктор Афтаб (1994). Мухаммад Хасан Аскари – Эк Мутала . Лахор, Пакистан: Публикации Sang e Meel. ISBN  969-35-0462-3 .
  3. ^ Мехр Афшан Фаруки, Литературная культура урду: народная современность в сочинениях Мухаммеда Хасана Аскари , Springer (2012), стр. 43
  4. ^ Фаррух Камрани (21 ноября 2015 г.). «Затерянный мир Иштиака Ахмада (плюс Хасана Аскари)» . «Экспресс Трибьюн» (газета) . Проверено 1 мая 2018 г.
  5. ^ Мехр Афшан Фаруки, Литературная культура урду: народная современность в сочинениях Мухаммеда Хасана Аскари , Springer (2012), стр. 19
  6. ^ Мехр Афшан Фаруки, Литературная культура урду: народная современность в сочинениях Мухаммеда Хасана Аскари , Springer (2012), стр. 6
  7. ^ Jump up to: а б Асиф Фаррухи (16 сентября 2012 г.). «ИСТОРИЯ НА обложке: Критический мир Мухаммада Хасана Аскари» . Пакистан: Рассвет . Проверено 29 апреля 2018 г.
  8. ^ Мехр Афшан Фаруки, Литературная культура урду: народная современность в сочинениях Мухаммеда Хасана Аскари , Springer (2012), стр. 26
  9. ^ Мехр Афшан Фаруки, Литературная культура урду: народная современность в сочинениях Мухаммеда Хасана Аскари , Springer (2012), стр. 31
  10. ^ Мехр Афшан Фаруки, Литературная культура урду: народная современность в сочинениях Мухаммеда Хасана Аскари , Springer (2012), стр. 34
  11. ^ Мехр Афшан Фаруки, Литературная культура урду: народная современность в сочинениях Мухаммеда Хасана Аскари , Springer (2012), стр. 35
  12. ^ Мехр Афшан Фаруки, Литературная культура урду: народная современность в сочинениях Мухаммеда Хасана Аскари , Springer (2012), стр. 37–38
  13. ^ Маулана муфтий Мухаммад Шафи, Маарифул Коран , Мактаба-эДарул-Улум, том 1, стр. viii
  14. ^ Мехр Афшан Фаруки, Литературная культура урду: народная современность в сочинениях Мухаммеда Хасана Аскари , Springer (2012), стр. 44–45
  15. ^ Пирзада Салман (22 июля 2015 г.). «Относительно неизвестный книжный рай» . Пакистан: Рассвет . Проверено 29 апреля 2018 г.
  16. ^ Мехр Афшан Фаруки, Литературная культура урду: народная современность в сочинениях Мухаммеда Хасана Аскари , Springer (2012), стр. 76–77
  17. ^ Мехр Афшан Фаруки, Литературная культура урду: народная современность в сочинениях Мухаммеда Хасана Аскари , Springer (2012), стр. 82
  18. ^ Мехр Афшан Фаруки, Литературная культура урду: народная современность в сочинениях Мухаммеда Хасана Аскари , Springer (2012), стр. 89–90
  19. ^ Мехр Афшан Фаруки, Литературная культура урду: народная современность в сочинениях Мухаммеда Хасана Аскари , Springer (2012), стр. 107
  20. ^ Мехр Афшан Фаруки, Литературная культура урду: народная современность в сочинениях Мухаммеда Хасана Аскари , Springer (2012), стр. 108–145
  21. ^ Мехр Афшан Фаруки, Литературная культура урду: народная современность в сочинениях Мухаммеда Хасана Аскари , Springer (2012), стр. 217
  22. ^ Мехр Афшан Фаруки, Литературная культура урду: народная современность в сочинениях Мухаммеда Хасана Аскари , Springer (2012), стр. 158–162
  23. ^ Мехр Афшан Фаруки, Литературная культура урду: народная современность в сочинениях Мухаммеда Хасана Аскари , Springer (2012), стр. 180
  24. ^ Мехр Афшан Фаруки, Литературная культура урду: народная современность в сочинениях Мухаммеда Хасана Аскари , Springer (2012), стр. 220
  25. ^ Мехр Афшан Фаруки, Литературная культура урду: народная современность в сочинениях Мухаммеда Хасана Аскари , Springer (2012), стр. 209
  26. ^ Рауф Парех (17 марта 2009 г.). «Салим Ахмед и Хасан Аскари» . Пакистан: Рассвет . Проверено 29 апреля 2018 г.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 19f8558116e44591e6f9146fda9dde06__1717151700
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/19/06/19f8558116e44591e6f9146fda9dde06.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Hasan Askari (writer) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)