Jump to content

Грегори Каглер

Грегори Каглер
Грегори (Грегори) Каглер
Рожденный ( 1903-04-20 ) 20 апреля 1903 г.
Рожнов , уезд Нямц , Королевство Румыния
Умер 30 сентября 1972 г. ) ( 1972-09-30 ) ( 69 лет
Лима , Перу
Псевдоним Папина
Занятие автор рассказов, поэт, юморист, иллюстратор, композитор, скрипач, дипломат
Национальность румынский
Период 1934–1972
Жанр очерк , лирика , сатира , пародия , мемуары
Литературное движение авангард

Григоре Куглер (англ. Румынское произношение: [ɡriˈɡore ˈkuɡler] ; Испанский : Грегорио или Грегори Куглер ; также известен под псевдонимом Апунаке ; 20 апреля [ OS 7 апреля] 1903 — 30 сентября 1972) — румынский писатель -авангардист , поэт и юморист. Также известный как художник-график, композитор и скрипач, он был награжденным ветераном Первой мировой войны , служил дипломатическим представителем Румынского королевства в различных странах до и после Второй мировой войны . Племянник поэтессы Матильды Куглер-Пони , он был автором нетрадиционных и часто непочтительных произведений, которые проводили параллели с творчеством Альфреда Жарри и Урмуза . Некоторые из его коллег по поколению прославляли их автора за его независимый голос в румынской литературе .

Антикоммунист , Куглер отказался от своего поста в 1947 году , незадолго до установления коммунистического режима , и прожил последние десятилетия своей жизни в Перу . Пользующийся поддержкой румынской диаспоры, но в значительной степени игнорируемый внутри страны до румынской революции 1989 года, он стал предметом интереса посткоммунистической литературной критики.

Биография

[ редактировать ]

Ранняя жизнь и семья

[ редактировать ]

По отцовской линии Куглер происходил из этнической немецкой семьи австрийского дворянства . Его предок, Максимилиан фон Куглер (1790—1868), был габсбургским государственным служащим и юристом, переехавшим в Молдавию , чтобы служить у князя Михаила Стурдзы . [ 1 ] Члены семьи поселились в Молдавии к середине 19 века, а его прадед Карл фон Куглер, позже известный как Кэрол фон Куглер, работал градостроителем в Яссах . [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] и стал натурализованным гражданином Румынии. [ 3 ] Его дочь и тетя Григоре, Матильда, была известной поэтессой, сотрудничавшей с литературным обществом Юнимеа . [ 2 ] [ 4 ] [ 5 ] и чьим вторым мужем был химик Петре Пони . [ 3 ]

Куглер родился в Рожнове уезда Нямц и был сыном Григоре Цюглера и его жены Аны, дочери журналиста Universul Николае Цинку. [ 5 ] Он также был двоюродным братом искусствоведа Петру Комарнеску . [ 5 ]

Куглер окончил румынской армии в колледж монастыре Деалу . [ 2 ] [ 5 ] Позже, говоря о себе в третьем лице, он с иронией вспоминал, что окончание учебы «радует его и по сей день». [ 5 ] Он участвовал в Первой мировой войны румынской кампании , был ранен, и ему ампутировали два пальца на левой руке. [ 2 ] В своих воспоминаниях он говорил о своем участии в войне как о «прогулке» и отмечал, что медали, полученные им после ранения в ноябре 1916 года, он получил за то, что «не успел вовремя укрыться» при защите Питешти вокзала от Силы Центральных держав . [ 5 ] Впоследствии он присутствовал в Молдавии, единственном регионе, находившемся под контролем румынских властей после того, как Центральные державы оккупировали южную Румынию. Он назвал этот период своей жизни «диетой», намекая на тяготы войны и указывая, что это решение также применимо к оккупированному Бухаресту . [ 5 ]

Межвоенная литература и дипломатическая служба

[ редактировать ]

В 1918 году Куглер переехал в Бухарест. [ 5 ] где он учился на музыкальной юридическом факультете университета и в консерватории . [ 2 ] [ 5 ] Его учителями в последнем заведении были такие знаменитые музыканты, как Джордж Энеску , который, как сообщается, очень уважал Куглера. [ 2 ] Альфонс Кастальди и Михаил Жора . [ 5 ] Автор нескольких вальсов и песен , [ 5 ] Куглер получил премию Энеску за музыкальное творчество в 1926 году. [ 2 ] [ 5 ] После 1927 года он был назначен на ряд дипломатических постов в Швеции , Швейцарии , Германии , Дании и, наконец, в Норвегии . [ 2 ] По словам литературного критика Флорина Манолеску , он также представлял Румынию в Братиславе , в то время входившей в состав Чехословакии . [ 5 ] Находясь в Стокгольме , он встретил Уллу Герду Лизинку Матильду Дирсен, также известную как Ульрика или Ульрика Дирссен, дочь шведского дипломата и внучку командующего шведским флотом , и в 1937 году женился на ней в Бухаресте. [ 2 ]

В 1933–1934 годах он дебютировал как писатель серией необычных очерков , стихов и афоризмов , все из которых были впервые опубликованы в журнале «Время» . [ 2 ] [ 5 ] [ 6 ] Однако вполне вероятно, что его самые ранние литературные эксперименты были опубликованы его двоюродным братом Петру Комарнеску в журнале Tiparnita Literară примерно в 1927–1928 годах. [ 5 ] [ 6 ] Также в 1934 году он завершил и напечатал свой первый том под названием Apunake şi alte fenomene («Апунаке и другие явления»). [ 2 ] [ 5 ] [ 7 ] Сочинение было проиллюстрировано его собственными рисунками, которые он сам считал средством вызвать «беспокойство» у своих читателей. [ 2 ] [ 5 ] Вызвав интерес в литературном сообществе, он привлек внимание молодых интеллектуалов, некоторые из которых называли себя апунакишти («апунакисты»). [ 2 ] [ 5 ] в то время как сам Куглер спутался со своим персонажем и стал носить его имя. [ 7 ] В 1946 году он выпустил еще один том своих сочинений под названием «Ви-л презинт пе Цеавэ » («Знакомьтесь, Цеавэ» - şeavă означает по-румынски «трубка»). [ 2 ]

Григоре Куглер был против захвата страны Коммунистической партией Румынии , осуществленного поэтапно после Второй мировой войны ( см. Социалистическую Республику Румыния ). В конце 1947 года, сразу после того, как коммунистка Ана Паукер заняла пост министра иностранных дел , он решил уйти со своего дипломатического поста, мотивируя свой жест в письме Паукеру следствием «новой ориентации в политике румынского правительства, которая расходится с моими убеждениями». и настроения». [ 2 ] [ 5 ] Манолеску утверждал, что выбор слов противоречил обычному восприятию их автора как «пустякового». [ 5 ] Как сообщается, действия Куглера вызвали ужас в Бухаресте, где никто еще не пытался противостоять Ане Паукер, используя такие термины. [ 2 ] Сам он говорил о своем отъезде как о «неограниченном отпуске». [ 5 ] и незадолго до отъезда передал копии своих текстов для «Времеи» своему другу Петру Думитрашку. [ 6 ]

Изгнание и последние годы

[ редактировать ]

Вместе с семьей Куглер поселился в Перу столице Лиме . Сообщается, что он выбрал место ссылки, случайно положив палец на вращающийся земной шар. [ 8 ] Днем он нашел работу страхового агента, а вечером предался своей музыкальной страсти в качестве солиста скрипки в филармоническом оркестре Лимы . [ 2 ] [ 5 ] В ноябре 1956 года министр образования Перу Хорхе Басадре назначил Куглера в правительственную комиссию по надзору за деятельностью бюджетных учебных заведений в области музыки (Комиссию по изучению музыкальной культуры). [ 9 ]

Находясь в изгнании, Калджер также выпустил свой последний том, Afară-de-Unu-Singur (также пишется как Afară de unul Singur , оба названия переводятся как «Самостоятельный»), который он выпустил как самиздат и напечатал только в 50 экземплярах. . [ 2 ] [ 6 ] [ 7 ] По словам автора, у книги было более раннее линотипное издание, напечатанное в Бухаресте перед его отъездом. Он определил этот более ранний том как «сдержанный, элегантный, но без часов на запястье и дующий даже на йогурт» (отсылка к румынской пословице: «Тот, кто однажды обжегся супом, даже дует, чтобы охладить йогурт»). [ 5 ] В конце своей жизни он завершил различные литературные произведения, такие как шуточная сказка «в кудахтанном стиле» и тексты Amintiri din copilărie («Воспоминания о детстве»), ...şi la lume iarăşi date («...и «Возвращено миру») и Cine Fusion şi se duse («Кто был и теперь ушел»). [ 5 ] Многие из этих произведений были также проиллюстрированы его собственной рукой, что он с юмором назвал «тревожным аспектом». [ 5 ]

Куглер поддерживал контакты с интеллектуалами румынской диаспоры , некоторые из которых, как сообщается, были очарованы его работой и характером. [ 5 ] Вначале он присоединился к Румынскому национальному комитету , созданному бывшим премьер-министром Николае Рэдеску антикоммунистической в Америке в качестве члена базирующейся Ассамблеи порабощенных европейских наций и выступая ее представителем в перуанской столице. [ 10 ] В Лиме его посетил поэт Николае Петра , а также литературные деятели Штефан Бачу. [ 5 ] [ 6 ] и Мирча Попеску, оба редактировали литературные журналы для ссыльных. [ 5 ] Первые двое оставили воспоминания о том периоде, в которых они свидетельствуют о том, что Куглер тосковал по родной Румынии и что румынская культура . в его доме доминировала [ 5 ] В 1968 году он дал интервью Радио Свободная Европа известной румынской журналистке Монике Ловинеску . [ 5 ]

Основные характеристики и Апунаке тема

[ редактировать ]

Куглер писал свои работы на румынском, французском и испанском языках . [ 2 ] [ 4 ] [ 6 ] Всего он свободно говорил на восьми языках, включая диалекты арабского языка . [ 2 ]

О оригинальном писателе, которого историк литературы Поль Сернат назвал «эксцентричным» [ 7 ] Куглер не был связан ни с одним из авангардных направлений. [ 2 ] Часто полагают, что его работы, по крайней мере частично, были вдохновлены Урмузом , одиноким авангардистом румынской литературы начала 20-го века . [ 2 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 11 ] Однако, как указывает Манолеску, он взял за правило не присоединяться ни к одному модернистскому направлению. [ 5 ] Он никогда не читал рассказов Урмуза, [ 4 ] [ 5 ] но, вероятно, был знаком с работами мятежного французского писателя Альфреда Жарри Жарри , и его работы обнаруживали связь с «Патафизикой» . [ 5 ] В одном из своих рассказов, озаглавленном «Супербардул» («Супербард»), Куглер высмеивал сюрреализм и его автоматистические приемы , изображая воображаемого писателя, который пишет бессмысленные слоги на полосках бумаги, которые он приклеивает ко всевозможным предметам и которые он позже собирается на серебристой нити. [ 4 ]

Также было высказано предположение, что его личный стиль имеет сходство с множеством более поздних произведений и что он имеет общие черты с абсурдистскими пьесами Эжена Ионеско . [ 2 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] Также были проведены сравнения Каглера с другим драматургом-абсурдистом Сэмюэлем Беккетом . [ 2 ] [ 6 ] а также между ним и румынским философом-пессимистом Эмилем Чораном . [ 2 ] Среди других писателей, чьи работы были похожи на работы Каглера, были Кристиан Моргенштерн , Льюис Кэрролл и Даниил Хармс . [ 5 ]

Манолеску описывает литературу Куглера как «способ противостояния рутине, анкилозирующему академизму , казерническому менталитету и, вообще, всем нашим павловским обычаям». [ 5 ] в то время как историк литературы Александру Ружа рассматривает его стиль и мировоззрение как «невесомость письма, [...] полную свободу творческих взглядов», подчеркивая, что они представляют собой «другой способ создания литературы». [ 6 ] Каглер рассказал о своем дебюте в литературе так: «[Я] начал приставать ко всем». [ 5 ] Манолеску предположил, что взгляд писателя на жизнь был « структуралистским » и что он демонстрировал «интеллект, наделенный огромной ассоциативной способностью в отношении самых разнообразных моделей, идентифицированных как бы в шутку». [ 5 ]

Флорин Манолеску отметил, что эти черты присутствовали в именах, которые он выбирал для своих персонажей, предметов и воображаемых мест, в которых их можно найти, именах, которые часто связаны между собой и обычно являются игрой слов: Кематта (от chemata , «вызванная женщина») , Аду Милмор-т (от аду-ми-л морт , «принеси его мне мертвым»), термопил (нарицательная версия имени Фермопилы , принимающая форму производственной и коммерческой терминологии) или Вескенуй (фальшивая францизация vezi că nu-i , «увидеть, что его больше нет»). [ 5 ] Он приступил к определению таких методов как «литературная пантография ». [ 5 ]

Апунаке , в центре которого находится одноименный персонаж, был в значительной степени аллегорией Куглера, как он сам указывал в своих более поздних произведениях. [ 5 ] По оценке Манолеску, он частично основан на темах греческой литературы , вдохновленных популярными романами, и представляет собой пародию в стиле Джарри на научную фантастику и технические темы. [ 5 ] Александру Ружа отмечает, что история с самого начала нарушает условности вымысла, смешивая «впечатление цепляния за реальность, подверженную разъедающему эффекту иронии». [ 6 ] Произведение начинается словами: «В конце тропы через Девять тысяч колоколов стояла ветряная мельница. Именно там Апунаке и Кематта пережили свои первые минуты любви. До сих пор можно увидеть стены, исцарапанные изнутри. под ногтями Кематты, а на пороге все еще можно прочитать две строки, написанные ею за одну ночь страсти, точнее, две александрийские строки , состоящие только из слога «Ах!» [ 6 ]

В поисках своей бывшей жены Апунаке путешествует сквозь пространство и время, и каждая из станций его путешествия, независимо от того, насколько они разные или далеки друг от друга, совпадает с датой 1 июля. [ 5 ] В одном из эпизодов, посещая лес, Апунаке превращается в резиновый мяч руками волшебника по имени Спортул («Спорт»), что позволяет ему стать свидетелем того, как старушку накачивают воздухом, чтобы стать «чемпионом свободного полета». [ 5 ] В конце концов, воссоединившись со своей женой, персонаж рожает чудовищного ребенка, который достигает огромных размеров и, что является противоположностью конвенционализму счастливого конца , испражняется на всю аудиторию. [ 5 ]

Другие произведения

[ редактировать ]

Как и Апунаке , другие его работы представляли собой нападки на литературные и социальные условности. В своем эскизном рассказе «Матч нуль» («Матч заканчивается вничью») Куглер изобразил боксерское соревнование, в котором принимают участие четыре человека, рефери которого - проводящий конференцию хайдук и заканчивающееся «радушием». [ 5 ] В серии кулинарных книг (одноименно названной Carte de bucate ) Куглер дает советы по приготовлению таких блюд, как «Парижские горные устрицы », в которых повар поет романсы ингредиентам, или «Пухлая грудь» и «Язык а-ля принцесса». . [ 5 ] Рецепты могут содержать высказывания не по теме, как в случае с текстом, рекомендующим «горные устрицы»: «В тот момент, когда она поднялась с дивана, и я увидел ее растрепанные волосы, доходящие до ее живота, как белый шелковый плащ, но Впрочем, зачем об этом говорить, это вещи, которые нужно видеть, а не читать, я решил, без всякого сомнения, в пользу коротких вьющихся волос, которые отвечают на ласки ликованием и миловидностью». [ 5 ] Эта характеристика, отмечает Манолеску, была иллюстрацией писательской техники, тонко изложенной в предисловии к кулинарной книге: «Самое трудное, когда пишешь кулинарную книгу, — не отклоняться от темы. Что касается меня, я могу сказать без Никакого преувеличения, я обычно больше обращаюсь к женщинам с толстыми ногами, чем к женщинам со стройными ногами. Эта простая деталь, я полагаю, является достаточным доказательством моих кулинарных намерений». [ 5 ]

Прозаическое произведение «Прин Завои » частично написано как диалог двух влюбленных, в котором фраза «Когда я получаю письмо, я переписываю его и читаю копию» повторяется несколько раз. [ 4 ] Другие прозаические фрагменты включают «Флорику» , представляющую собой два телефонных разговора между автором и женщиной по имени Флорика Дьяконеску, которая делится своими странными видениями, и ложную биографию несуществующего поэта по имени Хараламб Олару. [ 4 ]

Среди его стихотворений - испаноязычное Dos Hermanas («Две сестры») о двух женщинах, влюбившихся в одного и того же мужчину и решивших не сражаться из-за него из-за отсутствия пуль, и созвучное французское Catulle , l'émule. de ma mulle Катулл , Подражатель Моего Мула»), который заканчивается гибелью чемодана. [ 4 ] Произведение на румынском языке под названием Cântec de leagăn («Колыбельная») гласит:

Руджа утверждал, что существует неразрывная связь между музыкальным образованием Куглера и приятным звучанием его текстов. Он предположил, что это случай произведений, в которых «абсурд был достигнут» за счет «изменения обычных значений», но где текст, тем не менее, был организован намеренно. [ 6 ] Один из них гласил:

Наследие

[ редактировать ]

Литературное творчество Куглера традиционно игнорировалось дома и за рубежом, и этот факт Флорин Манолеску объясняет тем, что он был просто «дилетантом». [ 5 ] Также по словам Манолеску, автору было трудно вписаться в рамки принятой им латиноамериканской литературы . [ 5 ]

Тенденция отвергать сочинения Куглера началась рано: как отметил Манолеску, он вообще не был рассмотрен в » Джорджа Кэлинеску «Истории румынской литературы , которая впервые была напечатана в 1941 году. [ 5 ] В целом, заключил Поль Серна, ни в одном литературно-критическом произведении, опубликованном в межвоенный период, никогда не упоминался его Апунаке . [ 7 ] В коммунистической Румынии о нем почти никогда публично не упоминали. Единственным исключением из этого правила является беглая записка 1983 года, написанная критиком Константином Чиопрагой , который просто описал Куглера как одного из эпигонов Урмуза и утверждал, что ему не хватает краткости Урмуза. [ 5 ] [ 7 ] В 1969 году, когда режим Николае Чаушеску предлагал некоторую либерализацию , -сюрреалист писатель Саша Панэ включил Григоре Куглера в свою антологию румынских авангардных текстов. [ 5 ] [ 7 ] Однако он не присутствовал в подобных сборниках, в том числе в том, который редактировал Овидий Крохмэлничану . [ 7 ] Эта тенденция, утверждает Чернат, во многом была обязана устойчивому статусу Куглера как антикоммуниста , который не позволял его произведениям упоминаться или восстанавливаться, в отличие от произведений Урмуза . [ 7 ]

Несмотря на то, что писатель был официально отвергнут, он, как сообщается, заработал статус в контркультуре и среди диссидентов : писатель и антикоммунистический активист Поль Гома рассказал, что депортированные в Бэраган выучили его тексты наизусть. [ 5 ] [ 7 ] Точно так же румынская диаспора сыграла важную роль в сохранении его наследия, начиная с переизданий его работ в 1950 году в различных журналах в изгнании. [ 5 ] [ 7 ] Многие из его литературных произведений, которые он сам собрал в досье, сохранились после того, как были скопированы Штефаном Бачу , который хранил свою версию в своей резиденции в Гонолулу и публиковал отрывки из нее в журнале Mele , редактором которого он был. [ 6 ] Посмертное издание Vi-l prezint pe Ţeavă 1975 года с одним из автобиографических эссе Куглера было напечатано в Мадриде , Испания , за счет Николае Петры и иллюстрировано собственными рисунками автора. [ 5 ] [ 6 ] Наряду с интервью Ловинеску (транслировавшимся в 1972 году), он был героем серии шоу, транслировавшихся румынским изданием BBC , впервые вышедших в эфир в феврале 1966 года и озаглавленных De la Apunake citire («Чтения Апунаке»). [ 5 ]

Работы Апунаке были заново открыты дома после революции 1989 года . В 1990-е годы автор стал предметом академических исследований, и его работы были включены в несколько антологий. [ 2 ] [ 5 ] [ 8 ] [ 11 ] В то же время он приобрел небольшую, но преданную аудиторию среди молодых местных писателей. [ 12 ] Джимболии в честь был основан литературный клуб Апунаке В 2003 году в его . [ 2 ] В 2006 году сочинения Куглера были напечатаны в немецкоязычном издании, составленном румынским академиком Хорстом Фасселем на основе текстов, сохраненных лингвистом Эудженио Кошериу , и озаглавленных «Апунаке». Eine andere Welt («Апунаке. Другой мир»). [ 2 ] [ 4 ] [ 6 ] Работы Куглера были напечатаны в различных изданиях несколькими издательствами, начиная с издания его «Апунаке» 1996 года и переиздания «Афара-де-Уну-Сингур» 1998 года в журнале «Манускриптум» . [ 6 ] [ 13 ] В 2007 году было объявлено, что режиссер Александру Точилеску готовит инсценировку « Апунаке» , которая будет поставлена ​​Театром комедии в Бухаресте. [ 14 ]

В приемном Перу Куглер также постепенно получал признание как писатель и музыкант. В 1978 году, через шесть лет после его смерти, журнал Caretas выделил место для статьи, описывающей его карьеру. [ 15 ] 23 марта 2002 года в Культурном центре Папского католического университета Перу в Лиме состоялся концерт, посвященный его памяти. [ 15 ]

У Григоре Куглера и Уллы Дюрссен было три дочери: Кристина, родившаяся в Стокгольме ; Маргарет, родилась в Осло ; и Александра, родившаяся в Лиме. [ 2 ] Когда его дети подросли, он в шутку назвал своего первенца и второго ребенка соответственно Аста (по-румынски «Этот») и Айя («Тот»). [ 2 ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ (на румынском языке) Михай Сорин Рэдулеску, Румынская либеральная элита, 1866-1900, Издательство All, 1998, стр. 94.
  2. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т в v В х и С аа аб и объявление (на румынском языке) Ильдико Ачимеску, «Апунаке» , в Банэцануле , 23 мая 2006 г.
  3. ^ Перейти обратно: а б с Джордж Кэлинеску , История румынской литературы от ее истоков до наших дней , Издательство Минерва , Бухарест, 1986, стр.422-423.
  4. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к (на румынском языке) Мирча М. Поп, «Три новые книги в издательстве Pop в Людвигсбурге. Авангард Григоре Куглер, на немецком языке» [ постоянная мертвая ссылка ] , в Арке , № 1-2-3/2006.
  5. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т в v В х и С аа аб и объявление но из в ах есть также и аль являюсь а к ап ак с как в В из хорошо топор является тот нет бб до нашей эры др. быть парень бг чб (на румынском языке) Флорин Манолеску , «Cronici de atelier. Предисловие к Григоре Куглеру, Апунаке и другим явлениям» и Afară-de-Unu-Singur , Publisher Compania, Бухарест, 2005 г. , в Publisher LiterNet ; получено 18 февраля 2008 г.
  6. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д (на румынском языке) Александру Руя, «'Traista-n băi picca tioăra...'» [ постоянная мертвая ссылка ] , в Горизонте , Том 19, №. 10 (1501), октября 2007 г.
  7. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л Просеянное, стр.369
  8. ^ Перейти обратно: а б с (на румынском языке) Василе Янку, «Авангардисты вчера и сегодня». Архивировано 31 августа 2011 г. в Wayback Machine , в «Литературных беседах» , май 2005 г.
  9. Хорхе Басадре , «Комиссия по изучению музыкальной культуры. Постановление Министерства № 13910», в Эль Перуано , 14 ноября 1956 г.
  10. ^ «Коллекции. Румынский язык. Comitetul Naţional Român». Архивировано 6 февраля 2008 г. в Wayback Machine , в Институте Гувера ; получено 19 февраля 2008 г.
  11. ^ Перейти обратно: а б Просеянное, с.369-370
  12. ^ (на румынском языке) Стелиан Тэнасе , «Zaraza all inclusive». Архивировано 17 сентября 2012 г. в archive.today , в Observator Culture , No. 393, октябрь 2007 г.
  13. ^ Просеянное, стр.370
  14. ^ (на румынском языке) Люсия Попа, «Карамитру будет королем» , в Котидиануле , 23 января 2007 г.
  15. ^ Перейти обратно: а б (на испанском языке) «Homenaje al Poeta» , в Caretas , № 1718, 25 апреля 2002 г.
  • Поль Чернат , Румынский авангард и комплекс периферии: первая волна , Cartea Românească , Бухарест, 2007. ISBN   978-973-23-1911-6
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 2aa21c54d83d84378bdc3c4d41792fa4__1722213780
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/2a/a4/2aa21c54d83d84378bdc3c4d41792fa4.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Grigore Cugler - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)