Грегори Каглер
Грегори Каглер Грегори (Грегори) Каглер | |
---|---|
Рожденный | Рожнов , уезд Нямц , Королевство Румыния | 20 апреля 1903 г.
Умер | 30 сентября 1972 г. Лима , Перу | ( 69 лет
Псевдоним | Папина |
Занятие | автор рассказов, поэт, юморист, иллюстратор, композитор, скрипач, дипломат |
Национальность | румынский |
Период | 1934–1972 |
Жанр | очерк , лирика , сатира , пародия , мемуары |
Литературное движение | авангард |
Григоре Куглер (англ. Румынское произношение: [ɡriˈɡore ˈkuɡler] ; Испанский : Грегорио или Грегори Куглер ; также известен под псевдонимом Апунаке ; 20 апреля [ OS 7 апреля] 1903 — 30 сентября 1972) — румынский писатель -авангардист , поэт и юморист. Также известный как художник-график, композитор и скрипач, он был награжденным ветераном Первой мировой войны , служил дипломатическим представителем Румынского королевства в различных странах до и после Второй мировой войны . Племянник поэтессы Матильды Куглер-Пони , он был автором нетрадиционных и часто непочтительных произведений, которые проводили параллели с творчеством Альфреда Жарри и Урмуза . Некоторые из его коллег по поколению прославляли их автора за его независимый голос в румынской литературе .
Антикоммунист , Куглер отказался от своего поста в 1947 году , незадолго до установления коммунистического режима , и прожил последние десятилетия своей жизни в Перу . Пользующийся поддержкой румынской диаспоры, но в значительной степени игнорируемый внутри страны до румынской революции 1989 года, он стал предметом интереса посткоммунистической литературной критики.
Биография
[ редактировать ]Ранняя жизнь и семья
[ редактировать ]По отцовской линии Куглер происходил из этнической немецкой семьи австрийского дворянства . Его предок, Максимилиан фон Куглер (1790—1868), был габсбургским государственным служащим и юристом, переехавшим в Молдавию , чтобы служить у князя Михаила Стурдзы . [ 1 ] Члены семьи поселились в Молдавии к середине 19 века, а его прадед Карл фон Куглер, позже известный как Кэрол фон Куглер, работал градостроителем в Яссах . [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] и стал натурализованным гражданином Румынии. [ 3 ] Его дочь и тетя Григоре, Матильда, была известной поэтессой, сотрудничавшей с литературным обществом Юнимеа . [ 2 ] [ 4 ] [ 5 ] и чьим вторым мужем был химик Петре Пони . [ 3 ]
Куглер родился в Рожнове уезда Нямц и был сыном Григоре Цюглера и его жены Аны, дочери журналиста Universul Николае Цинку. [ 5 ] Он также был двоюродным братом искусствоведа Петру Комарнеску . [ 5 ]
Куглер окончил румынской армии в колледж монастыре Деалу . [ 2 ] [ 5 ] Позже, говоря о себе в третьем лице, он с иронией вспоминал, что окончание учебы «радует его и по сей день». [ 5 ] Он участвовал в Первой мировой войны румынской кампании , был ранен, и ему ампутировали два пальца на левой руке. [ 2 ] В своих воспоминаниях он говорил о своем участии в войне как о «прогулке» и отмечал, что медали, полученные им после ранения в ноябре 1916 года, он получил за то, что «не успел вовремя укрыться» при защите Питешти вокзала от Силы Центральных держав . [ 5 ] Впоследствии он присутствовал в Молдавии, единственном регионе, находившемся под контролем румынских властей после того, как Центральные державы оккупировали южную Румынию. Он назвал этот период своей жизни «диетой», намекая на тяготы войны и указывая, что это решение также применимо к оккупированному Бухаресту . [ 5 ]
Межвоенная литература и дипломатическая служба
[ редактировать ]В 1918 году Куглер переехал в Бухарест. [ 5 ] где он учился на музыкальной юридическом факультете университета и в консерватории . [ 2 ] [ 5 ] Его учителями в последнем заведении были такие знаменитые музыканты, как Джордж Энеску , который, как сообщается, очень уважал Куглера. [ 2 ] Альфонс Кастальди и Михаил Жора . [ 5 ] Автор нескольких вальсов и песен , [ 5 ] Куглер получил премию Энеску за музыкальное творчество в 1926 году. [ 2 ] [ 5 ] После 1927 года он был назначен на ряд дипломатических постов в Швеции , Швейцарии , Германии , Дании и, наконец, в Норвегии . [ 2 ] По словам литературного критика Флорина Манолеску , он также представлял Румынию в Братиславе , в то время входившей в состав Чехословакии . [ 5 ] Находясь в Стокгольме , он встретил Уллу Герду Лизинку Матильду Дирсен, также известную как Ульрика или Ульрика Дирссен, дочь шведского дипломата и внучку командующего шведским флотом , и в 1937 году женился на ней в Бухаресте. [ 2 ]
В 1933–1934 годах он дебютировал как писатель серией необычных очерков , стихов и афоризмов , все из которых были впервые опубликованы в журнале «Время» . [ 2 ] [ 5 ] [ 6 ] Однако вполне вероятно, что его самые ранние литературные эксперименты были опубликованы его двоюродным братом Петру Комарнеску в журнале Tiparnita Literară примерно в 1927–1928 годах. [ 5 ] [ 6 ] Также в 1934 году он завершил и напечатал свой первый том под названием Apunake şi alte fenomene («Апунаке и другие явления»). [ 2 ] [ 5 ] [ 7 ] Сочинение было проиллюстрировано его собственными рисунками, которые он сам считал средством вызвать «беспокойство» у своих читателей. [ 2 ] [ 5 ] Вызвав интерес в литературном сообществе, он привлек внимание молодых интеллектуалов, некоторые из которых называли себя апунакишти («апунакисты»). [ 2 ] [ 5 ] в то время как сам Куглер спутался со своим персонажем и стал носить его имя. [ 7 ] В 1946 году он выпустил еще один том своих сочинений под названием «Ви-л презинт пе Цеавэ » («Знакомьтесь, Цеавэ» - şeavă означает по-румынски «трубка»). [ 2 ]
Григоре Куглер был против захвата страны Коммунистической партией Румынии , осуществленного поэтапно после Второй мировой войны ( см. Социалистическую Республику Румыния ). В конце 1947 года, сразу после того, как коммунистка Ана Паукер заняла пост министра иностранных дел , он решил уйти со своего дипломатического поста, мотивируя свой жест в письме Паукеру следствием «новой ориентации в политике румынского правительства, которая расходится с моими убеждениями». и настроения». [ 2 ] [ 5 ] Манолеску утверждал, что выбор слов противоречил обычному восприятию их автора как «пустякового». [ 5 ] Как сообщается, действия Куглера вызвали ужас в Бухаресте, где никто еще не пытался противостоять Ане Паукер, используя такие термины. [ 2 ] Сам он говорил о своем отъезде как о «неограниченном отпуске». [ 5 ] и незадолго до отъезда передал копии своих текстов для «Времеи» своему другу Петру Думитрашку. [ 6 ]
Изгнание и последние годы
[ редактировать ]Вместе с семьей Куглер поселился в Перу столице Лиме . Сообщается, что он выбрал место ссылки, случайно положив палец на вращающийся земной шар. [ 8 ] Днем он нашел работу страхового агента, а вечером предался своей музыкальной страсти в качестве солиста скрипки в филармоническом оркестре Лимы . [ 2 ] [ 5 ] В ноябре 1956 года министр образования Перу Хорхе Басадре назначил Куглера в правительственную комиссию по надзору за деятельностью бюджетных учебных заведений в области музыки (Комиссию по изучению музыкальной культуры). [ 9 ]
Находясь в изгнании, Калджер также выпустил свой последний том, Afară-de-Unu-Singur (также пишется как Afară de unul Singur , оба названия переводятся как «Самостоятельный»), который он выпустил как самиздат и напечатал только в 50 экземплярах. . [ 2 ] [ 6 ] [ 7 ] По словам автора, у книги было более раннее линотипное издание, напечатанное в Бухаресте перед его отъездом. Он определил этот более ранний том как «сдержанный, элегантный, но без часов на запястье и дующий даже на йогурт» (отсылка к румынской пословице: «Тот, кто однажды обжегся супом, даже дует, чтобы охладить йогурт»). [ 5 ] В конце своей жизни он завершил различные литературные произведения, такие как шуточная сказка «в кудахтанном стиле» и тексты Amintiri din copilărie («Воспоминания о детстве»), ...şi la lume iarăşi date («...и «Возвращено миру») и Cine Fusion şi se duse («Кто был и теперь ушел»). [ 5 ] Многие из этих произведений были также проиллюстрированы его собственной рукой, что он с юмором назвал «тревожным аспектом». [ 5 ]
Куглер поддерживал контакты с интеллектуалами румынской диаспоры , некоторые из которых, как сообщается, были очарованы его работой и характером. [ 5 ] Вначале он присоединился к Румынскому национальному комитету , созданному бывшим премьер-министром Николае Рэдеску антикоммунистической в Америке в качестве члена базирующейся Ассамблеи порабощенных европейских наций и выступая ее представителем в перуанской столице. [ 10 ] В Лиме его посетил поэт Николае Петра , а также литературные деятели Штефан Бачу. [ 5 ] [ 6 ] и Мирча Попеску, оба редактировали литературные журналы для ссыльных. [ 5 ] Первые двое оставили воспоминания о том периоде, в которых они свидетельствуют о том, что Куглер тосковал по родной Румынии и что румынская культура . в его доме доминировала [ 5 ] В 1968 году он дал интервью Радио Свободная Европа известной румынской журналистке Монике Ловинеску . [ 5 ]
Работа
[ редактировать ]Основные характеристики и Апунаке тема
[ редактировать ]Куглер писал свои работы на румынском, французском и испанском языках . [ 2 ] [ 4 ] [ 6 ] Всего он свободно говорил на восьми языках, включая диалекты арабского языка . [ 2 ]
О оригинальном писателе, которого историк литературы Поль Сернат назвал «эксцентричным» [ 7 ] Куглер не был связан ни с одним из авангардных направлений. [ 2 ] Часто полагают, что его работы, по крайней мере частично, были вдохновлены Урмузом , одиноким авангардистом румынской литературы начала 20-го века . [ 2 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 11 ] Однако, как указывает Манолеску, он взял за правило не присоединяться ни к одному модернистскому направлению. [ 5 ] Он никогда не читал рассказов Урмуза, [ 4 ] [ 5 ] но, вероятно, был знаком с работами мятежного французского писателя Альфреда Жарри Жарри , и его работы обнаруживали связь с «Патафизикой» . [ 5 ] В одном из своих рассказов, озаглавленном «Супербардул» («Супербард»), Куглер высмеивал сюрреализм и его автоматистические приемы , изображая воображаемого писателя, который пишет бессмысленные слоги на полосках бумаги, которые он приклеивает ко всевозможным предметам и которые он позже собирается на серебристой нити. [ 4 ]
Также было высказано предположение, что его личный стиль имеет сходство с множеством более поздних произведений и что он имеет общие черты с абсурдистскими пьесами Эжена Ионеско . [ 2 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] Также были проведены сравнения Каглера с другим драматургом-абсурдистом Сэмюэлем Беккетом . [ 2 ] [ 6 ] а также между ним и румынским философом-пессимистом Эмилем Чораном . [ 2 ] Среди других писателей, чьи работы были похожи на работы Каглера, были Кристиан Моргенштерн , Льюис Кэрролл и Даниил Хармс . [ 5 ]
Манолеску описывает литературу Куглера как «способ противостояния рутине, анкилозирующему академизму , казерническому менталитету и, вообще, всем нашим павловским обычаям». [ 5 ] в то время как историк литературы Александру Ружа рассматривает его стиль и мировоззрение как «невесомость письма, [...] полную свободу творческих взглядов», подчеркивая, что они представляют собой «другой способ создания литературы». [ 6 ] Каглер рассказал о своем дебюте в литературе так: «[Я] начал приставать ко всем». [ 5 ] Манолеску предположил, что взгляд писателя на жизнь был « структуралистским » и что он демонстрировал «интеллект, наделенный огромной ассоциативной способностью в отношении самых разнообразных моделей, идентифицированных как бы в шутку». [ 5 ]
Флорин Манолеску отметил, что эти черты присутствовали в именах, которые он выбирал для своих персонажей, предметов и воображаемых мест, в которых их можно найти, именах, которые часто связаны между собой и обычно являются игрой слов: Кематта (от chemata , «вызванная женщина») , Аду Милмор-т (от аду-ми-л морт , «принеси его мне мертвым»), термопил (нарицательная версия имени Фермопилы , принимающая форму производственной и коммерческой терминологии) или Вескенуй (фальшивая францизация vezi că nu-i , «увидеть, что его больше нет»). [ 5 ] Он приступил к определению таких методов как «литературная пантография ». [ 5 ]
Апунаке , в центре которого находится одноименный персонаж, был в значительной степени аллегорией Куглера, как он сам указывал в своих более поздних произведениях. [ 5 ] По оценке Манолеску, он частично основан на темах греческой литературы , вдохновленных популярными романами, и представляет собой пародию в стиле Джарри на научную фантастику и технические темы. [ 5 ] Александру Ружа отмечает, что история с самого начала нарушает условности вымысла, смешивая «впечатление цепляния за реальность, подверженную разъедающему эффекту иронии». [ 6 ] Произведение начинается словами: «В конце тропы через Девять тысяч колоколов стояла ветряная мельница. Именно там Апунаке и Кематта пережили свои первые минуты любви. До сих пор можно увидеть стены, исцарапанные изнутри. под ногтями Кематты, а на пороге все еще можно прочитать две строки, написанные ею за одну ночь страсти, точнее, две александрийские строки , состоящие только из слога «Ах!» [ 6 ]
В поисках своей бывшей жены Апунаке путешествует сквозь пространство и время, и каждая из станций его путешествия, независимо от того, насколько они разные или далеки друг от друга, совпадает с датой 1 июля. [ 5 ] В одном из эпизодов, посещая лес, Апунаке превращается в резиновый мяч руками волшебника по имени Спортул («Спорт»), что позволяет ему стать свидетелем того, как старушку накачивают воздухом, чтобы стать «чемпионом свободного полета». [ 5 ] В конце концов, воссоединившись со своей женой, персонаж рожает чудовищного ребенка, который достигает огромных размеров и, что является противоположностью конвенционализму счастливого конца , испражняется на всю аудиторию. [ 5 ]
Другие произведения
[ редактировать ]Как и Апунаке , другие его работы представляли собой нападки на литературные и социальные условности. В своем эскизном рассказе «Матч нуль» («Матч заканчивается вничью») Куглер изобразил боксерское соревнование, в котором принимают участие четыре человека, рефери которого - проводящий конференцию хайдук и заканчивающееся «радушием». [ 5 ] В серии кулинарных книг (одноименно названной Carte de bucate ) Куглер дает советы по приготовлению таких блюд, как «Парижские горные устрицы », в которых повар поет романсы ингредиентам, или «Пухлая грудь» и «Язык а-ля принцесса». . [ 5 ] Рецепты могут содержать высказывания не по теме, как в случае с текстом, рекомендующим «горные устрицы»: «В тот момент, когда она поднялась с дивана, и я увидел ее растрепанные волосы, доходящие до ее живота, как белый шелковый плащ, но Впрочем, зачем об этом говорить, это вещи, которые нужно видеть, а не читать, я решил, без всякого сомнения, в пользу коротких вьющихся волос, которые отвечают на ласки ликованием и миловидностью». [ 5 ] Эта характеристика, отмечает Манолеску, была иллюстрацией писательской техники, тонко изложенной в предисловии к кулинарной книге: «Самое трудное, когда пишешь кулинарную книгу, — не отклоняться от темы. Что касается меня, я могу сказать без Никакого преувеличения, я обычно больше обращаюсь к женщинам с толстыми ногами, чем к женщинам со стройными ногами. Эта простая деталь, я полагаю, является достаточным доказательством моих кулинарных намерений». [ 5 ]
Прозаическое произведение «Прин Завои » частично написано как диалог двух влюбленных, в котором фраза «Когда я получаю письмо, я переписываю его и читаю копию» повторяется несколько раз. [ 4 ] Другие прозаические фрагменты включают «Флорику» , представляющую собой два телефонных разговора между автором и женщиной по имени Флорика Дьяконеску, которая делится своими странными видениями, и ложную биографию несуществующего поэта по имени Хараламб Олару. [ 4 ]
Среди его стихотворений - испаноязычное Dos Hermanas («Две сестры») о двух женщинах, влюбившихся в одного и того же мужчину и решивших не сражаться из-за него из-за отсутствия пуль, и созвучное французское Catulle , l'émule. de ma mulle (« Катулл , Подражатель Моего Мула»), который заканчивается гибелью чемодана. [ 4 ] Произведение на румынском языке под названием Cântec de leagăn («Колыбельная») гласит:
Дети, всегда думайте, |
Дети, всегда думайте, |
Руджа утверждал, что существует неразрывная связь между музыкальным образованием Куглера и приятным звучанием его текстов. Он предположил, что это случай произведений, в которых «абсурд был достигнут» за счет «изменения обычных значений», но где текст, тем не менее, был организован намеренно. [ 6 ] Один из них гласил:
Чего вы ждете? |
Чего ты все еще ждешь? |
Наследие
[ редактировать ]Литературное творчество Куглера традиционно игнорировалось дома и за рубежом, и этот факт Флорин Манолеску объясняет тем, что он был просто «дилетантом». [ 5 ] Также по словам Манолеску, автору было трудно вписаться в рамки принятой им латиноамериканской литературы . [ 5 ]
Тенденция отвергать сочинения Куглера началась рано: как отметил Манолеску, он вообще не был рассмотрен в » Джорджа Кэлинеску «Истории румынской литературы , которая впервые была напечатана в 1941 году. [ 5 ] В целом, заключил Поль Серна, ни в одном литературно-критическом произведении, опубликованном в межвоенный период, никогда не упоминался его Апунаке . [ 7 ] В коммунистической Румынии о нем почти никогда публично не упоминали. Единственным исключением из этого правила является беглая записка 1983 года, написанная критиком Константином Чиопрагой , который просто описал Куглера как одного из эпигонов Урмуза и утверждал, что ему не хватает краткости Урмуза. [ 5 ] [ 7 ] В 1969 году, когда режим Николае Чаушеску предлагал некоторую либерализацию , -сюрреалист писатель Саша Панэ включил Григоре Куглера в свою антологию румынских авангардных текстов. [ 5 ] [ 7 ] Однако он не присутствовал в подобных сборниках, в том числе в том, который редактировал Овидий Крохмэлничану . [ 7 ] Эта тенденция, утверждает Чернат, во многом была обязана устойчивому статусу Куглера как антикоммуниста , который не позволял его произведениям упоминаться или восстанавливаться, в отличие от произведений Урмуза . [ 7 ]
Несмотря на то, что писатель был официально отвергнут, он, как сообщается, заработал статус в контркультуре и среди диссидентов : писатель и антикоммунистический активист Поль Гома рассказал, что депортированные в Бэраган выучили его тексты наизусть. [ 5 ] [ 7 ] Точно так же румынская диаспора сыграла важную роль в сохранении его наследия, начиная с переизданий его работ в 1950 году в различных журналах в изгнании. [ 5 ] [ 7 ] Многие из его литературных произведений, которые он сам собрал в досье, сохранились после того, как были скопированы Штефаном Бачу , который хранил свою версию в своей резиденции в Гонолулу и публиковал отрывки из нее в журнале Mele , редактором которого он был. [ 6 ] Посмертное издание Vi-l prezint pe Ţeavă 1975 года с одним из автобиографических эссе Куглера было напечатано в Мадриде , Испания , за счет Николае Петры и иллюстрировано собственными рисунками автора. [ 5 ] [ 6 ] Наряду с интервью Ловинеску (транслировавшимся в 1972 году), он был героем серии шоу, транслировавшихся румынским изданием BBC , впервые вышедших в эфир в феврале 1966 года и озаглавленных De la Apunake citire («Чтения Апунаке»). [ 5 ]
Работы Апунаке были заново открыты дома после революции 1989 года . В 1990-е годы автор стал предметом академических исследований, и его работы были включены в несколько антологий. [ 2 ] [ 5 ] [ 8 ] [ 11 ] В то же время он приобрел небольшую, но преданную аудиторию среди молодых местных писателей. [ 12 ] Джимболии в честь был основан литературный клуб Апунаке В 2003 году в его . [ 2 ] В 2006 году сочинения Куглера были напечатаны в немецкоязычном издании, составленном румынским академиком Хорстом Фасселем на основе текстов, сохраненных лингвистом Эудженио Кошериу , и озаглавленных «Апунаке». Eine andere Welt («Апунаке. Другой мир»). [ 2 ] [ 4 ] [ 6 ] Работы Куглера были напечатаны в различных изданиях несколькими издательствами, начиная с издания его «Апунаке» 1996 года и переиздания «Афара-де-Уну-Сингур» 1998 года в журнале «Манускриптум» . [ 6 ] [ 13 ] В 2007 году было объявлено, что режиссер Александру Точилеску готовит инсценировку « Апунаке» , которая будет поставлена Театром комедии в Бухаресте. [ 14 ]
В приемном Перу Куглер также постепенно получал признание как писатель и музыкант. В 1978 году, через шесть лет после его смерти, журнал Caretas выделил место для статьи, описывающей его карьеру. [ 15 ] 23 марта 2002 года в Культурном центре Папского католического университета Перу в Лиме состоялся концерт, посвященный его памяти. [ 15 ]
У Григоре Куглера и Уллы Дюрссен было три дочери: Кристина, родившаяся в Стокгольме ; Маргарет, родилась в Осло ; и Александра, родившаяся в Лиме. [ 2 ] Когда его дети подросли, он в шутку назвал своего первенца и второго ребенка соответственно Аста (по-румынски «Этот») и Айя («Тот»). [ 2 ]
Примечания
[ редактировать ]- ^ (на румынском языке) Михай Сорин Рэдулеску, Румынская либеральная элита, 1866-1900, Издательство All, 1998, стр. 94.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т в v В х и С аа аб и объявление (на румынском языке) Ильдико Ачимеску, «Апунаке» , в Банэцануле , 23 мая 2006 г.
- ^ Перейти обратно: а б с Джордж Кэлинеску , История румынской литературы от ее истоков до наших дней , Издательство Минерва , Бухарест, 1986, стр.422-423.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к (на румынском языке) Мирча М. Поп, «Три новые книги в издательстве Pop в Людвигсбурге. Авангард Григоре Куглер, на немецком языке» [ постоянная мертвая ссылка ] , в Арке , № 1-2-3/2006.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т в v В х и С аа аб и объявление но из в ах есть также и аль являюсь а к ап ак с как в В из хорошо топор является тот нет бб до нашей эры др. быть парень бг чб (на румынском языке) Флорин Манолеску , «Cronici de atelier. Предисловие к Григоре Куглеру, Апунаке и другим явлениям» и Afară-de-Unu-Singur , Publisher Compania, Бухарест, 2005 г. , в Publisher LiterNet ; получено 18 февраля 2008 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д (на румынском языке) Александру Руя, «'Traista-n băi picca tioăra...'» [ постоянная мертвая ссылка ] , в Горизонте , Том 19, №. 10 (1501), октября 2007 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л Просеянное, стр.369
- ^ Перейти обратно: а б с (на румынском языке) Василе Янку, «Авангардисты вчера и сегодня». Архивировано 31 августа 2011 г. в Wayback Machine , в «Литературных беседах» , май 2005 г.
- ↑ Хорхе Басадре , «Комиссия по изучению музыкальной культуры. Постановление Министерства № 13910», в Эль Перуано , 14 ноября 1956 г.
- ^ «Коллекции. Румынский язык. Comitetul Naţional Român». Архивировано 6 февраля 2008 г. в Wayback Machine , в Институте Гувера ; получено 19 февраля 2008 г.
- ^ Перейти обратно: а б Просеянное, с.369-370
- ^ (на румынском языке) Стелиан Тэнасе , «Zaraza all inclusive». Архивировано 17 сентября 2012 г. в archive.today , в Observator Culture , No. 393, октябрь 2007 г.
- ^ Просеянное, стр.370
- ^ (на румынском языке) Люсия Попа, «Карамитру будет королем» , в Котидиануле , 23 января 2007 г.
- ^ Перейти обратно: а б (на испанском языке) «Homenaje al Poeta» , в Caretas , № 1718, 25 апреля 2002 г.
Ссылки
[ редактировать ]- Поль Чернат , Румынский авангард и комплекс периферии: первая волна , Cartea Românească , Бухарест, 2007. ISBN 978-973-23-1911-6
- Румынские классические скрипачи
- Мужские классические скрипачи
- Румынские композиторы
- Румынские иллюстраторы
- Румынские поэты ХХ века
- Румынские поэты-мужчины
- Румынские писатели рассказов мужского пола
- Румынские писатели рассказов
- Румынские писатели на французском языке
- Писатели, иллюстрировавшие свои произведения
- 'Патафизика
- румынские дипломаты
- Румынский народ немецкого происхождения
- Жители уезда Нямц
- Выпускники Бухарестского университета
- Персонал Сухопутных войск Румынии
- Румынские военнослужащие Первой мировой войны
- Румынский народ Второй мировой войны
- Румынские эмигранты в Перу
- Перуанские писатели
- Румынские инвалиды
- Румынские писатели-инвалиды
- 1903 рождения
- 1972 смертей
- Классические скрипачи ХХ века
- Композиторы 20 века
- Авторы рассказов XX века
- Румынские писатели-мужчины ХХ века
- Музыканты-мужчины 20-го века
- Румынские мемуаристы ХХ века
- Выпускники Национального университета музыки Бухареста