Jump to content

Гимн Украинской Советской Социалистической Республики

(Перенаправлено из Гимна Украинской ССР )
Государственный гимн Украинской Радянской Социалистической Республики.
Английский: Гимн Украинской Советской Социалистической Республики.
Государственный гимн Украинской Советской Социалистической Республики   ( Russian )
Государственный гимн Украинской Советской Социалистической Республики  ( Russian )

Бывший областной гимн Украинской ССР.
Бывший государственный гимн Украины. [ а ]
Тексты песен Pavlo Tychyna (оригинал)
Mykola Bazhan (обновлено)
Музыка Антон Дмитрович Лебединец, 1949 г.
Усыновленный 1949 (оригинальный текст)
1978 (переработанный текст)
Повторно принят 1991 (без слов)
Отброшенный 1991 (со словами)
1992 (только музыка)
Предшественник Государственный гимн Украины
Преемник Государственный гимн Украины
Аудио образец
Duration: 3 minutes and 37 seconds.
Официальная запись оркестрового и хорового вокала (тексты 1978 года)


Государственный гимн Украинской ССР. [ б ] был советским республиканским гимном Украинской Советской Социалистической Республики , одной из республик Советского Союза .

В Украине он запрещен с 2015 года из-за законов о декоммунизации .

Украинская Народная Республика провозгласила своим гимном « Ще не вмерла Украины и слава, и воля » в 1917 году. Она была запрещена, когда русские и украинские большевики взяли под свой контроль Украину в 1920 году и создали СССР в 1922 году. Но они не увидели никакого гимна. необходимость в украинском гимне до 1940-х годов.

Идея создания гимна возникла в связи со вступлением Украинской ССР в организацию ООН , создание которой обсуждалось на Тегеранской конференции 1943 года . [ 1 ] Чтобы получить дополнительные голоса в ООН , Сталину пришла в голову идея добавить две союзные республики – Украину и Белоруссию – которые нужно было изображать как полностью суверенные республики. [ 1 ] В связи с этим примерно через месяц, 28 января – 1 февраля 1944 г., в Москве была созвана 10-я сессия Верховного Совета Советского Союза , на которой были приняты законы о создании в союзных республиках ключевых наркоматов (министерств) обороны и иностранных дел. дела. [ 1 ] Уже 3 февраля 1944 года Президиум Верховного Совета издал Указ «О государственных гимнах советских республик», согласно которому все союзные республики были обязаны принять свои гимны. [ 1 ]

Весной 1944 года в Киеве была создана комиссия по подготовке проекта гимна, которую возглавил заведующий отделом агитации и пропаганды ЦК Компартии Украины Константин Литвин . [ 1 ] [ с ] Перед украинскими поэтами, участвовавшими в конкурсе, была поставлена ​​весьма ответственная и «деликатная» задача создать такую ​​«главную песню Украины», которая полностью и полностью «вписывалась бы» в политически-идеологический контекст Всесоюзного гимна (« Государственный гимн Украины»). Советский Союз ") и в то же время отражают украинские национальные особенности. [ 1 ]

Лейтмотивом народа или девизом практически всех вариантов текста гимна Украины, представленных на конкурс, стало прославление «старшего брата – великорусского » . [ д ] и « Вождь всех народов Иосиф Сталин ». [ 1 ] Среди таких вариантов были примеры, начинавшиеся со следующих ведущих строк: [ 1 ]

  • «В братском единстве славянских народов наш первый брат – народ России»
  • «Россия – это наша свобода и слава, которая объединила наш народ и наша земля расцвела»
  • «Славься в сердце Украины, великий друг, наш русский брат»

Авторы предлагали внедрить в гимн строки, призывающие украинцев «жить под солнцем Кремля и Москвы», «идти дорогой свободы под звездами дружбы, звездами Москвы», [ и ] прославлять «в сердце Украины великого друга, нашего русского брата» и так далее. [ 1 ] Что касается Иосифа Сталина , то творческая фантазия составителей гимнов действительно не имела границ. [ 1 ] Вождя . называли Солнцем, Зарей, Отцом Украины (например, «Два солнца у тебя одно в Кремле, другое горит на синем небе») [ 1 ] Было предложено множество версий, но они так и не были приняты во время продолжающейся войны . [ 1 ] Наконец, в 1949 году из-за определенной неловкости в ООН встал вопрос о внесении изменений в украинскую государственную символику, и были наконец приняты новые Государственный герб и Государственный флаг Украинской ССР . [ 1 ]

Авторами текстов Государственного гимна Украинской ССР стали видные советские украинские поэты Павел Тычина и Николай Бажан . [ ж ] а музыку написал творческий коллектив под руководством советского композитора Антона Лебединца. [ 1 ] Текстовое тело «главной украинской патриотической песни», полностью «вписывающееся» в идеологический контекст Всесоюзного гимна, прославляющего Советский Союз, в котором единая Украина «нашла свое счастье», «как цветок распустился». , русский народ, который «в борьбе за судьбу нашей нации всегда был нашим другом и братом», а также такие вожди, как Ленин, который «осветил нам путь к свободе», и Сталин, который «ведет нас к прославленным вершинам». [ 1 ]

Когда Сталин умер в 1953 году, в процессе десталинизации, Никита Хрущев приглушил государственные гимны вместе с Украинской ССР. [ нужна ссылка ] В 1977 году Советский Союз принял новую конституцию и текст Государственного гимна, по тому же пути пошли все его Социалистические Республики.

Тот факт, что в советском украинском гимне проявление национально-патриотических настроений передавалось через демонстрацию лояльности к другому народу, несомненно, можно считать самым захватывающим парадоксом советского украинского авторства гимна. [ 1 ] Однако этот парадокс был вполне закономерен, поскольку гимн УССР был настоящей визитной карточкой украинской советской марионеточной государственности . [ 1 ] Такой она осталась и после внесения в нее в 1958 году соответствующих корректировок по всесоюзной модели воспитания. [ 1 ]

Музыку написал Антон Дмитрович Лебединец, слова написал Павел Тычина . В 1958 году вторая строфа текста была изменена Николаем Бажаном, чтобы убрать упоминания об Иосифе Сталине ; в новой третьей строфе было опущено упоминание о «народном мече праведного гнева» и добавлено новое упоминание о «партии Ленина» ( Коммунистической партии Советского Союза ), сохранив при этом ссылку на сам коммунизм . Гимн СССР также звучал почти на всех официальных мероприятиях в Украине.

15 января 1992 года Президиум Верховной Рады издает указ о том, что Гимн Украинской Советской Социалистической Республики теряет свой статус и с 16 января 1992 года заменяется прежним гимном " Ще не вмерла Украины и слава, и воля ". .

В 2002 году была предпринята попытка вновь ввести украинский советский гимн с измененным текстом под редакцией Михаила Туша . [ 3 ] Ранее советские гимны уже были возрождены в Российской Федерации и Белоруссии . [ 3 ] Еще одна попытка произошла в 2010 году, когда луганское крыло Коммунистической партии Украины провело конкурс на новые тексты песен, который выиграл Игорь Орцев из Луганска. [ 4 ]

С 2015 года исполнение этой песни запрещено в Украине , а нарушители могут быть приговорены к лишению свободы на срок до пяти лет за «Пропаганду советской тоталитарной символики» . [ 5 ] его используют Как и другие образцы ностальгии по Советскому Союзу , коллаборационисты на контролируемых Россией территориях в юго-восточных частях страны .

Тексты песен

[ редактировать ]

Оригинальная версия (1949–1978)

[ редактировать ]
украинский оригинал [ 6 ] Украинский латинский алфавит IPA Транскрипция [ г ] английский перевод

я
Живи, Украина, прекрасна и сильна,
В Советском Союзе ты нашла счастье.
Между равными равна, между свободными свободна,
Под солнцем свободы, как цвет, расцвела.

Припев:
Слава Союза Советскому, слава!
Слава Отчизне народов-братьев!
Живи, Украина, советское государство,
Воссоединен края во веки веков!

II
Нам всегда в битвах за судьбу народа
Был другом и братом русский народ,
И Ленин озарил нам путь на свободу,
И Сталин ведет нас к светлым высотам.

Припев

III
Разобьем все мы вражеские нашествия
Народного гнева священным мечом!
Под советским знаменем мы крепкими стали
И в мир Коммунизма величественно идем!

Припев

я
Žyvy, Ukraïno, prekrasna i syľna,
Счастье она нашла в «Радянском Союзе».
Миж рывными ривна, миж вальными ивна,
Пей солнце свободы, как оно расцвело, так и расцвело.

Вклад:
Слава Союзу Радиашкому, слава!
Slava Vitčyzni narodiv-brativ!
Живы, Украина, Радянська Державо,
Воспитанный kraju на вики-викив!

II
Нам всегда в bytvách за долию народа
Я был другом и братом русского народа,
I Lenin osiajav nam puť na svobodu,
И Сталин ведет нас в яркие высоты.

Вклад

III
Rozibjemo vsi my voroži navaly
Национальный гнев священным мечом!
С радианным сокращением мы тосковали по звёздам
I v svit Komunizmu velyčno idem!

Вклад

1
[ʒɪ.ˈvɪ | ʊ.krɐ.ˈji.no | pre.ˈkrɑs.nɐ и ˈsɪlʲ.nɐ |]
[u̯‿rɐ.ˈdʲɑn.s⁽ʲ⁾k⁽ʲ⁾im so.ˈju.z⁽ʲ⁾i tɪ ˈʃt͡ʃɑs.ʲtʲɐ znɐjʃ.ˈɫɑ ‖]
[m⁽ʲ⁾iʒ ˈr⁽ʲ⁾iu̯.nɪ.mɪ ˈr⁽ʲ⁾iu̯.nɐ | m⁽ʲ⁾iʒ ˈʋ⁽ʲ⁾ilʲ.nɪ.mɪ ˈʋ⁽ʲ⁾ilʲ.nɐ |]
[p6id ˈson.t͡sem swo.ˈbo.dɪ | jɑk t͡s⁾ʋ⁾it | roz.t͡s⁾ʋ⁾i.ˈɫɑ ‖]

[ˈprɪs⁽ʲ⁾.p⁽ʲ⁾iu̯]:
[ˈsɫɑ.ʋɐ so.ˈju.zʊ rɐ.ˈdʲɑn.ʲsʲko.mʊ | ˈsɫɑ.ʋɐ ‖]
[ˈsɫɑ.ʋɐ ʋ⁽ʲ⁾it.ˈt͡ʃɪz⁽ʲ⁾.n⁽ʲ⁾i nɐ.ˈrö.d⁽ʲ⁾iu̯ brɐ.ˈt⁽ʲ⁾iu̯‖]
[ʒɪ.ˈvɪ | ʊ.krɐ.ˈji.no | rɐ.ˈdʲɑnʲ.sʲkɐ der.ˈʒɑ.wo |]
[woz.ˈzjɛd.nɐ.nɪj ˈkrɑ.jʊ nɑ ʋ⁽ʲ⁾i.ˈkɪ ʋ⁽ʲ⁾i.ˈk⁽ʲ⁾iu̯ ‖]

2
[nɑm ˈzɑu̯ʒ.dɪ u ˈbɪt.ʋɐx zɑ ˈdɔ.lʲʊ nɐ.ˈrɔ.dʊ]
[buu̯ ˈdru.ɦom i ˈbrɑ.tom ro.ˈs⁽ʲ⁾ij.sʲkɪj nɐ.ˈröd |]
[i ˈɫɛ.n⁽ʲ⁾in o.ˈsʲɑ.jɐu̯ nɑm putʲ nɑ swo.ˈbo.dɐ |]
[i ˈstɑ.l⁾in ʋe.ˈdɛ nɑs работа ˈsl⁽l⁾it.ɫɪx ʋɪ.ˈsɔt ‖]

[ˈprɪs⁽ʲ⁾.p⁽ʲ⁾iu̯]

3
[ro.ˈz⁽ʲ⁾i.bʲje.mo u̯s⁽ʲ⁾i mɪ wo.ˈrɔ.ʒ⁽ʲ⁾i nɐ.ˈʋɑ.ɫɪ]
[nɐ.ˈrɔd.no.ɦo ˈɦn⁽ʲ⁾i.wʊ sʲʋʲɐʃ.ˈt͡ʃεn.nɪm me.ˈt͡ʃɛm ‖]
[p⁽ʲ⁾id ˈsʲtʲɑ.ɦom rɐ.ˈdʲɑnʲ.sʲkɪm mɪ ˈdu.ʒɪ.mɪ ˈstɑ.ɫɪ]
[i u̯‿s⁾ʋ⁾it ko.mʊ.ˈn⁽z.mʊ ʋe.ˈɫɪt͡ʃ.no i.ˈdém ‖]

[ˈprɪs⁽ʲ⁾.p⁽ʲ⁾iu̯]

я
Живи, Украина, красивая и сильная,
Вы нашли счастье в Советском Союзе.
Равный среди равных, свободный среди свободных,
Под солнцем свободы ты расцвела, как цветок.

Припев:
Слава Советскому Союзу, слава!
Слава Отечеству братских народов!
Живи, Украина, советская нация,
Как воссоединившаяся страна на веки вечные!

II
Всегда в бою за судьбу народа,
Русский народ был нашими братьями и друзьями.
И Ленин озарил наш путь к свободе,
И Сталин ведет нас к светлым вершинам.

Хор

III
Набеги наших врагов мы уничтожим
Священным мечом гнева нашего народа!
Под советским флагом могучими мы стали,
И преданно идем в мир Коммунизма!

Хор

Версия 1978–1991 гг.

[ редактировать ]
украинский оригинал [ 7 ] Украинский латинский алфавит Транскрипция IPA [ г ] английский перевод

я
Живи, Украина, прекрасна и сильна,
В Советском Союзе ты нашла счастье.
Между равными равна, между свободными свободна,
Под солнцем свободы, как цвет расцвел.

Припев:
Слава Союза Советскому, слава!
Слава Отчизне во веки веков!
Живи Украина, советское государство,
В единственной семье народов-братьев!

II
Нам всегда в битвах за судьбу народа
Был другом и братом русский народ,
Нас Ленин повел победоносным походом
Под флагом Октября до светлых высот.

Припев

III
Мы славим трудом Родину могущественную,
Утверждаем правду бессмертных идей.
В мир коммунизма – великое будущее
Нас Ленинская партия ведет мудро.

Припев

я
Žyvy, Ukraïno, prekrasna i syľna,
Счастье она нашла в «Радянском Союзе».
Миж рывными ривна, миж вальными ивна,
Пейте солнце свободы, пока оно цветет.

Pryspiv:
Слава Союзу Радианскому, слава!
Slava Vitčyzni na viky-vikiv!
Живы, Украина, Радянська Державо,
V jedynij rodyni narodiv-brativ!

II
Нам всегда в bytvách за долию народа
Я был вторым и братом русской нации.
Ленин поддержал нас победным маршем.
Pid práporom Žovtnia do svitly vysot.

Pryspiv

III
Славным трудом Батькивской державы,
Я утверждаю истинность бессмертных идей.
U svit komunizmu – velyčne majbuťnie
Nas Lenińska partija mudro vede.

Pryspiv

1
[ʒɪ.ˈvɪ | ʊ.krɐ.ˈji.no | pre.ˈkrɑs.nɐ и ˈsɪlʲ.nɐ |]
[u̯‿rɐ.ˈdʲɑn.s⁽ʲ⁾k⁽ʲ⁾im so.ˈju.z⁽ʲ⁾i tɪ ˈʃt͡ʃɑs.ʲtʲɐ znɐjʃ.ˈɫɑ ‖]
[m⁽ʲ⁾iʒ ˈr⁽ʲ⁾iu̯.nɪ.mɪ ˈr⁽ʲ⁾iu̯.nɐ | m⁽ʲ⁾iʒ ˈʋ⁽ʲ⁾ilʲ.nɪ.mɪ ˈʋ⁽ʲ⁾ilʲ.nɐ |]
[p6id ˈson.t͡sem swo.ˈbo.dɪ | jɑk t͡s⁾ʋ⁾it roz.t͡s⁾ʋ⁾i.ˈɫɑ ‖]

[ˈprɪs⁽ʲ⁾.p⁽ʲ⁾iu̯]:
[ˈsɫɑ.ʋɐ so.ˈju.zʊ rɐ.ˈdʲɑn.ʲsʲko.mʊ | ˈsɫɑ.ʋɐ ‖]
[ˈsɫɑ.ʋɐ ʋ⁽ʲ⁾it.ˈt͡ʃɪz⁽ʲ⁾.n⁽ʲ⁾i nɑ ʋ⁽ʲ⁾i.ˈkɪ ʋ⁽ʲ⁾i.ˈk⁽ʲ⁾iu̯ ‖]
[ʒɪ.ˈvɪ ʊ.krɐ.ˈji.no | rɐ.ˈdʲɑnʲ.sʲkɐ der.ˈʒɑ.wo |]
[ʋ‿je.ˈdɪ.njaij ro.ˈdɪ.njai nɐ.ˈrõ.djaiu̯ brɐ.ˈtjaiu̯ ‖]

2
[nɑm ˈzɑu̯ʒ.dɪ u ˈbɪt.ʋɐx zɑ ˈdɔ.lʲʊ nɐ.ˈrɔ.dʊ]
[buu̯ ˈdru.ɦom i ˈbrɑ.tom ro.ˈs⁽ʲ⁾ij.sʲkɪj nɐ.ˈröd |]
[nɑs ˈɫɛ.nʲin po.ˈʋIJʾiu̯ pe.re.mɔʒ.nɪm po.ˈrh.dom |]
[pj(id ˈprɑ.po.rom ˈʒɔu̯tʲ.nʲɐ do ˈsj⁾ʋ⁾it.ɫɪx ʋɪ.ˈsɔt ‖]

[ˈprɪs⁽ʲ⁾.p⁽ʲ⁾iu̯]

3
[mɪ ˈsɫɑ.ʋɪm trʊ.ˈdɔm bɐt⁽ʲ⁾.k⁽ʲ⁾iu̯ʃ.ˈt<!--
[ʊt.ˈʋεer.d͡ʒʊ.jem ˈprɑu̯.dʊ bez.ˈsmert.nɪx i.ˈdej ‖]
[us⁽ʲ⁾ʋ⁽ʲ⁾it ko.mʊ.ˈn⁽ʲ⁾iz.mʊ ʋe.ˈɫɪt͡ʃ.ne mʊj.ˈbutʲ.nʲe]
[nɑs ˈɫɛ.n/inj.sʲkɐ ˈpɑr.t/i.jɐ ˈmu.dro ʋe.ˈdɛ ‖]

[ˈprɪs⁽ʲ⁾.p⁽ʲ⁾iu̯]

я
Живи, Украина, красивая и сильная,
Вы нашли счастье в Советском Союзе.
Равный среди равных, свободный среди свободных,
Под солнцем свободы ты расцвела, как цветок.

Припев:
Слава Советскому Союзу, слава!
Слава Отечеству во веки веков
Живи, Украина, советская нация,
В единой семье братских народов!

II
Всегда в бою за судьбу народа,
Русский народ был нашими братьями и друзьями.
Ленин повел нас в победоносный поход
Под флагом Октября к блестящим высотам.

Хор

III
Мы прославляем могучее Отечество трудом,
Подтверждая истинность нашей бессмертной идеи.
В мире коммунизма есть великое будущее,
Партия Ленина мудро нами руководит!

Хор

предложение 2010 года

[ редактировать ]

Украинская версия

[ редактировать ]

Ниже приведены тексты песен Игоря Орцева, выбранные на конкурсе, проведенном луганским крылом Коммунистической партии Украины в 2010 году. [ 8 ] [ 9 ]

украинский оригинал [ 8 ] [ 9 ] Украинский латинский алфавит английский перевод

я
Живи Украина, прекрасная и сильная,
На веки веков нам к счастью дана.
По народной воле ты стала единственной,
Под солнцем свободы, как цвет расцвел.

Припев:
Слава народу великому, слава!
Хозяину судьбы на родной земле!
Живи независимо, могущественное Государство,
Живи Украину, мы дети твои!

II
Мы вместе навсегда от Черного моря,
До седых Карпат и Донбасских степей.
И наши сердца заполняет любовью,
Величество святого Днепра берегов.

Припев

III
Мы трудом славим нашу страну,
За честь и свободу, жизнь отдадим!
И верим праздник в свою Родину,
Эту веру потомкам мы передадим!

Припев

я
Žyvy, Ukraïno, prekrasna i syľna
На вики-викив нам на счастья дана.
Ты стал единственным из волов в стране,
Пейте солнце свободы, пока оно цветет.

Pryspiv:
Слава народу великому, слава!
Хозяйственную долю на родной земле!
Жизни не имеют значения, Державо становится могущественным,
Живой Украина, мой ребенок твой!

II
Мы увидим Черное море раз и навсегда,
В своих Karpat ta Donbaśkich stepiv.
И наши серия zapovniaje liubovju,
Velychnisť sviatoho Dnipra berehiv.

Pryspiv

III
Мы работаем, чтобы прославить нашу страну,
За честь и свободу, життя виддамо!
Я виримо свято на мою Батькивщину,
Чу виру нащадкам мое передамо!

Pryspiv

я
Живи Украина, красивая и сильная,
Счастье нам дано во веки веков.
По воле народа вы стали едины,
Под солнцем свободы ты расцвела, как цветок.

Припев:
Слава великому народу, слава!
Хозяин судьбы на родной земле!
Живи независимо, могучее Государство,
Живи, Украина, мы твои дети!

II
Мы вместе навсегда с Чёрного моря,
В серые Карпаты и степи Донбасса.
И наполняет наши сердца любовью,
Величие берегов Святого Днепра.

Хор

III
Мы прославляем нашу страну трудом,
За честь и свободу мы отдадим жизнь!
И мы свято верим в нашу Родину,
Мы передадим эту веру нашим потомкам!

Хор

Русская версия

[ редактировать ]

Коммунистическая партия Украины также выпустила версию предлагаемого гимна на русском языке. [ 10 ]

Русский оригинал английский перевод

я
Живи, Украина, прекрасной и сильной
Навеки веков ты нам Богом дана
По воле народа ты стала единой
Под солнцем свободы, как цвет расцвела.

Припев:
Слава народу великому, слава!
Трудолюбивой и крепкой семьи,
Живи Украина, родная держава,
В мире любви на мирной земле!

II
Мы долго шагали, дорогой истории
К светлой мечте, счастью мирных людей!
Пусть наши сердца, переполнит восторгом,
Победа святых и бессмертных идей!

Припев

III
Мы славим трудом дорогую отчизну
За честь и свободу ёй жизнь посвятим!
Пусть путь нам укажет, звезда гуманизма
И предков заветы, что в сердце храним!

Припев

я
Живи Украина, красивая и сильная,
На веки вечные ты нам от Бога дана.
По воле народа вы стали едины,
Под солнцем свободы ты расцвела, как цветок.

Припев:
Слава великому народу, слава!
Трудолюбивая и крепкая семья,
Живи, Украина, наша родная страна
В мире любви на мирной земле!

II
Мы долго шли по тропе истории
К светлой мечте, счастью мирных людей!
Пусть наши сердца переполнятся радостью,
Победа святых и бессмертных идей!

Хор

III
Родину милую славим мы трудом,
За честь и свободу мы посвятим ей свою жизнь!
Пусть путь нам укажет звезда гуманизма
И заветы предков, которые мы храним в своих сердцах!

Хор

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Без текста.
  2. ^ Russian : Советской Социалистической romanized : Deržavnyj himn гимн Украинской Республики , Государственный rɐˈdʲanʲsʲkoji sotΡs⁽ʲ⁾iɐl⁽ʲ⁾iˈstɪtΡʃnoji reˈspubl⁽ʲ⁾ikɪ]
  3. Согласно « Справочнику по истории Коммунистической партии и Советского Союза 1898–1991» , Константин Литвин в то время был заместителем директора секции, а 6 октября 1944 года стал директором. [ 2 ]
  4. Датированный термин для сегодняшних русских в Российской империи (до начала 20 века) был великорусским народом, украинцы были известны как малороссийские люди, а белорусы были известны как белые русские люди.
  5. Основной элемент герба Моссовета — большая красная звезда.
  6. И Тычина, и Бажан были членами Всесоюзной коммунистической партии (большевиков) и в 1952 году были приняты в ЦК Компартии Украины .
  7. ^ Jump up to: а б См. Help:IPA/Украинская и украинская фонология .
  1. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р Владыслав и Людмила Hrynevych. Национальные советы Советского Союза и российского SSR: как биологические герои не прекращают (ГОСУДАРСТВЕННЫЕ ГИМНЫ СССР и УССР: ОТ КОТОРОГО ИДЕОЛОГИЧЕСКОГО НАСЛЕДИЯ МЫ ОТКАЗЫВАЕМСЯ) . Mirror Weekly . 28 марта 2003 (в Russian)
    ГОСУДАРСТВЕННЫЕ ГИМНЫ СССР И УССР: ОТ КАКОГО ИДЕОЛОГИЧЕСКОГО НАСЛЕДИЯ МЫ ОТКАЗЫВАЕМСЯ . (in Russian)
  2. ^ Литвин Константин Захарович . Handbook on history of the Communist Party and the Soviet Union 1898–1991 .
  3. ^ Jump up to: а б Wordless independence (Бессловесная независимость) . Ukrainska Pravda . 22 August 2002.
  4. Andriy Kuznetsov. После билбордов с Lenin и Stalin, Luhansk communists are rewriting the Ukrainian anthem (После биллбордов с Лениным и Сталиным луганские коммунисты переписывают гимн Украины) . Radio Free Europe/Radio Liberty . 5 июля 2010
  5. ^ "За гимн СССР – 5 лет тюрьмы: декоммунизация в цифрах и фактах" . www.segodnya.ua (in Russian) . Retrieved 2019-05-26 .
  6. ^ Гимн Украинской ССР (Сталинская версия) – Anthem of the Ukrainian SSR (Stalin Version) , retrieved 2019-11-03
  7. ^ Гимн Украинской ССР – "Живи, Україно, прекрасна і сильна" [Рус суб / Eng subs] , retrieved 2019-11-03
  8. ^ Jump up to: а б "Коммунисты придумали новый гимн Украины" . Ukrainska Pravda (in Russian). 2010-08-24 . Retrieved 2022-05-05 .
  9. ^ Jump up to: а б "Коммунисты представили свой Гимн Украины (видео)" . LB.ua . Retrieved 2022-05-05 .
  10. КПУ предложил гимн Украины (2010), русская версия . Ютуб. 26 августа 2022 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 2b20405aacb4594e33484729a8909a98__1726241760
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/2b/98/2b20405aacb4594e33484729a8909a98.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Anthem of the Ukrainian Soviet Socialist Republic - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)