Будьте благословенны без конца
Английский: Будьте благословлены без конца | |
---|---|
Бывший национальный гимн Австрии | |
Также известен как | Кернсток Гимн (английский: Кернсток Гимн) |
Тексты песен | Оттокар Кернсток, 1920 год. |
Музыка | Йозеф Гайдн , 1797 г. |
Усыновленный | 1929 |
Отброшенный | 1938 |
Преемник |
|
Аудио образец | |
Be Blessed Without End (Deutschlandlied) в исполнении инструментального оркестра ВМС США. |
« Будьте благословенны без конца » ( Немецкое произношение: [zaɪ̯ ɡəˈzeːɡnət ʔoːnə ˈʔɛndə] ; Английский перевод: Be Blessed Without End ), также известная как «Kernstock-Hymne» , — песня на немецком языке , которая была национальным гимном Австрии с 1929 по 1938 год . Написанная Оттокаром Кернстоком , она была исполнена на знаменитую мелодию Имперский австрийский гимн « Gotterhalte Franz den Kaiser » Йозефа Гайдна , позже известный как мелодия « Немецкой песни », которая с 1922 года является национальным гимном Германии .
История
[ редактировать ]Первым, но неофициальным гимном Первой Австрийской республики был Deutschösterreich, du Herrliches Land (« Немецкая Австрия , ты, славная земля»). Написанная в 1920 году Карлом Реннером и положенная на музыку Вильгельма Кинцля , патриотическая песня не смогла успешно конкурировать с прежним имперским гимном и особенно со знаменитой мелодией последнего Йозефа Гайдна . [1]
В 1929 году был представлен новый гимн, исполненный на эту популярную мелодию, текст которого взят из Оттокара Кернстока, написавшего его в 1920 году. [1] Однако третий куплет стихотворения был исключен из официального статуса государственного гимна. Песня продолжала использоваться как в Первой республике, так и в Федеративной земле Австрии, но устарела в 1938 году, когда Австрия присоединилась к Германскому рейху .
Это было не единственное предложение по созданию нового государственного гимна Австрии. Антон Вильдганс попросил Рихарда Штрауса положить на музыку одно из его стихотворений «Österreichisches Lied» («Австрийская песня»). Хотя Штраус так и сделал, музыка к стихотворению [2] не стал популярным. Вот отрывки из стихотворения:
Где вечный снег | Где вечный снег |
Введение Кернстокимны фактически привело к хаосу, поскольку все пели разные тексты на одну и ту же мелодию, в зависимости от своих политических взглядов. Школьный совет Вены постановил, что люди должны петь «Deutschland über alles» , Министерство образования потребовало, чтобы все пели Кернстохимну . Следовательно, люди пели гимн, который соответствовал их личным политическим взглядам: бывший имперский гимн , Kernstockhymne или Deutschlandlied , что часто приводило к диссонансу, когда государственный гимн исполнялся публично. [4]
С 1936 года стало традицией также петь Lied der Jugend как часть государственного гимна, тем самым чтя убитого канцлера Энгельберта Дольфуса .
Поскольку Кернстохимна так и не завоевала популярность, не было предпринято никаких попыток восстановить ее в качестве государственного гимна после Второй мировой войны .
См. также
[ редактировать ]- Список исторических национальных гимнов
- Земля гор, земля у реки
- Отечество
- Deutschlandlied
- Немецкая Австрия, ты чудесная страна
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б Брукмюллер, Эрнст. Нация Австрия. Культурное сознание и общественно-политические процессы . Вена, Кельн, Грац: Böhlau-Verlag, 1996. Страница 102.
- ^ Сепаратор 259, Азов оп.78; мировая премьера 10 января 1930 года в Большом зале Венского музыкального общества .
- ^ Бек, Юрген (ред.). Собрание сочинений, Антон Вильдганс . Альтенмюнстер: Jazzybee-Verlag, 2013.
- ^ Штайнбауэр, Йоханнес. Земля гимнов: история федеральных гимнов Австрии . Вена: Sonderzahl-Verlag, 1997. Страница 82.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Аудио образец
- Официальная аудиозапись
- Петер Дьем: Символы Австрии (на немецком языке)