Дозор на Рейне

« Дозор на Рейне » ( Немецкий: [diː ˈvaxt am ˈʁaɪn] , Дозор на Рейне ) — патриотический гимн Германии . Истоки песни коренятся в исторической французско-немецкой вражде , и она была особенно популярна в Германии во время франко-прусской войны и Первой мировой войны . Оригинальное стихотворение было написано Максом Шнекенбургером во время Рейнского кризиса 1840 года и обычно исполняется на музыку, написанную Карлом Вильгельмом в 1854 году, через семь лет после смерти Шнекенбургера.
Происхождение [ править ]
Неоднократные попытки Франции аннексировать левый берег Рейна начались с разрушительных войн короля Людовика XIV . Французские войска провели масштабную кампанию «выжженной земли» на юго-западе Германии. Эта политика была полностью реализована во время наполеоновских войн с созданием Рейнской конфедерации в 1806–1813 годах. В течение двух столетий, начиная с Тридцатилетней войны и заканчивая окончательным поражением Наполеона I, немецкие жители прирейнских земель страдали от неоднократных французских вторжений.
Поражение и изгнание Наполеона дали немцам некоторую передышку, но во время кризиса 1840 года Франции Рейнского премьер-министр Адольф Тьер выдвинул утверждение, что реки Верхний и Средний Рейн » его страны должны служить « естественной восточной границей . Государства-члены Германской Конфедерации опасались, что Франция возобновляет свои аннексионистские планы.
Николаус Беккер отреагировал на эти события, написав стихотворение под названием « Песнь о Рейне », в котором он поклялся защищать Рейн. Швабский , вдохновленный похвалой Германии и сопротивлением Франции , купец Макс Шнекенбургер написал затем стихотворение « Die Wacht am Rhein ».
В стихотворении, состоящем из пяти оригинальных строф , всем немцам дается «громовой призыв» броситься и защитить немецкий Рейн, чтобы «ни один враг не ступил на берег Рейна» (4-я строфа). Две строфы с более конкретным текстом были добавлены другими позже. В отличие от более старой « Heil dir im Siegerkranz », восхваляющей монарха, « Die Wacht am Rhein » и других песен, написанных в этот период, таких как « Deutschlandlied » (третий куплет которой является нынешним национальным гимном Германии) и « Was ist» des Deutschen Vaterland? » (Что такое Отечество немцев?) Эрнста Морица Арндта призвал немцев объединиться, отказаться от секционализма, сектантства и соперничества различных немецких королевств и княжеств, чтобы создать единое немецкое государство и защитить его. Территориальная целостность Германии.
Шнекенбургер работал в Реставрационной Швейцарии , и его стихотворение было впервые положено на музыку в Берне швейцарским органистом Я. Менделем и исполнено тенором Адольфом Метфесселем для прусского посла фон Бунзена. Эта первая версия не стала очень популярной. Когда Карл Вильгельм , музыкальный руководитель города Крефельд , получил стихотворение в 1854 году, он создал музыкальное оформление и исполнил его со своим мужским хором 11 июня, в день серебряной годовщины свадьбы принца Вильгельма фон Пройссена, позже Германский император Вильгельм I. Эта версия приобрела популярность на более поздних мероприятиях Sängerfest .
Текст [ править ]
Ниже приводится полный текст первоначальных пяти стихов с дополнениями.
Немецкая лирика | Дословный перевод | Перевод стихов девятнадцатого века [1] | Современный перевод стихов |
---|---|---|---|
Крик, подобный грому, ревет, | Ревет зов, словно раскат грома, | Дикий крик скачет, как грохот грома, | Крик звучит, как раскат грома, |
Припев Дорогая отчизна, пожалуйста, будь спокойна, | Хор Дорогая отчизна, успокойся, | Хор | Хор Милое отечество, не бойся ты, |
Через сто тысяч дергается быстро, | Через сто тысяч быстро мелькает, | Сквозь бесчисленные тысячи криков острых ощущений, | Они стоят, сто тысяч сильных, |
Он смотрит на Химмельсаун, | Он смотрит на небесные луга, | Призрак многих немецких рыцарей | Он бросает взор на небесную синеву, |
Пока капля крови еще светится, | Пока капля крови еще светится, | Пока у нас есть кровь, чтобы настроиться, | Пока еще осталось одно дыхание жизни, |
Дополнительная строфа вставляется между 4-й и 5-й (также иногда вставляется между 3-й и 4-й строфами) | |||
И разобьется ли мое сердце в смерти, | И если мое сердце разобьется от смерти, | Но если мое сердце после смерти останется, | Если мое сердце никогда не выдержит этого противостояния, |
6-я строфа | |||
Клятва звучит, волна бежит | Клятва звучит, волна бежит, | Течет на твоей волне, распространяя нашу клятву, | Звучит клятва, катится волна, |
Дополнительная 7-я строфа на военных открытках Первой мировой войны. | |||
Итак, направляйте нас, вы одобрены; | Итак, веди нас, ты испытан и верен; | Так что веди нас своей проверенной командой, |
в Использование Германии

В эпоху Формарца и революций 1848 года возникло движение рейнского романтизма , подчеркивавшее культурное и историческое значение Рейнского ущелья и немецких территорий на левом берегу реки вокруг городов Кёльн , Вормс , Трир и Шпейер .
В ответ на инцидент с Ems Dispatch , произошедший в Бад-Эмсе , недалеко от Рейна, Франция инициировала франко-прусскую войну 1870/71 года. Когда после последующего поражения Франции премьер-министр Пруссии Отто фон Бисмарк добился объединения Германии и Германская империя , включая Эльзас-Лотарингию была создана , « Die Wacht am Rhein » — наряду с « Heil dir im Siegerkranz » — была неофициальный второй национальный гимн. [2] Песня стала знаменитой, а композитор и семья автора были удостоены чести и ежегодной пенсии от Бисмарка.
Текст песни также появляется на памятнике Нидервальду 1883 года, расположенном недалеко от Рюдесхайма-на-Рейне высоко над рекой, олицетворяющем саму «стражу на Рейне».
С Первой мировой войны до 1945 года «Watch on the Rhine» была одной из самых популярных песен в Германии, снова соперничая с « Deutschlandlied » как де-факто национальный гимн. Во время Второй мировой войны ежедневный радиорепортаж Вермахтберихта начинался с мелодии: [3] пока оно не было заменено фанфарами из « Прелюдий» Листа в 1941 году. Название песни также использовалось в качестве кодового названия немецкого наступления 1944 года, известного сегодня как «Битва на Арденнах» .
Однако сценарий, представленный в песне – то есть враг приближается к Рейну и пытается его переправиться, а патриотичная немецкая молодежь массово мобилизуется, чтобы защитить реку ценой своей жизни – так и не осуществился в реальности. Из-за предпочтительной наступательной стратегии немецкой армии боевые действия в 1870–71, 1914–1918 и 1940 годах происходили на французской земле, далеко к западу от Рейна. То же самое можно сказать и о немецком наступлении в Арденнской битве 1944 года , кодовое название которого, как уже отмечалось, использовалось «Дозор на Рейне», но на самом деле происходило вдали от реки. В 1945 году операция «Грабеж» действительно привела к успешному переходу союзников через Рейн, но к тому времени Германия оказалась на грани краха, будучи уже неспособной к такого рода мобилизации.
Сегодня земли вдоль западного берега Рейна между Швейцарией и Нидерландами в основном являются частью Германии. Саар являются , Рейнланд-Пфальц и Северный Рейн-Вестфалия федеральными землями Германии; Эльзас и северная Лотарингия — части Франции с немецким культурным элементом. Французско -германская вражда закончилась в 1963 году Елисейским договором и введением в действие франко-германской дружбы , так что опасность вторжения, которая на протяжении веков нависала над обеими странами, больше не существует. Сегодня песня имеет в Германии только историческое значение, ее редко поют и играют.
Сцена и кино [ править ]
Песня фигурировала в постановках и фильмах.
Мелодия цитируется в конце Сезара Кюи оперы «Мадемуазель Фифи» (сочиненной в 1902/1903 году), действие которой происходит во Франции во время франко-прусской войны.
В фильме Льюиса Майлстоуна 1930 года « На Западном фронте без перемен » песня звучит в конце первой сцены, когда школьники, доведенные своим инструктором до патриотического безумия, бросают учебу и отправляются в армию. Его также можно услышать на заднем плане ремейка « На Западном фронте без перемен» 1979 года , когда Пол (которого играет Ричард Томас ) впервые готовится сесть в поезд, направляющийся на фронт.
В фильме Жана Ренуара 1937 года «Большая иллюзия » две песни соседствуют точно так же, как в «Касабланке» пять лет спустя. В последнем фильме « Вахт на Рейне » исполняли немецкие офицеры, которых затем заглушили изгнанные французы, исполнявшие «Марсельезу» (которая начиналась как «Военная песня для Рейнской армии », написанная и сочиненная на Рейне). ).
Эта песня дает название Лилиан Хеллман перед Второй мировой войной поучительной пьесе «Дозор на Рейне» (1941) и фильму 1943 года основанному на ней .
В первой и второй частях Райнера Вернера Фассбиндера 1980 года эпической экранизации « Альфреда Дёблина » Берлинской Александерплац (1929) Франц Биберкопф начинает петь песню (как в романе).
В Джона Ринго « научно-фантастическом романе Дозор на Рейне » (2005) орды пришельцев-каннибалов, высадившиеся во Франции, продвигаются к Германии, и немцы готовятся заблокировать их на Рейне.
В пародийном научно-фантастическом фильме «Железное небо» (2012) нацисты, живущие на обратной стороне Луны, используют мелодию песни (с другим текстом) в качестве своего национального гимна.
В фильме Франсуа Озона « 2016 года Франц» часть песни исполняется несколькими немецкими персонажами в баре.
Адаптации [ править ]
Мелодия для альма-матер Йельского университета « Яркие студенческие годы », [4] взято из книги Карла Вильгельма «Вахта на Рейне». Новые слова к «великолепной мелодии» написал Анри Дюран в 1881 году. [5]
Мелодия была использована школой Хотчкисс в Лейквилле, штат Коннектикут, для гимна «Fair Hotchkiss». [6] Эта мелодия используется Университетом Дошиша в школьной песне «Песня колледжа Дошиша». [7]
Итальянский поэт Джованни Пасколи также написал новый патриотический текст на мелодию песни под названием «La vedetta delle Alpi». Говорят о «страже на Альпах » (Альпы играют роль священных границ, как и река Рейн в оригинальном тексте). Стихотворение имеет подзаголовок «Двойной гимн «Wacht am Rhein»». [8]
В начале Первой мировой войны британская песня, пародирующая оригинал « Когда мы завели часы на Рейне » успехом пользовалась .
Ссылки [ править ]
- ^ Песни школы Харроу . Лондон: Novello & Co. 1881. с. 145.
- ^ «Дозор на Рейне» . www.globalsecurity.org . Проверено 12 мая 2021 г.
- ^ Радиоанонс Großdeutscher Rundfunk на YouTube.
- ^ « Оценка «Яркие студенческие годы»» . Архивировано из оригинала 22 сентября 2006 г. Проверено 4 марта 2006 г.
- ^ Джудит-Энн Шифф (декабрь 1999 г.). «Рождение, близкая кончина и возвращение «ярких студенческих лет» » . Журнал выпускников Йельского университета . Архивировано из оригинала 6 ноября 2007 г. Проверено 29 декабря 2007 г.
- ^ Канал Факбратс (1 июня 2012 г.). «Ярмарка Гочкис» . Ютуб . Проверено 20 марта 2015 г.
- ^ «Песня Дошиша 1. Песня колледжа Дошиша» . Проверено Архивировано из оригинала 11 февраля 2010 г. 13 декабря 2009 г. .
- ^
В итальянском Wikisource есть оригинальный текст, относящийся к этой статье: «La vedetta delle Alpi».
Внешние ссылки [ править ]

СМИ, связанные с Die Wacht am Rhein, на Викискладе?
- "Die Wacht am Rhein" : партитуры Международного проекта библиотеки музыкальных партитур
- «Дозор на Рейне» на ingeb.org (английский)