Jump to content

Государственный гимн Австрии

(Перенаправлено из Ланд-дер-Берге, Ланд-ам-Стром )
Федеральный гимн Австрийской Республики
Английский: Государственный гимн Австрийской Республики.
Ноты государственного гимна Австрии конца 1940-х годов с указанием Вольфганга Амадея Моцарта как композитора и использованием текстов, написанных до 2011 года.

Государственный гимн Австрии
Также известен как Land der Berge, Land am Strome (английский: Земля гор, земля у реки)
Тексты песен Паула фон Прерадович , 1947 г. (изменено в 2012 г.)
Музыка Оспаривается ( Вольфганг Амадей Моцарт и/или Иоганн Хольцер [ де ] ), 1791 г.
Усыновленный 1946 (как инструментал)
1947 (со словами)
Предшественник « Будьте благословенны без конца » (как независимая Австрия)
« Deutschlandlied » и « Horst-Wessel-Lied » ( в составе Германии )
Аудио образец
Продолжительность: 1 минута 30 секунд.

Государственный гимн Австрии ( австрийский немецкий : Федеральный гимн Австрийской Республики ), также известный под названием « Land der Berge, Land am Strome » (Land am Strome). произносится [lant deːɐ̯ ˈbɛʁɡə lant ʔam ˈʃtʁoːmə] ; Земля гор, земля у реки ), была принята в 1946 году. Мелодия, первоначально приписываемая Вольфгангу Амадею Моцарту , но теперь оспариваемая различными композиторами (скорее всего, Иоганном Хольцером [ де ] ), была сопоставлена ​​с текстом Паулы фон Прерадович в следующем году.

За девятнадцать дней до своей смерти 5 декабря 1791 года Вольфганг Амадей Моцарт сочинил свое последнее полное произведение, Freimaurerkantate , К. 623. В частях печатного издания этой кантаты появилась песня К. 623а « Lasst uns mit geschlungnen Händen » ( «Давайте взявшись за руки»). На эту мелодию поется национальный гимн Австрии. Сегодня авторство Моцарта считается сомнительным, а песню приписывают Иоганну Хольцеру [ де ] (либо единолично, либо в соавторстве с Моцартом). [ 1 ] или Пол Враницкий . [ 2 ]

Второй мировой войны Перед аншлюсом государственным гимном Австрии был « Sei gesegnet ohne Ende », установленный на мелодию » Гайдна « Gott erhalte Franz den Kaiser , государственного гимна имперской Австрии с 1797 года. Нынешний национальный гимн Германии « Deutschlandlied» «Используется та же мелодия, но с другими словами (это также был национальный гимн Германии во время правления национал-социалистов ). Чтобы избежать этой ассоциации, а также потому, что его пение было запрещено какое-то время после войны, был создан новый государственный гимн. Тексты песен написала Паула фон Прерадович , одна из немногих женщин, написавших тексты для государственного гимна. [ 3 ] 22 октября 1946 года песня была официально объявлена ​​государственным гимном Австрии, хотя и без слов. Тексты были добавлены в феврале 1947 года. 1 января 2012 года части текста были изменены, чтобы сделать композицию гендерно-нейтральной.

Попытки использовать гендерно-нейтральный язык

[ редактировать ]

С 1990-х годов было предпринято несколько попыток изменить тексты песен, чтобы использовать более гендерно-нейтральный язык . В 2005 году министр по делам женщин Мария Раух-Каллат от Австрийской народной партии (ÖVP) заявила о своем несогласии со словами «сыновья» , «братство» и «отечество» в текстах песен и предложила изменения. [ 4 ] Ее предложение встретило сильное сопротивление со стороны крупнейшей газеты Австрии Kronen Zeitung и не смогло получить поддержку со стороны тогдашнего партнера по коалиции, Альянса за будущее Австрии (BZÖ).

В январе 2010 года австрийская поп-певица Кристина Штрайтер представила поп-версию гимна «Heimat bist du Grosser великих сыновей и дочерей » («Ты дом Söhne und Söhne »). [ 5 ] в рамках кампании федерального министерства образования Австрии. На нее подали в суд за нарушение авторских прав со стороны поместья Паулы фон Прерадович, но впоследствии Верховный суд Австрии оправдал ее. [ 6 ] который назвал это «простой модернизацией» и оставил эту версию в силе.

С 1 января 2012 года несколько слов в государственном гимне отличаются от прежних. Текст и ноты государственного гимна были официально закреплены в «Bundesgesetz über die Bundeshymne der Republik Österreich» (английский: Федеральный закон о федеральном гимне Австрийской Республики ). [ 7 ]

Тексты песен

[ редактировать ]

Только первый куплет считается официальным и исполняется во время официальных мероприятий.

немецкий оригинал [ 8 ] IPA Транскрипция [ а ] Поэтический английский перевод [ нужна ссылка ]

я
Страна гор, земля у реки,
Страна полей, земля соборов,
Страна молотов, многообещающая!
Дом великих дочерей и сыновей,
люди, одаренные к прекрасному,
𝄆Знаменитая Австрия! 𝄇

II
Горячо враждующие, дико противоречивые,
Ты лежишь посреди континента
Как сильное сердце.
У вас с ранних дней предков
Вынесено тяжелое бремя миссии,
𝄆Многопроверенная Австрия. 𝄇

III
Смело идите в новые времена,
Смотри, как мы идем свободно и верно,
Рад работать и полон надежд.
Давайте объединимся в ликующих хорах,
Отечество, клянись тебе в верности.
𝄆Любимая Австрия. 𝄇

1
[lant dɐ ˈbɛɐ̯.ge lant am ˈʃtrɔ.mə]
[lant dɐ ˈɛ.kɐ lant dɐ ˈdɔ.mə]
[lant dɐ ˈhɛ.mɐ ˈt͡sʊ.kʊnft͡s.raɪ̯ç]
[ˈhaɪ̯.mat ˈgrɔ.sɐ ˈtœx.tɐ ʊnt zøː.nə]
[fɔlk ˈbɛg.na.dət fyːr das ˈʃøː.nə]
𝄆 [ˈfiːl.gɐ.yːm.təs ˈøːs.tɐ.raɪ̯ç] 𝄇

2
[haɪ̯s ˈuɱ.feː.dɛt vɪlt ˈum.striː.tn̩]
[ˈliːkst deːm ˈeːɐ̯.taɪ̯l dʊ ˈiːn.mɪ.tn̩]
[ˈaɪ̯.nəm ˈʃtar.kn̩ ˈhɛɐ̯.t͡sn̩ ˈglaɪ̯ç]
[hast zaɪ̯t ˈfryː.ən ˈaː.nən.ta.gən]
[ˈhoː.ɛɐ̯ ˈzen.dʊŋ последний ˈɛ.tra.gən]
𝄆 [ˈfiːl.gə.pryːf.təs ˈøː.stɐ.raɪ̯ç] 𝄇

3
[ˈmʊ.tɪç iːn diː ˈnoʏ̯.ən ˈt͡saɪ̯.tn̩]
[fraɪ̯ ʊnt ˈgloʏ̯.bɪç ziː ʊns ˈʃraɪ̯.tn̩]
[ˈar.baɪ̯t͡s.froː ʊnt ˈhɔf.nuːŋs.raɪ̯ç]
[ˈaɪ̯.nɪç las iːn ˈjʊ.bəl.køː.rən]
[ˈfaː.tɐ.lant diːr ˈtroʏ̯.ə ˈʃvøː.rən]
𝄆 [ˈfiːl.ge.liːp.təs ˈøː.stɐ.raɪ̯ç] 𝄇

я
Страна вершин, о, земля рек,
Земля полей, о, земля шпилей
Земля труда, устремленная в будущее!
Ты дома у потрясающего родственника,
Сияет ярче, чем когда-либо
𝄆Австрия, высшая похвала! 𝄇

II
Смелый, если потрепанный, никогда не разорванный и не порванный
Ты стоишь среди Европы, скованной
Ибо искусство обещает тебе!
С давних пор, воистину, ты
Испытания вспыльчивого характера прошли
𝄆 Австрия, истинной веры. 𝄇

III
Радостно прогуливаясь, устремлённый в будущее,
Как одна нация, целая и невредимая,
В приподнятом настроении, недавно найденном!
Все вместе сейчас, в ликовании
Тебе мы клянемся с оживлением
𝄆Австрия, горячо любимая! 𝄇

была строка Heimat bist du В оригинальном тексте (до 2012 года) в первом куплете вместо Heimat Grosser Götter und Söhne Grosser Söhne (Дом ты для великих сыновей) , а также Brüderchoren (братские хоры) вместо Jubelchoren (веселые хоры) в третий стих. В настоящее время гимн исполняется на следующую мелодию:


<<
  \new Voice="melody" \relative c'' { \set Staff.midiInstrument = #"choir aahs" \tempo 4 = 78
    \autoBeamOff
    \override Score.BarNumber #'transparent = ##t
    %\voiceOne
    \язык "немецкий"
    \key f \major
    \время 3/4
    % \override FirstVoice.DynamicText.direction = #UP
    c2^\f b4 a2 b8 [( c )]
    d2 c4 c8 [( b )] b4 r
    b2 a4 g2 a8 [( б )]
    c2 b4 b8 [( а )] a4 r
    h2 c4 d2 e4 f ( d ) h c2 r4
    g2^\p a4 c ( b ) g a2 d8 b a4 gr
    g2 a4 c ( b ) g a2 d8 [( b )] a4 gr
    b2^\f a4 d2 c4 c8 [ ( b ] a4 ) g a2 r4
    d2^\ff c4 e2 f8 [( c )] c [ ( b ] a4 ) g f2 r4
  }
  \new Lyrics \lyricsto "melody" {
  Land der Ber -- ge, Land am Stro -- я,
  Land der Ä — кер, Land der Do — я,
  Land der Häm -- mer, zu -- kunfts -- рейх!
  Hei -- mat gro -- ßer
  \set ignoreMelismata = ##t
  Töch -- ter und Söh -- ne,
  \unset ignoreMelismata
  Volk, be -- gna -- det für das Schö -- ne:
  viel -- ge -- rühm -- tes Ös -- ter -- reich.
  Viel -- ge -- rühm -- tes Ös -- ter -- reich.
  }
>>

В тот же вечер, после того как фон Прерадович узнала, что ее тексты были выбраны для государственного гимна, ее сыновья, Отто и Фриц Молден [ де ] , сочинили на них сатирическую версию. [ 9 ]

Земля гороха, земля фасоли,
Страна четырех оккупационных зон,
Продадим вам втихаря!
И над Германскогелем
Федеральная птица радостно порхает.
Любимая Австрия!

Земля гороха, земля фасоли,
Земля четырёх зон оккупации ,
мы продадим тебя на черном рынке !
И там, над Германскогелем
радостно порхает федеральная птица .
Любимая Австрия!

По словам медиаисследователя Питера Дьема [ де ] , первые две из этих строк были популярны в школах Вены в 1955 году. [ 10 ]

  1. ^ Произведения сомнительной подлинности - Том 3 Оркестровые произведения и песни , том. X/29/3, стр. xxxiii, xxxiv , Новое издание Моцарта (на немецком языке)
  2. ^ Дидерихс, Иоахим [на немецком языке] (2018). «От кого взялась мелодия австрийского гимна?» [От кого написана мелодия австрийского гимна?]. Австрийский музыкальный журнал (на немецком языке). Вена: Hollitzer Verlag. стр. 79–82. Архивировано из оригинала 7 июня 2019 г. Проверено 7 июня 2019 г. , 73 год
  3. ^ «Австрия — Земля дер Берге, Земля в Строме» . NationalAnthems.me . Проверено 1 декабря 2011 г.
  4. ^ «Гимн Австрии «сексистский» » . Новости Би-би-си. 26 сентября 2005 г. Проверено 13 апреля 2008 г.
  5. ^ Образовательный гимн на YouTube
  6. Решение «Bundeshymne II/Rock me Paula», Верховный суд (Австрия) (4Ob171/10s, 15 декабря 2010 г.) (на немецком языке)
  7. ^ Бюллетень федеральных законов I № 127/2011 , 27 декабря 2011 г. (на немецком языке)
  8. ^ Bundesgesetzblatt I Nr. 127/2011 , 27 декабря 2011 г., текст и мелодия (на немецком языке)
  9. ^ Феполинский и Вашлапский о лопающейся звезде. Доклад беспокойной молодежи [ Феполинский и Вашлапский о лопнувшей звезде. Отчет о проблемном юноше. ] (на немецком языке). Вена: Ибера и Молден. 1997. ISBN  3-900436-42-8 .
  10. ^ Земля гор, земля у реки... в Австрии-Форуме (на немецком языке) Питера Дьема

Примечания

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: be92930824a8d722947b8eb16f3c8cf9__1708396080
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/be/f9/be92930824a8d722947b8eb16f3c8cf9.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
National anthem of Austria - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)