Jump to content

О ложных богах

De falsis diis , или, в классической латинской орфографии, De falsis deis («о ложных богах») — древнеанглийская проповедь, написанная Эльфриком Эйншамским в конце десятого или начале одиннадцатого века. Проповедь известна своей попыткой объяснить верования в традиционных англосаксонских и скандинавских богов в христианских рамках посредством эвгемеризации . Впоследствии проповедь была адаптирована и распространена Вульфстаном II, архиепископом Йоркским , а также переведена на древнескандинавский язык под названием «Um þat hvaðan ótrú hófsk» («Как возникла ложная вера»).

Написание De falsis diis обычно используется в тексте Эльфрика, а De falsis deis - в тексте Вульфстана.

Версия Эльфрика

[ редактировать ]

Проповедь Эльфрика была в значительной степени основана на проповеди Мартина , написанной Брагского в шестом веке . [1] По крайней мере, семь англосаксонских рукописей содержат части проповеди, наиболее полная из которых находится в Кембридже, Колледж Корпус-Кристи, 178. Следующее краткое изложение основано на резюме Арнольда Тейлора: [2] номера строк относятся к изданию Джона К. Поупа . [3]

линии тема
1–10 Вступительное слово
10–27 Природа Божества и Троицы
28–55 Адам и Ева в раю и его потеря
56–58 Затухание Солнца и Луны
59–71 Восстановление Солнца и Луны после Судного Дня
72–73 Потоп
74–77 Вавилонская башня
78–103 Поклонение ложным богам
104–140 Сатурн и его потомство
141–149 Оспаривание «языческого заблуждения» о том, что Юпитер/Тор был сыном Меркурия/Одина.
150–165 Венера и инцест
166–180 Дни недели
181–189 Планеты
190–209 Создание идолов
210–216 Войны между филистимлянами и израильтянами
217–220 Содержимое ковчега
221–239 Падение Дагона
240–251 Мышиная чума
252–281 Путешествие Ковчега
282–291 Бог еще раз поддерживает израильтян
292–299 Пылающая огненная печь
300–313 Дариус и Дэниел
314–322 Горе Дариуса
323–349 Даниил освобожден из львиного рва
350–358 Дэниел и Сайрус
359–369 Даниил и поклонение Белу
370–386 Ссора Даниила с королем
387–431 Оправдание Даниила
432–456 Уничтожение Дракона
457–463 Даниил еще раз в львином рве
464–483 Даниила кормит Аввакум
484–493 Царь освобождает Даниила и славит Бога
494–499 Комментарии о ложных богах
500–675 Пришествие Христа в шестом веке мира

как в Александрии свергли идола Серписа

как Григорий чудотворец доказал, что христианский Бог более велик, чем Аполлон

Адаптация Вульфстана

[ редактировать ]

Вульфстан II, архиепископ Йоркский, адаптировал проповедь Эльфрика к своему стилю (как он сделал и с рядом произведений Эльфрика). Версия Вульфстана также известна как De falsis deis , а также Homily XII . Уникальным подход Вульфстана делало его расчетливое использование поэтических приемов и риторического стиля. Единственный экземпляр рукописи сохранился в Бодлианской библиотеке в Оксфорде , в гомилиарии (сборнике проповедей) MS Hatton 113. [4]

Есть свидетельства того, что проповеди Вульфстана, такие как De falsis deis, были скопированы в Винчестере, Кентербери, Эксетере, Уэст-Мидлендсе и неопознанной библиотеке где-то на юго-востоке. [5] Это говорит о том, что при жизни Вульфстана и вскоре после этого его рукописи были достаточно влиятельными, чтобы заслужить трудоемкий процесс их копирования вручную. Несколько крупных церквей и библиотек копировали его произведения, что доказывает, что произведения Вульфстана были популярны не только в одном централизованном месте, но и распространились во многих крупных культурных центрах Англии. Еще одним впечатляющим фактом является то, что многие более поздние проповедники продолжали копировать отрывки из проповедей Вульфстана в свои собственные произведения. Это продолжалось даже через два столетия после того, как Вульфстан написал их, что «наводит на мысль либо об особой похвале, связанной с повторением формулировок архиепископа Вульфстана, либо о том, что последующие составители признали стилистическую силу работы Вульфстана». [6] Тот факт, что рукописи Вульфстана были так широко распространены и так часто использовались в более поздних работах, указывает на значимость его послания.

Хотя церковь всегда работала над разрушением языческих обычаев, «изменения происходили в разных условиях и с разным успехом», поскольку люди не желали быстро отказываться от обычаев и традиций, которые их народ имел на протяжении поколений. [7] Свидетельством этого является тот факт, что «De falsis deis» Вольфстана было основано на «De falsis deis» Эльфрика , как и более поздняя исландская проповедь под названием «Um þat hvaðan ótrú hófst». Каждая из этих проповедей, в свою очередь, восходит к книге епископа Мартина из Браги De Correctore Rusticorum . Эти свидетельства, в дополнение к осознанной необходимости каждого автора написать новую проповедь, привели Норта к предположению, «что анимизм, который описывает Мартин, был широко распространен и длителен». [8] «Анимизм» — это поклонение природным элементам, что особенно очевидно в De falsis deis в строках с 13 по 18, когда Вульфстан рассказывает о том, что люди верили, что солнце, луна, звезды, огонь, вода и земля — все это боги. Затем он делает еще один шаг вперед и также приравнивает эти убеждения к учениям дьявола.

Точно так же считается, что учение дьявола применимо и к другим божествам, почитаемым нехристианами, например, в строках 28–29, когда Вульфстан описывает, как люди поклонялись «мировым людям», которые в результате затем стали могущественными. Еще одна техника, используемая здесь, — это эвгемеризация, когда обычные люди достигают богоподобного статуса. Это важный момент для Вульфстана, чтобы убедить нехристиан в ошибочности их пути; их божества можно было просто объяснить как лживых людей. Таким образом, по мнению Норта, «…Вульфстан показывает нехристианские верования как беспорядочную кучу злоупотреблений, лишенных какой-либо вразумительной формы или цели» (207). Что касается «учения дьявола», на которое неоднократно ссылался Вульфстан, Дэвид Джонсон отмечает, что «когда дело доходит до таких эвгемеристических дискуссий о языческих божествах, почти всегда затрагивается и концепция демонизации». [9]

Возможно, неудивительно, что такие проповедники, как Вульфстан, пытались демонизировать или очеловечить божества культуры, которую они пытались преобразовать. В конце концов, англосаксы были обращены в христианство всего за несколько сотен лет до этого, и «тысячи скандинавов-язычников вторглись, а затем остались, чтобы поселиться в Англии». [10] Свидетельства языческих корней Англии были до боли очевидными во многих местах, от фольклора до географических названий и обычаев. Согласно весьма обширным спискам, составленным Вильсоном, существует двенадцать основных топонимов, связанных с Одином: восемь с Тором и три с Тиу в Англии, которые существуют и по сей день (11–12). Если эти имена сохранились до наших дней, можно только представить себе распространенность имен языческих богов, используемых для обозначения мест во времена Вульфстана. В книге Эльфрика «De falsis diis», на которой была основана проповедь Вульфстана, также подробно рассказывается о происхождении дней недели. Они также получили имена языческого происхождения, например, датская богиня Фриг использовалась для обозначения «пятницы». [11] Наконец, Эльфрик также уточнил в одной из своих работ, что «пение языческих песен на похоронах запрещено», что указывает на преобладание скандинавских языческих традиций в христианскую эпоху. [12] Хотя Эльфрик и Вульфстан часто ссылаются на римских богов, оба стараются связать их со своими скандинавскими аналогами. Однако и Вульфстан, и Эльфрик используют англизированную форму древнескандинавского Одина ( Одан и Одон соответственно), а не англосаксонскую форму Воден . Это могло указывать на два интересных момента: во-первых, они не желали ассоциировать своих предков с язычниками, такими как датчане, или, во-вторых, они воздерживались от информирования читателей о том, что Одан/Одон был той же фигурой, на которую претендовали знать и королевская знать того времени. родословная. [13]

Проповеди Вульфстана предназначались не для чтения, а для публичного выступления. Это потребовало множества приспособлений для ясности, «…особенно перефразирования выражений, которые могли быть неправильно поняты, введенных через þæt is ». [14] Одна из таких перефразировок появляется в строках 74–75 ( An is ælmihtig God on þrym Hadum, þæt is fæder and suna and halig gast ), когда он пытается объяснить святую троицу, концепцию, которая может сбить с толку мирян. Еще одной примечательной особенностью работ Вульфстана является большое количество усиливающих слов... таких как æfre, swyðe ealles to swyðe, georne, Mid Rihte, Offer Ealle Oðre þing, Swyðe Georne, oft и Gelome, Wide, Witode . [15] Хотя некоторые из этих примеров присутствуют в De falsis deis, один маркер, swyðe, был особенно заметен и появлялся в строках 2 (дважды), 37, 38, 41, 53, 66 и 73. Рифму также можно найти в De falsis. deis в строке 47, когда указаны и saca и wraca. Существует также множество случаев, когда Вульфстан использовал аллитерацию, например, строка 29 ( woruldmen þe mihtige wurdan on woruldafelum ) и строка 42 («se sunu wæs swaþeah swyðor »). Аллитерация и рифма преобладали во многих произведениях времени Вульфстана, и Бетерум указывает, что «аллитерирующие и рифмующиеся пары слов… настолько укоренились, что когда [Вульфстан] переписывал сочинение другого человека… замена двух слов на одно почти неизменна» ( 232). Другие элементы, характерные для стиля Вульфстана, включают параллелизм слов или предложений, аллитерацию и рифму. Параллелизм предложений встречается в строках 9, 12, 14, 42, 56 и 64 с выражением þurh deofles lare. Повторение такой фразы указывает на ее важность для слушателей, которые потом с большей вероятностью запомнят эти моменты. Отличный пример словесного параллелизма можно найти в строке 25: средний режим и средние режимы . Короче говоря, Бетурум была совершенно точна, когда заявила, что Вульфстан «не полагался на вдохновение момента; его эффекты тщательно планируются» (233).

Конечно, Вульфстан, должно быть, был очень талантливым писателем, завоевавшим репутацию красноречивого человека, еще живя в Лондоне. [16] В письме к нему «писатель просит освободить его от перевода чего-то, что Вульфстан просил его перевести на английский язык, и ссылается на отсутствие способностей по сравнению с мастерством епископа» (58). Точно так же «[один] один из первых учеников Вульфстана Эйненкель и его последний редактор Йост сходятся во мнении, что он писал стихи, а не прозу». [17] Это говорит о том, что сочинения Вульфстана не только красноречивы, но и поэтичны, и среди многих его риторических приемов есть еще один, отмеченный ритмом (229). Взглянув на настоящие рукописи Вульфстана, представленные в 17-м томе «Ранних английских рукописей в факсимиле», становится очевидным, что его письмо было исключительно аккуратным и хорошо структурированным – даже его заметки на полях хорошо организованы и аккуратны, а сам его почерк богато, но читаемо.

Стиль Вульфстана вызывает восхищение во многих источниках, он легко узнаваем и исключительно выдающийся. «Более того, большая часть материала Вульфстана объясняется в значительной степени или даже исключительно на основе его весьма своеобразного стиля прозы, в котором строки синтаксически независимых двухударных фраз связаны сложными моделями аллитерации и другими видами звуковой игры. Действительно, стиль Вульфстана настолько своеобразен, что он готов даже скрупулезно переписывать произведения, подготовленные для него Эльфриком». [18] Судя по этому узнаваемому стилю, Вульфстану можно отнести 26 проповедей, 22 из которых написаны на древнеанглийском языке, а остальные - на латыни. Однако есть подозрение, что многие анонимные материалы также принадлежат Вульфстану, а его почерк встречается во многих рукописях, дополняющих или исправляющих материал (495). Он писал не только проповеди, в том числе своды законов и разделы прозы.

Версия Wulfstan: текст и перевод

[ редактировать ]

Старый английский

[ редактировать ]

(Староанглийский текст воспроизведен здесь из Кембриджский древнеанглийский читатель» книги Ричарда Марсдена « , страницы 205–208.)

  1. Иала, гефирн - это то, что ðurh deofol fela þings misfor, и что mancynn
  2. swyðe Gode mishyrde и þæt hæðenscype ealles для широкого swyðe gederede
  3. и gyt dereð широкий. Ne ræde we þeah ahwar on bocum þæt горящая рука
  4. ænig hædengyld ahwar on the world on eallum þam fyrste þe wæs aer Noes
  5. наводнение. Ac syððan þet gewearð þet Nembrod и ða etnas Worhton þone
  6. wundorlican stypel после Noes flode, и он ða swa fela gereorda gelamp,
  7. þæs þe bec secgað, swa ðæra wyrhtena wæs. Затем отварной тофердон пошире
  8. Landes и Mancyn, которые sona swyðe weox. И ða æt nyhstan Wurdon привет
  9. bepæhte þurh ðone ealdan deofal þe Adam iu ær beswac, swa þet hi Worhton
  10. wolice и gedwollice его hæþene godas и ðone soðan Бог и хеора
  11. agene scyppend forawon þe hy to mannum gescop и geworhte.
  12. Привет, намон, каждый из него ða þæt to Widome, þurh deofles lare, þæt hy
  13. поклонялся ему за Godas tha Sunnan и ðone Monan за Heora Scinendan
  14. Бьортнесс и он лак þa едят nyhstan þurh deofles lare ofrondon и forleton
  15. heora Drihten þe hy gescop и geworhte. Sume men eac sædan быть плотиной
  16. scinendum steorrum thæt hi godas wæron and agunnan hy weorðian georne
  17. и суммируйте каждый день в году для его færlicum byrne, суммируйте каждый в течение воды,
  18. и подумайте о гелифдоне в Иордане, прежде чем наступит день федерации. переменный ток
  19. хай Михтон Джорджн Токнаван, gif привет, когда это произошло, это так, Бог
  20. þe ealle þas ing gescop us manum to brice и note for his miclan
  21. богиня, он мужчина всей своей жизни. Ðas gesceafta eac elle doð swa swa его
  22. gedihte heora agen scyppend и ne magon nan þing don button ures Drihtnes
  23. þafunge, forðam þe nan или scyppend nisbuton se ana soða Бог þe мы
  24. на glyfað и мы hine ænne предложить ealle oðre þing lufiad и wurðiaþ Mid
  25. gewissum geleafan, cweþende Mid Muðe и Mid Modes Incundesse þæt
  26. Кажется, это такой Бог, который все знает и желает.
  27. Gyt ða hæthenan noldon beon gehealdene on swa feawum godum swa
  28. hy ær hæfdan ac fengon to wurðienne æt nyhstan mitlice entas и strce
  29. Woruldmen þe mihtige wurdan on woruldafelum и egesfulle wæron tha
  30. hwyle þe hy leofedon и heora agenum lustum Fullice Fulleodan. Ан
  31. человек был на Geardagum Earthiende на острове Иланде на Крите, он был там
  32. Сатурн ненавидел, и se wæs swa wælhreow þæt foryde agene bearn,
  33. нажмите кнопку «ealle anum» и нажмите кнопку, чтобы воспроизвести звук на геогоде.
  34. Он læfde swaþeah uneaðe ænne к жизни, þeah ðe он fordyde tha братья
  35. elles, и он был Иуисом Хаденом, и он носил hetol feond. Он летал
  36. agene fæder eft of ðam ylcan foresædan igland þe Crete Hatte и Wolde Hine
  37. назад georne gif он михте. И вот, Луис носит такую ​​девчонку, что он на
  38. его сестра по жанру гевифоде; Сео был Генамодом Юно, а он носил свинью
  39. helicy gyden после hædenscype goateald. Eora twa dohtra wæron Minerua
  40. и Уэнус. Эти мужественные люди, которых мы ymbe specað, wæron getealde для
  41. mærostan godas þa on ðam dagum и þa hædenenan wurðodon hy swyðe þur
  42. глухой урок ларе. Ac se sunu был swaþeah swyðor на hæðenscype gewurðod
  43. Онне се федер был и он получил eac arwurðost ealra þera goda þe þa
  44. hæðenan on ðam dagum for godas hæfdon on heora gedwylde. И у него была шляпа
  45. Thor oðrum naman betwux some théodum, ðone Denisca leoda lufiad
  46. swyðost и on heora gedwylde weorðiaþ geornost. Его шляпа-суну Марс, се
  47. macode æfre gewinn и wrohte, и sava и wraca он стилизовал гелом.
  48. Эйсне Ирминг после его forðsíðe wurðodon tha hædenenan eac для бога исцеления
  49. и swa часто swa hy fyrdedon oðe to gefeohte woldon, þonne offrodon hy
  50. он хочет, чтобы мы использовали этот гедволгоде. И хей ​​глифдон, что он
  51. miclum mihte heom fultumian на работе, для того, чтобы он чувствовал и получал прибыль
  52. луфуде о жизни.
  53. В общем, каждый человек ненавидел Меркуриуса в жизни, она была свихнутой с полным лицом.
  54. И, да, полный сноторвайрде, свикол на дадуме и на лесбрегдуме. Сделанный
  55. Македония tha hædenenan be heora getæle eac heom to mæran gode и æt wega
  56. gelætum he lac offrodon oft и gelome þurh deofles lare and to heagum
  57. Беоргум ему Бротон часто Мистлис Лофлак. Ðes gedwolgod был arwuðe eac
  58. betwux eallum hædenenum on þam dagum, и он — Oðan gehaten oðrum naman
  59. о Денисе Висан. Теперь посмотрите на некоторых мужчин Дениска на heora gewylde þet se
  60. Иуис был, он ненавидел Тора, Меркурий Суну, привет Одан Намьяд, и она схватила
  61. правда, прежде чем мы обсуждали bocum, ge on hæðenum ge on Cristenum, это
  62. se hetula Jouis to soðan — это Сатурн Суну. И я с шляпой Венеры; поисковая оптимизация была
  63. Ioues dohtor и seo были полны и swa fracod на galnysse þæt hyre agen
  64. broðor wid hy gehæmde, þæs þe man sæde, þurh deofles lare и ða yfelan
  65. wurðiad da hædenen eac для женского здоровья.
  66. Manege eac oðre hæþene godas Wæron Mistlice Foundene и EAC sywlce
  67. hæthene gydena on swyðlicum wyrðmente geond Middaneard, mancyne to
  68. forwyrde, ac þas sin þa fyrmost þeh urh hæðenscipe getealde, þeah ðe
  69. хи фулис леофодон во всем мире. И это syrwienda deofol - это swycað embe
  70. mancyn gebrohte þa hædenenan men on þam healicon gedwylde, þæt hi swa
  71. Фуле его в годум гекуран þе хеора фулан похоть хеом в лаге сильфум гесеттан
  72. и на unclænnesse heora life al lyfedan þa wile ðe hi wæron. Посмотри, подожди
  73. Gesälig þe eal swylc oferhogað и ðone soðan Godd lufað и weorða þe
  74. Вся сборка Gescop и Geworhte. Это эльмихтиг Бог на трим хадум, это
  75. федер, суна и халиг гаст. Ealle þa ðry naman befehð an godcund miht
  76. и является вторым Богом, aldende и wyrhta ealra gesceafta. Он стильный, лоф
  77. и weorðmynt в ealra worulda woruld a butan ende. Аминь.

Дословный перевод

[ редактировать ]
  1. Увы, это было давно, и из-за дьявола многое пошло не так, и человечество тоже
  2. сильно не повиновались Богу, и что язычество слишком широко нанесло большой вред,
  3. и по-прежнему широко причиняет вред. Однако мы не читаем нигде в книгах, созданных человеком.
  4. любая языческая плата (идолопоклонство) в любой точке мира/эпохи во все времена, которые были до Ноя
  5. наводнение. Тем не менее, позже случилось так, что Нимрод и гиганты построили
  6. чудесная башня после Ноева потопа, и для них тогда произошло столько же языков,
  7. так говорит книга, поскольку был создатель. Затем они разошлись вширь
  8. по всей земле и человечеству затем сильно возросло/увеличилось. И вот, наконец, они стали
  9. обмануты через старого дьявола, которого давным-давно предал Адам, поскольку они сделали
  10. извращенно и еретически для себя языческих богов и истинного Бога и их
  11. собственный создатель презирал того, кого они, как люди, создали и создали.
  12. Они приняли и его тогда как мудрость, через учение дьявола, что они
  13. поклонялись богам солнцу и луне за их блестящие
  14. яркость и их жертвы тогда, прежде чем не знаю, через дьявольскую ученую жертву и заброшенную
  15. их Господь, которого они сотворили и сотворили. Некоторые мужчины также говорили о
  16. блестящие звезды, которыми они были богами, и начали они становиться остро
  17. а некоторые уверовали и в огонь от внезапного их зноя, некоторые и в воду,
  18. а некоторые верили в землю, потому что она все питает. Но
  19. если бы они знали эту причину, они могли бы легко понять, что Он истинный Бог
  20. который все эти вещи сформировал нас, людей, чтобы наслаждаться и использовать из-за его великого
  21. добро, которое он даровал человечеству. Эти созданные вещи также все действуют так же, как и они.
  22. руководил своим создателем и не мог ничего сделать без Господа нашего.
  23. согласия, следовательно, он ни один другой творец не является без единого истинного Бога, которого мы
  24. в вере, и мы одни превыше всего остального любим и поклоняемся с
  25. твердой верой, произнеси устами и с сердечной уверенностью, что
  26. только он является истинным Богом, который все сотворил и сотворил.
  27. Однако тогда язычники не были бы ограничены таким количеством богов, как
  28. раньше они лишь поклонялись самым близким великанам и жестоким
  29. мировые люди, которые стали могущественными мировыми державами и внушали трепет, были такими же
  30. пока они жили, и их собственные желания предательски следовали за ними. Один
  31. человек жил на острове, который называется Крит, в течение года (бывших) дней, он был
  32. Сатурн по имени, и он был настолько диким, что уничтожил своих собственных детей,
  33. все без единого и неотцовские, еще в юности превратили свою жизнь в разрушение.
  34. Он все же оставил неохотно одного в живых, тем не менее, когда покончил с братом
  35. в противном случае его звали Юпитером, и он стал диким злодеем. Он изгнал своего
  36. собственный отец после того, как с того же вышеупомянутого острова, которым называется Крит, и хотел бы его
  37. уничтожай с радостью, если бы мог. И этот Юпитер стал настолько распутным, что взял
  38. его собственная сестра как жена; ее назвали Юноной, она стала очень
  39. возвышенная богиня по языческим верованиям. Двумя ее дочерьми были Минерва.
  40. и Венера. Эти нечестивцы, о которых мы говорим, были стары для
  41. величайших богов того времени, и язычники очень поклонялись им через
  42. учение дьявола. Но сыну (Юпитеру) в язычестве поклонялись больше.
  43. чем был отец(Сатурн) и он считается также самым почётным из всех богов, которые тогда
  44. язычники в те дни за богов заблуждались. И его звали
  45. Тор под другим именем среди некоторых народов, которых любят датчане.
  46. большинство и в своей ереси охотно поклоняются. Его сына зовут Марс, он
  47. Он часто вызывал раздоры, раздоры, конфликты и вражду.
  48. Этот негодяй после своего путешествия (смерти) также поклонялся язычникам как возвышенному богу.
  49. и всякий раз, когда они шли на войну или хотели [пойти] в бой, то предлагали им
  50. их жертва заранее в честь этого ложного бога. И они верили, что он
  51. могли бы они помочь в бою, поэтому с кем они сражаются и воюют
  52. люблю, пока жив.
  53. Некоего человека при жизни тоже звали Меркурием; он был очень хитер,
  54. и хотя весьма умен на словах, но вероломен в деле и обмане. Вон тот
  55. сделали язычников, по их мнению, также и для себя прославленным богом и на распутье
  56. приносил ему жертвы часто и часто через учение Дьявола и к высоким
  57. холмам они часто по ошибке приносили хвалебные жертвы. Этот ложный бог также был почитаем
  58. среди всех язычников в тот день, и его зовут Один другим именем
  59. на датский манер. Теперь скажите некоторым датчанам в своей ереси, что он
  60. Тора они называют Юпитером, сыном Меркурия, которого они называют Одином, но они
  61. неправильно, ибо мы читаем в книгах, как языческих, так и христианских, что
  62. злой Юпитер на самом деле является сыном Сатурна. И какую-то женщину звали Венерой; она была
  63. Дочь Юпитера, и она была столь же отвратительна и порочна в похоти, как и ее собственная
  64. брат совокупился с ней, как говорят мужчины, по учению Дьявола, и эта злая [женщина]
  65. язычники тоже восхваляли как возвышенную женщину.
  66. Также разными способами были придуманы и многие другие языческие боги, также подобные
  67. языческие богини пользовались большим почетом по всему Средиземью, к гибели человечества,
  68. но это было прежде всего однако в язычестве сказано, хотя и потому, что
  69. они грязно существовали в мире. И коварный Дьявол, который всегда вероломен по отношению к
  70. человечество ввело язычников в глубокое заблуждение, так что они, как
  71. мерзкие [люди] ему хорошо выбрали, кому свой список фолов они себе установили
  72. и в нечистоте жизнь их также жила тогда некоторое время, потому что Он существовал. Но они были
  73. блажен, Кто и так презирал, и истинный Бог любил и поклонялся, Который
  74. все вещи созданы и созданы. Один всемогущий Бог в трёх лицах, т.
  75. отец и сын и святой дух. Все три имени заключают в себе одну божественную мощь.
  76. и [он] — единый вечный Бог, правитель и создатель всего творения. Его когда-либо хвалят
  77. и почитается во всем мире вечно и без конца. Аминь.

Современный английский перевод

[ редактировать ]

Увы, именно из-за дьявола многое в давние времена пошло не так, и человечество слишком сильно не повиновалось Богу, и язычество в целом нанесло слишком большой вред и до сих пор приносит широко распространенный вред. Однако нигде в книгах мы не читаем о том, что где-либо в мире человек устанавливал какое-либо идолопоклонство во времена, предшествовавшие Ноеву потопу. Тем не менее, позже случилось, что Нимрод и гиганты построили чудесную башню после Ноева потопа, поэтому в книге говорится, что для них появилось столько же языков, сколько было строителей. После этого они рассеялись по всей земле, и человечество сразу же значительно увеличилось. По крайней мере, они были обмануты старым дьяволом, который давным-давно предал Адама, и создали себе извращенных и еретических языческих богов, а истинный Бог, их собственный создатель, сотворивший их людьми, был презираем.

Тогда они также сочли за мудрость, через учение дьявола, поклоняться солнцу и луне богам из-за их блестящего сияния, и принесли им жертвы, которых они раньше не знали, но научились через учение дьявола, и покинули своего господина. кто их создал и сделал. Некоторые люди также говорили, что блестящие звезды были богами, и некоторые верили, что боги были также в огне из-за внезапного жара, некоторые также верили, что боги были в воде, а некоторые верили, что боги были в земле, потому что она питает все сущее. Если бы они обладали разумом, они могли бы легко понять, что Бог — это истинный Бог, создавший все эти вещи для нас, людей, чтобы мы могли ими наслаждаться и пользоваться, благодаря великой доброте, которую Он даровал человечеству. Эти сотворенные вещи также поступают так, как им повелевает их собственный создатель, и они не способны сделать ни одного дела без согласия Господа нашего, поэтому нет другого творца, кроме единственного истинного Бога, в которого мы верим, и любим и поклоняемся Ему с твердой верой превыше всего остального, восхваляя Его устами и убеждением сердца, что Он один есть истинный Бог, сотворивший и сотворивший все сущее.

Тем не менее, язычники не были ограничены таким количеством богов, как раньше, но начали поклоняться различным гигантам и жестоким людям мира, которые стали могущественными в мирских силах и внушали трепет при жизни, и они гнусно следовали своим собственным желаниям. Один человек жил некогда на острове, называемом Крит, и звали его Сатурн, и он был настолько диким, что уничтожил своих детей, всех, кроме одного, и в отличие от отца, он разрушил их жизни в юности. . Тем не менее он неохотно оставил в живых одного (хотя и уничтожил его братьев), которого звали Юпитер, и тот стал диким злодеем. Он изгнал своего отца с того же вышеупомянутого острова под названием Крит и охотно уничтожил бы его, если бы мог. Этот Юпитер стал настолько распутным, что взял в жены свою сестру; ее назвали Юноной, и по языческим представлениям она стала весьма возвышенной богиней. Двумя ее дочерьми были Минерва и Венера. Этим нечестивцам, о которых мы говорим, сказали, что это были величайшие боги того времени, и что язычники сильно поклонялись им посредством учения дьявола. Но Юпитеру в язычестве поклонялись больше, чем Сатурну, и он также считается самым почетным из всех богов, которых язычники по своему заблуждению считали богами в те дни. Также некоторые народы называли его другим именем, Тор, и датчане любят его больше всех и охотно поклоняются ему в своей ереси. Его сына зовут Марс, он всегда устраивал раздоры и раздоры и часто разжигал конфликты и вражду. После его смерти язычники поклонялись этому негодяю как возвышенному богу и всякий раз, когда они шли на войну или хотели вступить в битву, они заранее приносили жертву в честь этого ложного бога. Они верили, что он может оказать им большую помощь в бою, поэтому любят его в бою и на войне, пока они живы.

Был еще человек по имени Меркурий, он был очень хитер и лжив в делах и хитростях, хотя речь его была вполне умна. Язычники сделали его прославленным богом для себя; на перекрестках ему часто приносили жертвы и часто, по ошибке, приносили хвалебные жертвы на высокие холмы, все по учению диавола. Этого ложного бога в те дни почитали среди язычников, и на датский манер его также называли именем Один. Некоторые датчане ошибочно говорят, что тот, кого они называют Тором, был Юпитер, сын Меркурия, которого они называют Одином, — но они не правы, ибо мы читаем в книгах, как в языческих, так и в христианских книгах. , что злой Юпитер на самом деле является сыном Сатурна. Была еще женщина по имени Венера; она была дочерью Юпитера и была настолько нечиста и порочна в похоти, что совокупилась со своим собственным братом, или, как говорят люди, по учению дьявола, и язычники также поклонялись этой злой женщине как возвышенной женщине.

Многие другие языческие боги также были созданы различными способами, и аналогичным образом языческие богини пользовались большим почетом во всем Средиземье, приводя человечество к гибели; однако этому учили в язычестве, потому что они грязно существовали в мире. Коварный дьявол, вечно вероломный по отношению к человечеству, ввёл язычников в глубокую ересь, так что они считали подлых людей хорошими и сделали свои порочные похоти законом для себя, и они также жили тогда в нечистоте, потому что он существовал. Но блаженны были те, кто презирал таковых и кто любил и поклонялся истинному Богу, сотворившему и сотворившему все сущее. Всемогущий Бог един в трёх лицах: Отец, Сын и Святой Дух. Все три имени охватывают единую божественную мощь, и он — единый вечный Бог, правитель и создатель всего творения. Его всегда будут восхвалять и чтить во веки веков в мире без конца. Аминь.

Древнескандинавский перевод: О том, откуда началась неверность

[ редактировать ]

Этот древнескандинавский текст во многом основан на разделах De falsis diis , касающихся мира до прибытия Иисуса. Сейчас он сохранился только в норвежско-исландской рукописи Hauksbók , в разделе, написанном в 1302–1310 годах, но может быть намного старше. [2] [19] [20]

  • Джон Фрэнкис, От древнеанглийского к древнескандинавскому: исследование древнеанглийских текстов, переведенных на древнескандинавский язык, с изданием английской и норвежской версий книги Эльфрика «De Falsis Diis» , Medium Ævum Monographs, 33 (Оксфорд: Общество по изучению Средневековые языки и литература, 2016) ISBN   978-0-907570-56-1
  • Дайан Элизабет Шуршевски, «falsis diis» Эльфрика: исследование аналогов источников с изданиями и переводами (Чапел-Хилл: Университет Северной Каролины в Чапел-Хилл, 1997)

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Майкл Фокс, «Проповеди Верчелли XIX-XXI, Проповедь Дня Вознесения в Кембридже, Колледж Корпус-Кристи 162 и катехатическая традиция от Августина до Вульфстана», в « Новых чтениях в книге Верчелли », изд. Саманта Захер и Энди Орчард (Торонто: University of Toronto Press, 2009), стр. 254–79 (стр. 268).
  2. ^ Перейти обратно: а б Арнольд Р. Тейлор, « De Falsis Diis Хауксбока и Эльфрика », «Исследования Лидса на английском языке» , № 3 (1969), 101–09.
  3. ^ Проповеди Эльфрика: дополнительный сборник, состоящий из двадцати одной полной проповеди его средней и более поздней карьеры, по большей части ранее не редактировавшейся, с некоторыми более короткими отрывками, в основном отрывками, добавленными ко второй и третьей сериям , изд. Джон К. Поуп, Общество ранних английских текстов, os 259–260, 2 тома (Лондон: Oxford University Press, 1967–68).
  4. ^ Марсден, 23 года , статья о проповеди.
  5. ^ Уилкокс 203-4
  6. ^ Уилкокс 216
  7. ^ Стэнли 14
  8. ^ Север 205-6
  9. ^ Хофстра 37
  10. ^ Хофстра 47
  11. ^ Хофстра 52
  12. ^ Уилсон 179
  13. ^ Север 82
  14. ^ Бетурум 230
  15. ^ Бетерум 231
  16. ^ Бетурум, 58 лет.
  17. ^ Продолжение, 229
  18. ^ Блэквелл, 495 г.
  19. ^ Йонас Веллендорф, Боги и люди в средневековой Скандинавии: восстановление связей (Кембридж: Cambridge University Press, 2018), стр. 45 и далее.
  20. ^ Джейкоб Хобсон, «Эвгемеризм и сокрытие истории в ранней скандинавской литературе», Журнал английской и германской филологии , 116.1 (2017), 24–44 (стр. 36–39); doi:10.5406/jenglgermphil.116.1.0024.

Д. Бертрурум, «Вульфстан», в «Продолжениях и началах: исследования древнеанглийской литературы», изд. Э. Г. Стэнли (Лондон, 1966), стр. 210–46.

Т. Хофстра, Л.А.Р. Хаувен и А.А. Макдональд, Язычники и христиане: взаимодействие между христианской латынью и традиционными германскими культурами в Европе раннего средневековья, Germania Latina 2 (Гронинген, 1995)

Р. Марсден, Кембриджский читатель древнеанглийского языка (Кембридж, 2004 г.)

Р. Норт, Языческие боги в древнеанглийской литературе, CSASE 22 (Кембридж, 1997).

Э. Г. Стэнли, В поисках англосаксонского язычества (Кембридж, 1975).

Дж. Уилкокс, «Распространение проповедей Вульфстана: традиция Вульфстана в народной проповеди одиннадцатого века», в Англии в одиннадцатом веке, Труды Харлакстонского симпозиума 1990 года, изд. К. Хикс (Стэмфорд, 1992), стр. 199–217.

Д. Уилсон, Англосаксонское язычество (Лондон, 1992).

Бетурум, Дороти. Проповеди Вульфстана. Оксфорд: Clarendon Press, 1957. Печать.

Продолжение и начало. Эд. Эрик Джеральд Стэнли. Лондон: Thomas Nelson and Sons LTD, 1966. Печать.

Ранние английские рукописи в факсимиле. Эд. Питер Клемос. Том. 17. Копенгаген: Международные книготорговцы и издатели Розенкильде и Баггер, 1971. Печать.

Лапидж, Майкл. Блэквеллская энциклопедия англосаксонской Англии. Оксфорд: Blackwell Publishers Ltd., 2001. Печать.

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 355b7a2915732d3c78f66e5e746f31f4__1719106260
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/35/f4/355b7a2915732d3c78f66e5e746f31f4.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
De falsis diis - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)