Адриан и Ритей
«Адриан и Рифей» — это древнеанглийский прозаический литературный текст, сохранившийся в рукописи Британской библиотеки Коттон Джулиус А II, листы 137v–140. [1] : 15 [2] Он состоит из сорока восьми шаблонных вопросов и ответов между титулованными Адрианом и Рифеем . [1] : 35–40 Адриан допрашивает Рифея, используя шаблонное выражение Saga me («скажи мне»); Ритей отвечает шаблонным выражением Ic þe secge («Я говорю вам»). [1] : 35 Характер задаваемых вопросов варьируется от фактического до загадочного , но стиль допроса «обычно краток и по существу». [3] : 477
Аналоги и происхождение
[ редактировать ]Многие вопросы, заданные в «Адриане и Рифее», также присутствуют в прозаической версии « Соломона и Сатурна» , текста с «четкими взаимосвязями». [1] : 7 бывшему. [4] : 84 Двадцать из Адриана и Рифея сорока восьми вопросов являются общими с Соломоном и Сатурном . [4] : 84 [5] Бишер идентифицирует текст как часть «диалогического жанра вопросов и ответов» наряду с переводом Альфреда « Григория» Диалогов и Августина» «Монологов , но характеризует «Адриана и Рифея» и его аналоги как имеющие «более легкий и юмористический тон». [4] : 25
Другим источником является популярный Joca Monachorum , чья формула вопроса Dic mihi является прямым латинским эквивалентом древнеанглийской Saga me . [3] : 477
внематочная рождение Христа
[ редактировать ]В 41-м вопросе диалога Адриан спрашивает Рифея:
Сага о том, что я был кристом о Марии его Медер. [1] : 39 [Расскажите, как родился Христос от матери Марии.] [1] : 155
На это Ритей отвечает:
В этом случае вы увидите, как это произошло. [1] : 39 [Я говорю вам, через правую грудь.] [1] : 155
Предположение о том, что Дева Мария не родила Христа естественным путем, не было официально подтверждено до Первого Латеранского собора 1123 года . [6] : 272 Тем не менее, Ратрамн и Радбертус , оба из Корби , Франция, написали каждый по трактату, в котором обсуждались роды в девятом веке. Последний высмеивает представление о том, что Христос родился не из утробы, а из другого отверстия, что позволяет предположить, что такого убеждения придерживались некоторые его франкские современники Радберта. [6] : 273–4 Между тем, в ирландских легендах распространен образ персонажей, рожденных по материнской линии; [6] : 269 Гринфилд и Колдер считают, что ирландский фольклор оказал значительное влияние на Адриана и Ритеуса адаптацию «Joca Monachorum» . [5]
Имена собственные в тексте
[ редактировать ]Названия мест
[ редактировать ]Скольжение
[ редактировать ]В вопросе 6 Адриан спрашивает Рифея, где солнце светит ночью, и тот отвечает, что оно светит в трех местах: на брюхе кита по имени Левиафан; затем Ад; затем остров под названием Глид , где «души святых людей покоятся [...] до Судного дня ». [1] : 35–6 Файфер предполагает, что помимо небесного значения места упокоения «святых людей», это могло быть результатом серии ошибок писца в написании слов gliew или gleow (радость, восторг) из-за близости графем < þ > и < ƿ >. [1] : 133–4
Малифика и Интимфонис
[ редактировать ]В 19-м вопросе диалога Адриан просит Рифея сказать ему, «кто эти двое мужчин в раю, и они постоянно плачут и скорбят». [1] : 142 на что Ритей отвечает: «Генох и Илия». Затем Адриан спрашивает, где они живут, на что Ритей отвечает:
Ic þe secge, Malifica и Intimphonis; þæt есть на Симфельде и на Скэнфельде [1] : 37 [Я говорю вам, Малифика и Интимфонис; то есть в Симфельде и в Скенфельде]. [1] : 144
Кросс и Хилл предполагают, что названия Intimphonis и sceanfelda можно объяснить тем фактом, что два глосса в работах Альдхельма будут толковать словесно сходный латинский In tempis со словесно похожим древнеанглийским словом scenfeldum . Они также предполагают, что симфельда может быть неправильной транскрипцией писцом синнфельда («место греха», от sinn ), тем самым концептуально сравнивая его с Malifica , которое, кажется, перекликается с латинским Maleficium («грех, порок, травма»). [1] : 144–5
Райт читает скинфельду как скинфельду , [1] : 37 которое, как предполагает Робертс, может происходить от существительного scinn «призрак». [7] Кембла. Другое прочтение - Сунфельда [1] : 37 (включая sun , возможно, от «сын» или «солнце»).
Неорхнаванг
[ редактировать ]Первый вопрос диалога: Адрианус спрашивает: «Сага о том, как был Адам на неорксаванге». [1] : 35 («Скажи мне, как долго Адам был [на неорксаванге ]» [1] : 127 ), оспариваемый термин, часто используемый для выражения понятия « рай » в древнеанглийском корпусе. Тот же вопрос задается в прозаической версии Соломона и Сатурна , как и в варианте формы неорксенаванг . [1] : 28
Именование животных
[ редактировать ]Рыбка Белда
[ редактировать ]В вопросе 24 Адриан спрашивает, какие существа являются гермафродитами . [1] : 28 Рифей говорит ему, что это «рыба Белда в море [...] змей Виперус и Корвус птица ». Кросс и Хилл утверждают, что Белда - это искаженное писцом латинское слово belua («зверь»). Чтение слова «белуа» как типа морского зверя также может быть неправильным пониманием латинского этимона, поскольку «белуа» — это название гиены в более ранних латинских текстах — животного, которое считалось двуполым в то время (и, следовательно, символически гермафродитным). их состава. [1] : 148
Левиафан
[ редактировать ]В вопросе 6 Адрианус спрашивает, где ночью светит солнце. Один из трех ответов Рифея заключается в том, что он сияет «на чреве кита, называемого Левиафаном ». [1] : 131
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т в v Кросс, Джеймс Э.; Хилл, Томас Д. (1982). Проза Соломона и Сатурна и Адриана и Рифея . Торонто: Университет Торонто Press. ISBN 0802054722 .
- ^ «Хлопок МС Юлий А II» . Оцифрованные рукописи Британской библиотеки . Проверено 17 марта 2020 г.
- ^ Jump up to: а б Эшман Роу, Элизабет (1989). «Ирония в древнеанглийской и древнескандинавской вопросительной ситуации». Неофилолог . 73 (3): 477–79. дои : 10.1007/BF00586643 . S2CID 161345578 .
- ^ Jump up to: а б с Бишер, Э.Ф. (1988). Гетерогенное религиозное выражение в древнеанглийских диалогах «Соломон и Сатурн» . Анн-Арбор: Издательство ProQuest Dissertations.
- ^ Jump up to: а б Гринфилд, Стэнли Б.; Колдер, Дэниел Г. (1996). Новая критическая история древнеанглийской литературы . Нью-Йоркский университет Пресс. стр. 99–100. ISBN 0814732623 .
- ^ Jump up to: а б с Холл, Томас Н. (2007). «Рождение Христа через правую грудь Марии: отголосок каролингской ереси в древнеанглийском Адриане и Рифее». Источник мудрости: древнеанглийские и раннесредневековые латинские исследования в честь Томаса Д. Хилла . Торонто: Университет Торонто Press. стр. 266–289.
- ^ Робертс, Джейн (1985). «Предварительный индекс «небес» для древнеанглийского языка» . Лидс Исследования на английском языке . 16 : 208–19 – через цифровую библиотеку Университета Лидса.