Jump to content

Абдельвахаб Меддеб

Абдельвахаб Меддеб
Абдельвахаб Меддеб на сцене «Комеди дю Ливр» в Монпелье в 2011 году.
Рожденный ( 1946-01-17 ) 17 января 1946 г.
Умер 5 ноября 2014 г. (05.11.2014) (68 лет)

Абдельвахаб Меддеб ( тунисский арабский : عبد الوهاب المدب ; 1946 – 5 ноября 2014) был франкоязычным писателем и культурным критиком, а также профессором сравнительного литературоведения в Парижском университете X-Нантер . [1]

Биография и карьера

[ редактировать ]

Меддеб родился в Тунисе , Французский Тунис , в 1946 году в ученой и аристократической среде. Происхождение его семьи простирается от Триполи и Йемена по материнской линии до Испании и Марокко по отцовской линии. Выросший в традиционно соблюдающей мусульманской семье Магриби , Меддеб начал изучать Коран в возрасте четырех лет у своего отца, шейха Мустафы Меддеба, ученого исламского права в Зитуне , великой мечети и университете Туниса. В возрасте шести лет он начал двуязычное образование во франко-арабской школе, которая была частью знаменитого колледжа Садики . Так начался интеллектуальный путь, вскормленный в подростковом возрасте классиками арабской, французской и европейской литературы. [2]

В 1967 году Меддеб переехал в Париж , чтобы продолжить обучение в Сорбонне на факультете истории искусств . В 1970–72 годах он сотрудничал над словарем Petit Robert: Des Noms Propres , работая над статьями, касающимися ислама и истории искусства. В 1974–1987 годах он был литературным консультантом в издательстве «Синдбад», помогая знакомить французскую читающую публику с классиками арабской и персидской литературы, а также с великими суфийскими писателями. Приглашенный профессор Йельского и Женевского университетов , Меддеб преподает сравнительное литературоведение с 1995 года в Парижском университете X-Нантер . В период с 1992 по 1994 год он был соредактором журнала Intersignes , а в 1995 году основал журнал Dédale . [ нужна ссылка ] Его первый роман «Талисман » был опубликован в Париже в 1979 году и быстро стал основополагающим текстом авангардной постколониальной художественной литературы на французском языке. [ нужна ссылка ] В то время его «считали во Франции одним из лучших молодых писателей Северной Африки». [3]

После событий 11 сентября работа Меддеба, основанная на его самопровозглашенной «двойной генеалогии» — западной и исламской, французской и арабской, — включала в себя неотложное политическое измерение. Ярый критик исламского фундаментализма , он сокрушался по поводу подъема исламского фашизма , который, как он отметил, был как эксплуатацией традиционных исламских ценностей, так и прославлением тоталитарных диктаторов, которые стремились «колонизировать каждый уголок частной жизни... и эту мечту». истребления целых слоев населения» (в отличие от авторитарных диктаторов, главная цель которых — сохранить собственную власть). [4] Таким образом, Меддеб был стойким сторонником секуляризма («laïcité») во французской традиции Просвещения как необходимого гаранта демократии, которая примирила бы ислам с современностью . Его бдительная точка зрения проистекала из того, что он называл «промежуточным» пространством («l'entre deux»), которое он занимал как североафриканский писатель, живший во Франции, и из ответственности, которую он занимал как публичный интеллектуал. Его эрудированный исторический и культурный анализ мировых событий привел к многочисленным публикациям, интервью и комментариям по радио. Его тщательно исследованное и хорошо аргументированное исследование 2002 года « La Maladie de l'Islam» (переведенное и опубликованное на английском языке под названием «Болезнь ислама» ) прослеживает исторические и культурные богатства средневековой исламской цивилизации и ее последующий упадок. Возникшая в результате позиция, «безутешная в своей нищете», пишет Меддеб, дала корни современному исламскому фундаментализму, факт, воплощенный в привязанности современных арабских государств к архаичным, манихейским законам «официального ислама». В книге также исследуются трагические последствия исключения ислама Западом. [5]

Из редакционных статей французской газеты Le Monde об израильском вторжении в Газу (т. е. от 13 января 2009 г. ): [6] Обамы к «Каирской речи» (4 июня 2009 г.), к его двум еженедельным радиопрограммам «Культуры ислама» на Radio France Culture и «Point de Vue» на Médi 1 (трансляция из Танжера , Марокко), к его выступлениям на телевидении и своих онлайн-интервью, Меддеб использует средства массовой информации как форум для исследований и дискуссий. После его смерти радиопрограмму «Cultures d’islam» ведёт Абденнур Бидар . Его работы сопоставляют писателей и ученых Востока и Запада, затрагивая исторические, культурные, религиозные, политические темы и тем самым бросая вызов стереотипам, которые мусульмане и европейцы придерживаются друг о друге. Голос толерантного ислама, Меддеб не новичок в полемике со стороны воинствующих мусульманских кругов и некоторых левых журналистов, которые обвиняют его в самоуспокоенности по отношению к режиму Бен Али . [7]

Обзор литературного творчества

[ редактировать ]

Начиная с его самых ранних эссе, романов, стихов и редакционной работы в середине 1970-х годов, творчество Меддеба всегда было многочисленным и разнообразным, образуя постоянный литературный проект, который смешивает и выходит за рамки жанров . Его тексты – это тексты эрудита .

Движение и ритм его французских предложений соизмеримы с размышлениями рассказчика-фланёра , гуляка по городу и поэта без границ. Ассоциативные образы позволяют письму кочевать в пространстве и времени, вести диалог с такими писателями, как Данте и Ибн Араби , суфийскими поэтами и Стефаном Малларме , Спинозой , Аристотелем и Аверроэсом (Ибн Рушд), а также с поэтами классического Китая и Японии. Формально Меддеб практикует то, что он называет «эстетикой гетерогенного » , играя с различными литературными формами из многих традиций, включая европейский модернистский роман, доисламскую арабскую поэзию , средневековых мистических поэтов ислама , японское хайку и так далее. [8] Хотя он пишет только на французском языке, его работа в качестве переводчика средневековых арабоязычных поэтов, а также его сознательное литературное стремление «освободить исламский референт от его строгого контекста, чтобы он циркулировал в современном французском тексте», отмечают его творчество загадочными следами. Отдавая предпочтение этим арабским и персидским литературным предшественникам, он исследует архаические культурные ресурсы в постмодернистских формах, подчеркивая эстетические, духовные и этические аспекты ислама. Его работы, переведенные более чем на дюжину языков, открывают и обогащают диалог с современная мировая литература .

Он переводил произведения суфиев, таких как, в частности, Сухраварди или Абу Язид аль-Бистами . [9]

Литературные премии

[ редактировать ]

2002 – Премия Франсуа Мориака , «Болезнь ислама».
2002 - Премия Макса Джейкоба , Дело птиц
в области франкоязычной литературы 2007 - Международная премия Бенджамина Фондана - Контрпроповедь

Библиография

[ редактировать ]

Доступно на французском языке

  • Талисман 1979 г.; 1987 год
  • Фэнтези 1986
  • Могила Ибн Араби 1987 г.
  • Сказки Бистами 1989
  • Газель и ребенок 1992г.
  • Отчет о западном изгнании Сохраварди, 1993 г.
  • 99 станций Йельского университета, 1995 г.
  • Ре Супо. Тунис 1936-1940 гг. 1996 год
  • Белые кресты прошлого 1997 г.
  • В Тунисе с Джераром Гастели и Альбертом Мемми, 1998 г.
  • Ая в городах 1999
  • Птичья материя 2002
  • Болезнь ислама 2002 г.
  • Лицом к исламу, интервью с Филиппом Пети, 2003 г.
  • Сайгё. К пустоте с Хироми Цукуи, 2004 г.
  • Западное изгнание 2005
  • Чечня передержана с Мэривонн Арно, 2005 г.
  • Контрпроповедь. Хроники 2006 г.
  • Регенсбургская конференция, проблемы и разногласия с Жаном Боллаком и Кристианом Жамбе , 2007 г.
  • Выйдите из проклятия. Ислам между цивилизацией и варварством 2008 г.
  • Ставка на цивилизацию 2009
  • Весна Туниса 2011
  • История отношений между евреями и мусульманами от истоков до наших дней , совместно с Бенджамином Сторой , 2013 г.

Книги в английском переводе

[ редактировать ]
  • Болезнь ислама. Нью-Йорк: Basic Books, 2003. Пер. Пьер Жорис и Энн Рид ISBN   0-465-04435-2
  • Ислам и его недовольство. Лондон: Хайнеманн, 2004. (Британское издание).
  • Надгробие Ибн Араби и белые траверсы. С послесловием Жана-Люка Нанси . Пер. Шарлотта Манделл . Нью-Йорк: Издательство Фордхэмского университета. 2009.
  • Талисмано. Перевод и введение Джейн Кунц. Dalkey Archive Press, Шампейн, Иллинойс: University of Illinois Press, 2011 г.
  • Ислам и вызов цивилизации. Перевод Джейн Кунц, Нью-Йорк, издательство Fordham University Press, 2013 г.
  • История еврейско-мусульманских отношений - от истоков до наших дней , совместно с Бенджамином Сторой, Нью-Джерси, Princeton University Press, 2013 г.

Стихи и интервью

[ редактировать ]

(в периодических изданиях, в Интернете и в сборниках)

  • Абдельвахаб Меддеб. «Ислам и его недовольство: интервью с Фрэнком Берберихом», октябрь 99, зима 2002 г., стр. 3–20, Кембридж: Массачусетский технологический институт, перевод Пьера Жориса.

(Все переводы ниже сделаны Шарлоттой Манделл)

  • Абдельвахаб Меддеб, «Незнакомец», в Cerise Press, лето 2009 г., онлайн: [10]
  • Абдельвахаб Меддеб, «У гробницы Хафиза», в The Modern Review , зима 2006 г., Vol. II, выпуск 2, стр. 15–16.
  • Марам аль-Массири, «Каждую ночь птицы спят в своем одиночестве» и Абдельвахаб Меддеб, «Блуждание» в The Cúirt Annual 2006 , опубликованном Международным литературным фестивалем Cúirt , Голуэй, апрель 2006 г., стр. 78–80.
  • Абдельвахаб Меддеб, «Калифорнийское яблоко без яблочного вкуса» (стихотворение), в книге «Две строки: журнал перевода », XIII, опубликовано Центром искусства перевода, 2006 г., стр. 188–191.73–80.
  • Абдельвахаб Меддеб, отрывки из «Могилы Ибн Араби» в Йельской антологии поэзии двадцатого века , изд. Мэри Энн Коус , Нью-Хейвен и Лондон: Издательство Йельского университета , 2004, стр. 418–419.

Фильмография

[ редактировать ]

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ «Смерть эссеиста и романиста Абдельвахаба Меддеба (1946-2014)» (на французском языке). Мир. 6 ноября 2014 г.
  2. ^ Абдельвахаб Меддеб. Столкнувшись с Исламом. Интервью провел Филипп Пети . Париж: Textuel, 2004. стр. 20-88. Этот том состоит из серии из трех длинных интервью с автором.
  3. ^ Рош, Энн. «Обзор паспорта в Аравию , Магриб: новые письмена из Северной Африки ». Васафири . 9 : 73–74.
  4. ^ Берман, Пол (2010). Бегство интеллектуалов . Бруклин: Издательство Melville House. стр. 48–49 . ISBN  978-1-933633-51-0 .
  5. ^ Абдельвахаб Меддеб. Болезнь ислама . Перевод Пьера Жориса . Нью-Йорк: Основные книги , 2003.
  6. ^ - Английский перевод «Порнографии ужасов».
  7. Ален Греш, Болезнь Абдельвахаба Меддеба и тунисская революция , Le Monde Diplomatique , 27 июля 2011 г.
  8. ^ Абдельвахаб Меддеб. Талисман . Париж: Sindbad-Actes Sud. 1987. Скоро выйдет на английском языке из издательства Dalkey Archive Press, Университет Иллинойса.
  9. ^ Абделла Тураби (5–11 декабря 2009 г.). «Вылазка. Абдельвахаб Меддеб: Болезнь ислама » . Телкель (на французском языке) . Проверено 6 ноября 2014 г. .
  10. ^ Cersiepress.com
  11. ^ Юсеф Айт Акдим (май 2008 г.). «Интервью. Абдельвахаб Меддеб: «Законы шариата — лицемерие!»» . Телкель (на французском языке) . Проверено 6 ноября 2014 г. .
  12. ^ «Абдельвахаб Меддеб - смерть» . mag14.com (на французском языке). 6 ноября 2014 года . Проверено 30 ноября 2015 г. .
  13. ^ фр: Абдельвахаб Меддеб
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 407c505c751ceeb5d1bf1f45a2416ce8__1721054580
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/40/e8/407c505c751ceeb5d1bf1f45a2416ce8.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Abdelwahab Meddeb - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)