Artscroll
![]() | |
Материнская компания | МЕСОРА ПУБЛИКАЦИИ |
---|---|
Статус | Активный |
Основан | 1976 |
Страна происхождения | Соединенные Штаты |
Местоположение штаб -квартиры | Рауэй, Нью -Джерси |
Ключевые люди |
|
Официальный сайт | www |
Artscroll - это отпечаток переводов, книг и комментариев с ортодоксальной еврейской точки зрения, опубликованной Mesorah Publications, Ltd. , издательской компанией , базирующейся в Rahway , штат Нью -Джерси. Раввин Носсон Шерман - генеральный редактор. [ 1 ]
Первый президент Artscroll, раввин Мейр Злотовиц (13 июля 1943 г. - 24 июня 2017 г.) [ 1 ] Был сменен его старший сын, раввин Гедалия Злотовиц , чье имя указано вторым в новых публикациях в качестве генерального редактора после имени раввина Шермана. [ 2 ]
История
[ редактировать ]В 1975 году, [ 3 ] Раввин Мейр Злотовиц , выпускник Mesivtha Tifereth Jerusalem , был директором высококлассной графической студии в Нью-Йорке. [ 4 ] Фирма, Artscroll Studios, продюсировала Ketubot , [ 5 ] брошюры, [ 6 ] Приглашения и награды. [ 3 ] Раввин Носсон Шерман , тогдашний директор Ишивы Карлин Столин Боро Парк , [ 3 ] приблизился Злотовиц, который помогал ему написать копию для брошюр и журналов в прошлом, [ 7 ] И они сотрудничали в нескольких проектах. [ 8 ]
В конце 1975 года Злотовиц написал английский перевод и комментарий к книге Эстер [ 1 ] В память о другом и попросил Шермана написать введение. Книга распродала свое первое издание в 20 000 экземпляров в течение двух месяцев. [ 9 ] С поощрением раввина Яакова Ицчока Рудермана , Мордехай -Сайда , Моисея Файнштейна , Яаков Каменцкий , [ 10 ] и другие, [ 11 ] Эти двое продолжали продюсировать комментарии, начиная с перевода и комментариев к остальной части пяти мегилло ( песни песен , церковь , платы и Рут ), и продолжили публиковать переводы и комментарии о Торе , Пророках , Талмуде , Пасхах Хаггаде , Сиддуры и Махазоры . К 1990 году Artscroll выпустил более 700 книг, включая романы, учебники по истории, детские книги и светские учебники, [ 4 ] и стал крупнейшим издателем еврейских книг в Соединенных Штатах. [ 11 ]
После десятилетий со штаб -квартирой в Нью -Йорке Artscroll переехал в Нью -Джерси в 2020 году. [ 12 ] Помимо прочего, штаб-квартира Artscroll в Rahway известна своей собственной студией зеленого экрана , используемой для производства видео Inside Artscroll , доступных в Интернете , а также видео, не имеющие клетчатки, такие как интервью Mishpacha и другие «фильмы, которые транслируются Сообщество Торы ". [ 13 ]
Связанные сущности
[ редактировать ]Фонд Mesorah Heritage Foundation , напечатанная на внутренней странице публикаций Artscroll, раввина Дэвида Фейнштейна сначала перечисляет имя .
Mesorah Publications - это родительская компания Artscroll; Название Месора не было частью публикаций Artscroll для первой опубликованной книги «Мегилас Эстер» (1976). [ 14 ]
Публикации
[ редактировать ]Основные публикации и популярный спрос
[ редактировать ]
Artscroll публикует книги по различным еврейским предметам. Самым известным является, вероятно, аннотированный иврит -английский сиддур («молитвенный книг») ( Artscroll Siddur ). [ 1 ]
Его перевод и комментарий в Торе, серия переводов и комментариев к книгам Танаха ( ивритская Библия ), а также английский перевод и выяснение вавилонского Талмуда добились больших успехов. Другие публикации включают работы по еврейскому праву , романам и фактическим работам, основанным на еврейской жизни или истории, а также кулинарных книгах. [ 6 ]
Популярный спрос на переводы Artscroll классических еврейских произведений (например, Мишна; Талмуд) в значительной степени совпадал с ранее существующими требованиями рынка, недооцененным в некоторой степени для английских изданий, характеризующихся как переводами с высокой точки зрения, так и сопровождающих комментариев на английском языке. Такие издания используются даже американскими выпускниками ешивы , которые имели преимущество воздействия на иврит и арамейский Утомительное усилие самопроката. В некоторых случаях чтение иудейских текстов на родном английском языке может даже «запустить новую глубину мышления, которая исходит от тонкостей более тонкого понимания». [ 15 ]
Публикации Artscroll лучше всего определены с помощью «признаков» его элементов дизайна, таких как шрифт и макет, с помощью которых «книги Artscroll представляют собой поле визуального взаимодействия, которое позволяет и поощряет читателя ориентироваться в тексте конкретно». [ 16 ] Акцент на дизайне и макете может быть понят «как стратегия со стороны издателя для достижения ряда когнитивных и эстетических эффектов». [ 16 ] Название Artscroll было выбрано для издательской компании, чтобы подчеркнуть визуальную привлекательность книг. [ 17 ]
Молитвы
[ редактировать ]Публикации Mesorah получили широкое признание в ответ на свою линию молитвенных книг ArtScroll, [ 1 ] Начиная с полного Artscroll Siddur , ed. Nosson Scherman, 1984. Эта работа получила широкое признание в православной еврейской общине, и в течение нескольких лет стала популярным иврическим-английским сиддуром (Prayerbook) в Соединенных Штатах. Он предложил читателю подробные заметки и инструкции по большинству молитв и версий этого молитвенного книги были произведены для праздников , а Три паломнических фестивалей Суккот , . и Шавуот высоких
В то время как многие консервативные синагоги полагаются на сиддур -симум Шалом или или Хадаш Молитвы и Этз Хайм Хумаш , «небольшое, но растущее число североамериканских консервативных еврейских общин ... недавно приняли молитвенные книги и библии в качестве« официальных »литургических текстов ... не говоря уже о гораздо большем числе консервативных синагог, которые за последние годы привыкли к отдельным прихожанам, участвующим в молитвенных службах с изданиями Artscroll молитвенные книги в их руках ". [ 18 ] Сдвиг в основном произошел среди более традиционно настроенных консервативных прихожей и раввинов (иногда называемых «консерватокс») «как адекватное представление о более традиционной литургии, которую они стремятся принять». [ 1 ] [ 18 ]
После появления Artscroll ряд еврейских издателей напечатали книги и сиддурима с аналогичными шрифтами и комментариями, но с другими комментариями и философией перевода.
Каменный чумаш
[ редактировать ]
В 1993 году Mesorah Publications опубликовала Chumash: The Stone Edition , [ 19 ] Перевод и комментарий к Chumash , организованному для литургического использования и спонсируемый Ирвингом И. Стоуном американских приветствий , Кливленд, штат Огайо . С тех пор он стал широко доступным переводом и комментарием в Английской озере Торы в США и других англоязычных странах.
Обзор еврейско-английского чимашима в 2018 году [ 20 ] [ 21 ] Сказал, что Artscroll's Stone Edition Chumash , часто называемый каменным чумашем , является «самой успешной православной заменой для« Герца Чумаша » .
Schottenstein Edition Talmud
[ редактировать ]У Месоры есть линия переводов и комментариев Мишны , а также линию вавилонских переводов и комментариев Талмуда, издания Талмуда Бавли Шоттенштейна («Вавилонский Талмуд»). Набор Талмуда был завершен в конце 2004 года, что дало 73 тома английского издания всего Талмуда. Это был второй полный перевод Talmud на английский (другой- Soncino Talmud, опубликованный в Великобритании в середине двадцатого века). Первый том, Tractate Makkos, был опубликован в 1990 году, [ 6 ] и посвящен мистеру и миссис Маркос Кац. Джером Шоттенштейн был введен раввином доктором Норманом Ламмом в Комитет по изданию вскоре после этого. Он начал с пожертвования средств для проекта в память о своих родителях Эфраим и Анне Шоттенштейн по одному тому за раз, а затем решил поддержать весь проект. Когда Джером умер, его дети и вдова, Джеральдин, переосмыслили проект в его памяти в дополнение к детям его родителей. Целью проекта было: «Откройте двери Талмуда и приветствуем его людей внутри».
Текст, как правило, состоит из двух бок о бок страниц: один из текста издания арамейского / иврита Вильна , а соответствующая страница состоит из английского перевода. Английский перевод имеет жирный буквальный перевод текста Талмуда, но также включает в себя безрешинный текст, проясняющий буквальный перевод. (Первоначальный текст Талмуда часто очень неясен, ссылаясь на места, время, людей и законы, которые он не объясняет. В текстовом тексту не связано объяснить эти ситуации. Текст Талмуда также содержит несколько предложений, статей и т. Д. . Перевод и более либеральный подход к переводу. (Это также приводит к одной странице Vilna Talmud, требующей нескольких страниц английского перевода.) Ниже английского перевода появляются обширные заметки, включая диаграммы. [ 6 ]
Английские объяснения Артсролла и сноски комментарии в издании Talmud Schottenstein основаны на перспективе классических еврейских источников. Уточняющее объяснение, как правило, основано на точке зрения Раши , средневекового комментатора, который написал первый комплексный комментарий о Талмуде. Издание Schottenstein не включает в себя современную академическую или критическую стипендию. Общие руководящие принципы следуют закономерности, определяемой покойным раввином Хершем Голдвурмом, «Монси, штат Нью -Йорк, который умер в 1993 году». [ 6 ] Общая стоимость проекта оценивается в 21 миллион долларов США, [ 6 ] Большинство из которых была внесена частными донорами и фондами. Некоторые объемы имеют до 2 миллионов экземпляров в распределении, в то время как в более поздних томах в настоящее время напечатаны только 90 000 экземпляров. Завершенный набор был посвящен 9 февраля 2005 года в Библиотеку Конгресса , а Siyum 15 марта 2005 года состоится (празднование «Завершение»), 13 -й Yahrzeit of Jerome Schottenstein, в Нью -Йорке Хилтон . Набор иврита Талмуда, покрытый голубым цветом, который, как и английский аналог, составляет 73 тома, имеет Хаскама (одобрение) от ребе Бобовер , Гранд-рабби Нафтали Халберштам . [ 22 ] Набор французского языка был начат. [ 23 ]
Месора и семья Шоттенштейнов также напечатали еврейскую версию комментариев и начали как английский, так и ивритный перевод Талмуд Йерушальми ( Иерусалим Талмуд - иврит/арамейская сторона страницы, а также на странице основан на OZ Vehdar Edition), Мидраш Рабба и другие классические источники.
Artscroll также произвел «выясненную мишну», работа, аналогичную разъясняющей мишна -тексту, и расширяя его в добавленных комментариях и сносках; См. Мишна § Комментарии .
Кошер по дизайну
[ редактировать ]В 2003 году Artscroll опубликовала кулинарную книгу Susie Fishbein под названием Kosher по дизайну: идеальная еда для праздников и каждый день . Кулинарная книга содержит как традиционные рецепты, так и обновленные версии традиционных рецептов. [ 24 ] Все рецепты кошерные, и книга делает акцент на его пищевой фотографии. [ 6 ] [ 25 ] С момента публикации книга продала более 400 000 экземпляров с 2003 по 2010 год, [ 26 ] [ 27 ] И Фишбейн стал личностью в СМИ, зарабатывая на прозвище «еврейской Марты Стюарт » и «Кошерной дивы ». [ 24 ] Artscroll осознал, что солируемость книг простирается за пределы традиционного ортодоксального еврейского рынка на основной рынок, включая продажи на Amazon , в Barnes & Noble [ 28 ] и христианские евангельские книготорговцы , [ 24 ] В магазинах Williams Sonoma и в супермаркетах. [ 28 ]
Редакционная политика
[ редактировать ]Работы, опубликованные Месорой под этим отпечатками, придерживаются перспективы, привлекательной для многих православных евреев, но особенно для православных евреев, которые пришли из менее религиозных происхождений, но возвращаются к вере ( Баалеи Тешува ). Из -за состава еврейской общины в США большинство молитвенных книг ориентированы на ашкеназический обычай. В последние годы Artscroll сотрудничал с лидерами сефарда в попытке преодолеть этот разрыв. Примеры этого включают сефардную аггаду, опубликованную Artscroll, написанная сефардским раввином Эли Мансуром, книгой Aleppo , о выдающейся сефардской общине в Сирии , [ 29 ] и сефардская молитвенная книга.
В переводах и комментариях Artscroll принимает мидрашические счета историческим образом, а иногда буквально; Это не согласен с текстовой критикой . Страница «x» предисловия к первой публикации Artscroll задает тон: длинный абзац включает в себя « никаких нееврейских источников даже не консультировались, а тем более цитируется. Я считаю оскорбительным, что Тора должна нуждаться в аутентификации от светской или так- Называется «научные» источники ». [ 30 ] [ 31 ]
Часто объединяется, чтобы выразить мировоззрение Artscroll, по словам Scherman, «тяжелое сочетание муссара и шассиду , которое мы включаем в наш комментарий», такой как комментарий хасидского раввина Цадок Хакохен и Иехуда Лейб . [ 32 ]
Несмотря на недавнюю тенденцию большинства Haredi Press, пропускающего изображения женщин из их журналов или газет, Artscroll продолжает публиковать фотографии женщин в своих книгах. опубликованную Артсроллом, попросил, чтобы фотографии женщин были упущены, Артсролл «в основном сказал ему, чтобы он летал змее Когда кто -то создает биографию , на Полы с ним ". [ 33 ]
Система транслитерации
[ редактировать ]Artscroll Publications, [ 34 ] [ 35 ] Такие, как каменные издания Танах (ивритская Библия) и Чумаша (Pentateuch), используют гораздо более трансляционные ивритные слова, чем английские слова, по сравнению с такими изданиями, как танах Еврейского общества публикации . Это отражает более высокое использование нетранслируемой еврейской терминологии при использовании английского хареда.
Система транслитерации Artscroll для ивритской транслитерации для читателей английского языка, как правило, использует согласные ашкенази и гласные Sefardi . Два основных различия между тем, как транскрибируются ивритные диалекты Sefardi и ашкенази, заключаются в следующем:
- буква TAV без дагеша (точка акцента) транскрибируется как [t] и [s] соответственно
- ArtScroll использует последний
- Главный Камац Гадоль , транскрибируется [a] и [o]
- ArtScroll использует прежний
Таким образом, используются следующие трансляции:
Ашкенази | Сефарди | Artscroll |
---|---|---|
Боруч | Барух | Барух |
Шаббос | Шаббат | Шаббос ( Artscroll делает исключение из -за широкого использования ) |
Удалось | Суккото | Удалось |
Avrohom | Аврахам | Аврахам |
Акейдас Ицкор | Акедат Ицхак | Акейдас Ицхак |
Критические обзоры
[ редактировать ]- Большое количество грамматических ошибок существует в их переводах Библии и комментариев, изменяя значение этих отрывков. Б. Барри Леви утверждал в 1981 году:
Дикдук (грамматика) является анафемой во многих еврейских кругах, но перевод и представление текстов в значительной степени являются филологической деятельностью и должны быть филологически точными. Усилия ArtScroll не достигли респектабельного уровня. Существуют десятки случаев, когда предлоги неправильно поняты, когда временные значения глаголов не воспринимаются должным образом и где грамматические или лингвистические термины используются неправильно. Слова часто голоса неверно. Эти наблюдения, должны быть подчеркнуты, не ограничиваются текстом Библии, но относятся к талмудическому, мидрашическому, таргумическому, средневековому и современному произведениям. Раббинические отрывки удаляются из их контекстов, представленные в фрагментарной форме, таким образом, искажая их содержание, подсчитаны для обновления их сообщений, даже несмотря на то, что эти новые идеи не были выражены в самих текстах, неверно и неправильно трансляции: т.е. неверно представлено. [ 36 ]
- Биографии Artscroll подвергались критике как предоставление неполных и частичных изображений раввинских фигур. Примечательно, что это не оспаривается Artscroll. Раввин Носсон Шерман заявил, что, относившись к биографиям, миссия Артсролла «заключается в том, чтобы придать положительное сообщение», не упоминая «споры, которые часто могут стать пузырьками». [ 37 ]
- Комментарий Рашбама в первую главу Бытия [ 38 ] В издании Artscroll из издания Hebrew Chumash Mikra'os Gedolos Sefer Bereishis (2014) был подвергнут цензуре. Пропавшие отрывки связаны с интерпретацией Рэшбама фразы в Бытии 1: 5, «и был вечер, а один день было утро». Талмуд [ 39 ] цитирует эти слова, чтобы поддержать галахическое представление о том, что день начинается на закате. Тем не менее, Рашбам использует подход Peshat (простой смысл), как он это делает на протяжении всего комментариев, читая стих следующим образом: «Был вечер (в конце дневного времени) и утро (в конце ночи), однажды. "; То есть день начинается утром и длится до следующего рассвета. [ 40 ] Этот комментарий Рашбама был особенно подвержен резкой критике со стороны Ибн Эзры , который установил проклятие любым издателям, которые включили этот комментарий в их чумаш из беспокойства о том, что чтение может вызвать неверное толкование Халахи и привести к осквернению Шаббата. В своей защите Артсролл отмечает, что в стандартном Микраис Гедолос весь комментарий Рашбама в начале Береишис отсутствует. При добавлении из более старых рукописей они оставили изгнание в Бытие 1: 5 из -за вопросов к его подлинности. [ 41 ]
Библиография
[ редактировать ]- Раввин Б. Барри Леви. «Наша Тора, твоя Тора и их Тора: оценка явления Артсролла». В: «Истина и сострадание: очерки о религии в иудаизме», изд. H. Joseph et al. Полем Wilfrid Laurier University Press, 1983.
- Б. Барри Леви. « Судья не книга по обложке ». Традиция 19 (1) (весна 1981): 89-95 и « коммуникации » в рамках традиции 1982; 20 (4) (зима 1982): 370-375.
- Б. Барри Леви. " Artscroll: обзор ". В «подходах к современному иудаизму» [Vol. Я], ред. Марк Л. Рафаэль. Scholars Press, 1983.
- Джейкоб Дж. Шактер , « Столкнувшись с истинами истории ». Torah U-Madda Journal 8 (1998–1999): 200-276.
- Джейкоб Дж. Шактер, «Хаскала, светские исследования и закрытие ешивы в Волозине в 1892 году» Torah U-Madda Journal
- Джереми Столоу, ортодоксальный по дизайну: иудаизм, печатная политика и революция на артери
Смотрите также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а беременный в дюймовый и фон Джозеф Бергер (27 июня 2017 г.). «Раввин Мейр Злотовиц, который прояснил еврейские молитвенные книги, умирает в 73» . New York Times .
- ^ Paysach J. Krohn (2018). Перемещается, чтобы быть П. 14. ISBN 978-1-4226-2222-3 Полем
... сын, r'gadaliah, ... у руля ...
- ^ Jump up to: а беременный в Resnick, Eliot (6 июня 2007 г.). «Наша цель - увеличить обучение в Торе» . Еврейская пресса . Архивировано из оригинала 31 января 2011 года . Получено 23 декабря 2010 года .
- ^ Jump up to: а беременный Эфросс, Питер (13 июля 2001 г.). «За 25 лет публикации Artscroll захватывает духа» . Еврейское телеграфное агентство . Архивировано из оригинала 9 июня 2011 года . Получено 23 декабря 2010 года .
- ^ Еврейский наблюдатель, декабрь 1972, с. 34 Полная реклама
- ^ Jump up to: а беременный в дюймовый и фон глин Бергер, Джозеф (10 февраля 2005 г.). «Английский Талмуд для ежедневных читателей и дебатеров» . New York Times . Получено 23 декабря 2010 года .
- ^ «Что беспокоит Artscroll?: Интервью с Носсоном Шерманом» . Получено 2023-02-13 .
- ^ Хоффман, раввин Яир (3 декабря 2009 г.). «Революция Artscroll: 5TJT берет интервью у раввина Носсона Шермана» . Пять городов еврейские времена . Получено 23 декабря 2010 года .
- ^ Nussbaum Cohen, Дебра (11 октября 2007 г.). «Феминистки возражают, но Artscroll накапливается» . Еврейская неделя . Архивировано с оригинала 3 марта 2016 года . Получено 23 декабря 2010 года .
- ^ Ср. Его позиция в том, что качественный англоязычный сефрим будет использоваться евреями в мессианскую эпоху, как, как идиш в свое время, «сегодня английский стал языком Торы». (Раввин Носсон Шерман в мандате по общению Торы в народном языке: выдержки из презентации до одиннадцатого класса, опубликованного в еврейском наблюдателе, апрель 1998 г., стр. 27 ).
- ^ Jump up to: а беременный Ганц, Несанал (15 сентября 2013 г.). "Слотовиц ' Ами Нет. 136. с. 90
- ^ Еврейская ссылка (12 марта 2020 года), Artscroll переезжает в новые офисы в Рахвей .
- ^ Рейсман, Лия. «Искусство публикации». Mishpacha Junior (27 октября 2021 г.): с. 10
- ^ Внутренняя обложка: Artscroll Studios, Ltd
- ^ Раввин Довид Каплан в книге «Обзор: Малбим на IYOV» (не совместный цикл иврит на английский перевод)
- ^ Jump up to: а беременный Столоу, Джереми (2010). Ортодоксальный по дизайну: иудаизм, печатная политика и революция Artscroll . п. 157
- ^ Сэнди Эллер; Йосеф Шидлер (17 марта 2010 г.). «Бруклин, Нью -Йорк - Vin Exclusive: за кулисами Artscroll [Video]» . Вин vosiznei.com . Получено 23 декабря 2010 года .
- ^ Jump up to: а беременный Столоу, Джереми (2010). Ортодоксальный по дизайну: иудаизм, печатная политика и революция Artscroll . п. 75. ISBN 9780520264250 .
- ^ «Чумаш: каменное издание» .
Опубликовано ... 1993
- ^ Множество Чумаш, пять книг Моисея, от еврейского слова для номера пять
- ^ Йосеф Линделл; Шира Хехт-Коллер (28 сентября 2018 г.). «Перейти к Artscroll: вот новый, современный ортодоксальный Chumash» . Впадающий .
- ^ напечатано внутри
- ^ Копии были проданы в США. Первый том был в память о г -на Сафры из одноименного банка.
- ^ Jump up to: а беременный в Столоу, Джереми (28 апреля 2010 г.). Ортодоксальный по дизайну: иудаизм, печатная политика и революция Artscroll . Калифорнийский университет. С. 120–130. ISBN 978-0-520-26426-7 .
- ^ Церковные и синагоги библиотеки, тома 38-39 . Церковная и синагога библиотечная ассоциация. 2005.
- ^ Москин, Джулия (16 апреля 2008 г.). «Один повар, тысячи седерс» . New York Times . Получено 22 марта 2011 года .
- ^ Чефиц, Майкл (15 ноября 2010 г.). "Кошер от дизайна Сьюзи Фишбейн вернулся!" Полем Триблокальный Skokie . Архивировано из оригинала 26 июля 2011 года . Получено 22 марта 2011 года .
- ^ Jump up to: а беременный Сандерс, Гавриэль Арие (14 марта 2005 г.). «Кошерная дива превзойдет себя последним предложением» . Еврейский мировой обзор . Получено 22 марта 2011 года .
- ^ Шалом А. (2002). Через пламя Алеппо: роман (молодежная серия Artscroll) . ISBN 1578195381 .
- ^ Первым из этих предложений был конец серии курсивных предложений.
- ^ Яаков Корнрейх (18 июля 2018 г.). «Наследие Меира Злотовица: духовный двигатель американского ортодоксального эпохи Возрождения» . Еврейская пресса . Получено 10 января 2019 года .
- ^ Случай традиционного подхода в изучении Танаха в выпуске еврейского действия зима 2018
- ^ Раввин Эврохом Бидерман в минуте 53-54 от 7 мая 2020 года подкаст Twitter Live с Seforimchatter . Архивировано из оригинала 24 июля 2020 года.
- ^ «Еврейские молитвы за православные службы - перевод и трансляция» .
... Соответствует изданию раббинического совета Америки Артсролл Сиддур
- ^ «Если вы можете прочитать это - вы можете молиться на иврите» .
- ^ Леви, Б. Барри (весна 1981). «Судья не книга по обложке». Традиция . 19 (1): 89–95.
- ^ Шерман в интервью с раввином Ицшоком Франкфуртером, опубликованным в разговоре с раввином Носсоном Шерманом на Chinuch (стр. 66-73 в журнале AMI, 21 июня 2017 г.), в котором Франкфуртер заявил: « Подход Artscroll, когда речь идет о определенных вещах . Хашкафос [мировоззрение . ] Отвечая «[о] твоя роль не в том, чтобы обсудить проблемы в текущих событиях. Наше намерение состоит в том, чтобы представить текст», Франкфуртер спросил Шермана: «Даже когда дело доходит до биографий и тому подобного?» Шерман ответил: «Мы включаем мнения того, какой гадол является предметом биографии, но мы не обязательно обсуждаем несогласные взгляды. Мы считаем, что наша миссия - обучать людей и быть Марбе Кевод Шамаим [повысить честь Бога]. Мы стараемся держаться подальше от споров, которые часто могут стать купорокожими. Взаимодействовать в такие вещи не наша миссия. Наша миссия состоит в том, чтобы придать положительное сообщение ».
- ^ Artscroll пропустил целые разделы комментариев Рашбама в отношении генерала 1: 4, 1: 5, 1: 8 и 1:31. См. Дэвид Розин, Перуш Рашбам аль-Ха-Тора (Бреслау, 1882), с. 5-6, 9 архив 19 февраля 2015 г., на машине Wayback
- ^ Покрыто 83а
- ^ Впервые идентифицирован Марком Б. Шапиро в блоге Seforim . См. Также Дэвид С. Зинберг, «Неудобный текст», еврейский стандарт (12 февраля 2015 г.)
- ^ Шапиро, Марк Б. «Ответ Артсролла и мои комментарии» . Блог Seforim . Блог Seforim . Получено 30 июня 2019 года .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Официальный сайт
- Джереми Столоу, Артсролл , Энциклопедия Иудаика ; через encyclopedia.com
- Критические оценки ArtScroll