Jump to content

Artscroll

(Перенаправлено из камня чумаша )
Artscroll
Материнская компания МЕСОРА ПУБЛИКАЦИИ
Статус Активный
Основан 1976
Страна происхождения Соединенные Штаты
Местоположение штаб -квартиры Рауэй, Нью -Джерси
Ключевые люди
Официальный сайт www .ArtScroll

Artscroll - это отпечаток переводов, книг и комментариев с ортодоксальной еврейской точки зрения, опубликованной Mesorah Publications, Ltd. , издательской компанией , базирующейся в Rahway , штат Нью -Джерси. Раввин Носсон Шерман - генеральный редактор. [ 1 ]

Первый президент Artscroll, раввин Мейр Злотовиц (13 июля 1943 г. - 24 июня 2017 г.) [ 1 ] Был сменен его старший сын, раввин Гедалия Злотовиц , чье имя указано вторым в новых публикациях в качестве генерального редактора после имени раввина Шермана. [ 2 ]

В 1975 году, [ 3 ] Раввин Мейр Злотовиц , выпускник Mesivtha Tifereth Jerusalem , был директором высококлассной графической студии в Нью-Йорке. [ 4 ] Фирма, Artscroll Studios, продюсировала Ketubot , [ 5 ] брошюры, [ 6 ] Приглашения и награды. [ 3 ] Раввин Носсон Шерман , тогдашний директор Ишивы Карлин Столин Боро Парк , [ 3 ] приблизился Злотовиц, который помогал ему написать копию для брошюр и журналов в прошлом, [ 7 ] И они сотрудничали в нескольких проектах. [ 8 ]

В конце 1975 года Злотовиц написал английский перевод и комментарий к книге Эстер [ 1 ] В память о другом и попросил Шермана написать введение. Книга распродала свое первое издание в 20 000 экземпляров в течение двух месяцев. [ 9 ] С поощрением раввина Яакова Ицчока Рудермана , Мордехай -Сайда , Моисея Файнштейна , Яаков Каменцкий , [ 10 ] и другие, [ 11 ] Эти двое продолжали продюсировать комментарии, начиная с перевода и комментариев к остальной части пяти мегилло ( песни песен , церковь , платы и Рут ), и продолжили публиковать переводы и комментарии о Торе , Пророках , Талмуде , Пасхах Хаггаде , Сиддуры и Махазоры . К 1990 году Artscroll выпустил более 700 книг, включая романы, учебники по истории, детские книги и светские учебники, [ 4 ] и стал крупнейшим издателем еврейских книг в Соединенных Штатах. [ 11 ]

После десятилетий со штаб -квартирой в Нью -Йорке Artscroll переехал в Нью -Джерси в 2020 году. [ 12 ] Помимо прочего, штаб-квартира Artscroll в Rahway известна своей собственной студией зеленого экрана , используемой для производства видео Inside Artscroll , доступных в Интернете , а также видео, не имеющие клетчатки, такие как интервью Mishpacha и другие «фильмы, которые транслируются Сообщество Торы ". [ 13 ]

Связанные сущности

[ редактировать ]

Фонд Mesorah Heritage Foundation , напечатанная на внутренней странице публикаций Artscroll, раввина Дэвида Фейнштейна сначала перечисляет имя .

Mesorah Publications - это родительская компания Artscroll; Название Месора не было частью публикаций Artscroll для первой опубликованной книги «Мегилас Эстер» (1976). [ 14 ]

Публикации

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Sapirstein Edition Rashi .

Artscroll публикует книги по различным еврейским предметам. Самым известным является, вероятно, аннотированный иврит -английский сиддур («молитвенный книг») ( Artscroll Siddur ). [ 1 ]

Его перевод и комментарий в Торе, серия переводов и комментариев к книгам Танаха ( ивритская Библия ), а также английский перевод и выяснение вавилонского Талмуда добились больших успехов. Другие публикации включают работы по еврейскому праву , романам и фактическим работам, основанным на еврейской жизни или истории, а также кулинарных книгах. [ 6 ]

Популярный спрос на переводы Artscroll классических еврейских произведений (например, Мишна; Талмуд) в значительной степени совпадал с ранее существующими требованиями рынка, недооцененным в некоторой степени для английских изданий, характеризующихся как переводами с высокой точки зрения, так и сопровождающих комментариев на английском языке. Такие издания используются даже американскими выпускниками ешивы , которые имели преимущество воздействия на иврит и арамейский Утомительное усилие самопроката. В некоторых случаях чтение иудейских текстов на родном английском языке может даже «запустить новую глубину мышления, которая исходит от тонкостей более тонкого понимания». [ 15 ]

Публикации Artscroll лучше всего определены с помощью «признаков» его элементов дизайна, таких как шрифт и макет, с помощью которых «книги Artscroll представляют собой поле визуального взаимодействия, которое позволяет и поощряет читателя ориентироваться в тексте конкретно». [ 16 ] Акцент на дизайне и макете может быть понят «как стратегия со стороны издателя для достижения ряда когнитивных и эстетических эффектов». [ 16 ] Название Artscroll было выбрано для издательской компании, чтобы подчеркнуть визуальную привлекательность книг. [ 17 ]

Публикации Mesorah получили широкое признание в ответ на свою линию молитвенных книг ArtScroll, [ 1 ] Начиная с полного Artscroll Siddur , ed. Nosson Scherman, 1984. Эта работа получила широкое признание в православной еврейской общине, и в течение нескольких лет стала популярным иврическим-английским сиддуром (Prayerbook) в Соединенных Штатах. Он предложил читателю подробные заметки и инструкции по большинству молитв и версий этого молитвенного книги были произведены для праздников , а Три паломнических фестивалей Суккот , . и Шавуот высоких

В то время как многие консервативные синагоги полагаются на сиддур -симум Шалом или или Хадаш Молитвы и Этз Хайм Хумаш , «небольшое, но растущее число североамериканских консервативных еврейских общин ... недавно приняли молитвенные книги и библии в качестве« официальных »литургических текстов ... не говоря уже о гораздо большем числе консервативных синагог, которые за последние годы привыкли к отдельным прихожанам, участвующим в молитвенных службах с изданиями Artscroll молитвенные книги в их руках ". [ 18 ] Сдвиг в основном произошел среди более традиционно настроенных консервативных прихожей и раввинов (иногда называемых «консерватокс») «как адекватное представление о более традиционной литургии, которую они стремятся принять». [ 1 ] [ 18 ]

После появления Artscroll ряд еврейских издателей напечатали книги и сиддурима с аналогичными шрифтами и комментариями, но с другими комментариями и философией перевода.

Каменный чумаш

[ редактировать ]
Artscroll Stone Chumash, крышка

В 1993 году Mesorah Publications опубликовала Chumash: The Stone Edition , [ 19 ] Перевод и комментарий к Chumash , организованному для литургического использования и спонсируемый Ирвингом И. Стоуном американских приветствий , Кливленд, штат Огайо . С тех пор он стал широко доступным переводом и комментарием в Английской озере Торы в США и других англоязычных странах.

Обзор еврейско-английского чимашима в 2018 году [ 20 ] [ 21 ] Сказал, что Artscroll's Stone Edition Chumash , часто называемый каменным чумашем , является «самой успешной православной заменой для« Герца Чумаша » .

Schottenstein Edition Talmud

[ редактировать ]

У Месоры есть линия переводов и комментариев Мишны , а также линию вавилонских переводов и комментариев Талмуда, издания Талмуда Бавли Шоттенштейна («Вавилонский Талмуд»). Набор Талмуда был завершен в конце 2004 года, что дало 73 тома английского издания всего Талмуда. Это был второй полный перевод Talmud на английский (другой- Soncino Talmud, опубликованный в Великобритании в середине двадцатого века). Первый том, Tractate Makkos, был опубликован в 1990 году, [ 6 ] и посвящен мистеру и миссис Маркос Кац. Джером Шоттенштейн был введен раввином доктором Норманом Ламмом в Комитет по изданию вскоре после этого. Он начал с пожертвования средств для проекта в память о своих родителях Эфраим и Анне Шоттенштейн по одному тому за раз, а затем решил поддержать весь проект. Когда Джером умер, его дети и вдова, Джеральдин, переосмыслили проект в его памяти в дополнение к детям его родителей. Целью проекта было: «Откройте двери Талмуда и приветствуем его людей внутри».

Текст, как правило, состоит из двух бок о бок страниц: один из текста издания арамейского / иврита Вильна , а соответствующая страница состоит из английского перевода. Английский перевод имеет жирный буквальный перевод текста Талмуда, но также включает в себя безрешинный текст, проясняющий буквальный перевод. (Первоначальный текст Талмуда часто очень неясен, ссылаясь на места, время, людей и законы, которые он не объясняет. В текстовом тексту не связано объяснить эти ситуации. Текст Талмуда также содержит несколько предложений, статей и т. Д. . Перевод и более либеральный подход к переводу. (Это также приводит к одной странице Vilna Talmud, требующей нескольких страниц английского перевода.) Ниже английского перевода появляются обширные заметки, включая диаграммы. [ 6 ]

Английские объяснения Артсролла и сноски комментарии в издании Talmud Schottenstein основаны на перспективе классических еврейских источников. Уточняющее объяснение, как правило, основано на точке зрения Раши , средневекового комментатора, который написал первый комплексный комментарий о Талмуде. Издание Schottenstein не включает в себя современную академическую или критическую стипендию. Общие руководящие принципы следуют закономерности, определяемой покойным раввином Хершем Голдвурмом, «Монси, штат Нью -Йорк, который умер в 1993 году». [ 6 ] Общая стоимость проекта оценивается в 21 миллион долларов США, [ 6 ] Большинство из которых была внесена частными донорами и фондами. Некоторые объемы имеют до 2 миллионов экземпляров в распределении, в то время как в более поздних томах в настоящее время напечатаны только 90 000 экземпляров. Завершенный набор был посвящен 9 февраля 2005 года в Библиотеку Конгресса , а Siyum 15 марта 2005 года состоится (празднование «Завершение»), 13 -й Yahrzeit of Jerome Schottenstein, в Нью -Йорке Хилтон . Набор иврита Талмуда, покрытый голубым цветом, который, как и английский аналог, составляет 73 тома, имеет Хаскама (одобрение) от ребе Бобовер , Гранд-рабби Нафтали Халберштам . [ 22 ] Набор французского языка был начат. [ 23 ]

Месора и семья Шоттенштейнов также напечатали еврейскую версию комментариев и начали как английский, так и ивритный перевод Талмуд Йерушальми ( Иерусалим Талмуд - иврит/арамейская сторона страницы, а также на странице основан на OZ Vehdar Edition), Мидраш Рабба и другие классические источники.

Artscroll также произвел «выясненную мишну», работа, аналогичную разъясняющей мишна -тексту, и расширяя его в добавленных комментариях и сносках; См. Мишна § Комментарии .

Кошер по дизайну

[ редактировать ]

В 2003 году Artscroll опубликовала кулинарную книгу Susie Fishbein под названием Kosher по дизайну: идеальная еда для праздников и каждый день . Кулинарная книга содержит как традиционные рецепты, так и обновленные версии традиционных рецептов. [ 24 ] Все рецепты кошерные, и книга делает акцент на его пищевой фотографии. [ 6 ] [ 25 ] С момента публикации книга продала более 400 000 экземпляров с 2003 по 2010 год, [ 26 ] [ 27 ] И Фишбейн стал личностью в СМИ, зарабатывая на прозвище «еврейской Марты Стюарт » и «Кошерной дивы ». [ 24 ] Artscroll осознал, что солируемость книг простирается за пределы традиционного ортодоксального еврейского рынка на основной рынок, включая продажи на Amazon , в Barnes & Noble [ 28 ] и христианские евангельские книготорговцы , [ 24 ] В магазинах Williams Sonoma и в супермаркетах. [ 28 ]

Редакционная политика

[ редактировать ]

Работы, опубликованные Месорой под этим отпечатками, придерживаются перспективы, привлекательной для многих православных евреев, но особенно для православных евреев, которые пришли из менее религиозных происхождений, но возвращаются к вере ( Баалеи Тешува ). Из -за состава еврейской общины в США большинство молитвенных книг ориентированы на ашкеназический обычай. В последние годы Artscroll сотрудничал с лидерами сефарда в попытке преодолеть этот разрыв. Примеры этого включают сефардную аггаду, опубликованную Artscroll, написанная сефардским раввином Эли Мансуром, книгой Aleppo , о выдающейся сефардской общине в Сирии , [ 29 ] и сефардская молитвенная книга.

В переводах и комментариях Artscroll принимает мидрашические счета историческим образом, а иногда буквально; Это не согласен с текстовой критикой . Страница «x» предисловия к первой публикации Artscroll задает тон: длинный абзац включает в себя « никаких нееврейских источников даже не консультировались, а тем более цитируется. Я считаю оскорбительным, что Тора должна нуждаться в аутентификации от светской или так- Называется «научные» источники ». [ 30 ] [ 31 ]

Часто объединяется, чтобы выразить мировоззрение Artscroll, по словам Scherman, «тяжелое сочетание муссара и шассиду , которое мы включаем в наш комментарий», такой как комментарий хасидского раввина Цадок Хакохен и Иехуда Лейб . [ 32 ]

Несмотря на недавнюю тенденцию большинства Haredi Press, пропускающего изображения женщин из их журналов или газет, Artscroll продолжает публиковать фотографии женщин в своих книгах. опубликованную Артсроллом, попросил, чтобы фотографии женщин были упущены, Артсролл «в основном сказал ему, чтобы он летал змее Когда кто -то создает биографию , на Полы с ним ". [ 33 ]

Система транслитерации

[ редактировать ]

Artscroll Publications, [ 34 ] [ 35 ] Такие, как каменные издания Танах (ивритская Библия) и Чумаша (Pentateuch), используют гораздо более трансляционные ивритные слова, чем английские слова, по сравнению с такими изданиями, как танах Еврейского общества публикации . Это отражает более высокое использование нетранслируемой еврейской терминологии при использовании английского хареда.

Система транслитерации Artscroll для ивритской транслитерации для читателей английского языка, как правило, использует согласные ашкенази и гласные Sefardi . Два основных различия между тем, как транскрибируются ивритные диалекты Sefardi и ашкенази, заключаются в следующем:

  • буква TAV без дагеша (точка акцента) транскрибируется как [t] и [s] соответственно
    • ArtScroll использует последний
  • Главный Камац Гадоль , транскрибируется [a] и [o]
    • ArtScroll использует прежний

Таким образом, используются следующие трансляции:

Ашкенази Сефарди Artscroll
Боруч Барух Барух
Шаббос Шаббат Шаббос ( Artscroll делает исключение из -за широкого использования )
Удалось Суккото Удалось
Avrohom Аврахам Аврахам
Акейдас Ицкор Акедат Ицхак Акейдас Ицхак

Критические обзоры

[ редактировать ]
  • Большое количество грамматических ошибок существует в их переводах Библии и комментариев, изменяя значение этих отрывков. Б. Барри Леви утверждал в 1981 году:

    Дикдук (грамматика) является анафемой во многих еврейских кругах, но перевод и представление текстов в значительной степени являются филологической деятельностью и должны быть филологически точными. Усилия ArtScroll не достигли респектабельного уровня. Существуют десятки случаев, когда предлоги неправильно поняты, когда временные значения глаголов не воспринимаются должным образом и где грамматические или лингвистические термины используются неправильно. Слова часто голоса неверно. Эти наблюдения, должны быть подчеркнуты, не ограничиваются текстом Библии, но относятся к талмудическому, мидрашическому, таргумическому, средневековому и современному произведениям. Раббинические отрывки удаляются из их контекстов, представленные в фрагментарной форме, таким образом, искажая их содержание, подсчитаны для обновления их сообщений, даже несмотря на то, что эти новые идеи не были выражены в самих текстах, неверно и неправильно трансляции: т.е. неверно представлено. [ 36 ]

  • Биографии Artscroll подвергались критике как предоставление неполных и частичных изображений раввинских фигур. Примечательно, что это не оспаривается Artscroll. Раввин Носсон Шерман заявил, что, относившись к биографиям, миссия Артсролла «заключается в том, чтобы придать положительное сообщение», не упоминая «споры, которые часто могут стать пузырьками». [ 37 ]
  • Комментарий Рашбама в первую главу Бытия [ 38 ] В издании Artscroll из издания Hebrew Chumash Mikra'os Gedolos Sefer Bereishis (2014) был подвергнут цензуре. Пропавшие отрывки связаны с интерпретацией Рэшбама фразы в Бытии 1: 5, «и был вечер, а один день было утро». Талмуд [ 39 ] цитирует эти слова, чтобы поддержать галахическое представление о том, что день начинается на закате. Тем не менее, Рашбам использует подход Peshat (простой смысл), как он это делает на протяжении всего комментариев, читая стих следующим образом: «Был вечер (в конце дневного времени) и утро (в конце ночи), однажды. "; То есть день начинается утром и длится до следующего рассвета. [ 40 ] Этот комментарий Рашбама был особенно подвержен резкой критике со стороны Ибн Эзры , который установил проклятие любым издателям, которые включили этот комментарий в их чумаш из беспокойства о том, что чтение может вызвать неверное толкование Халахи и привести к осквернению Шаббата. В своей защите Артсролл отмечает, что в стандартном Микраис Гедолос весь комментарий Рашбама в начале Береишис отсутствует. При добавлении из более старых рукописей они оставили изгнание в Бытие 1: 5 из -за вопросов к его подлинности. [ 41 ]

Библиография

[ редактировать ]
  • Раввин Б. Барри Леви. «Наша Тора, твоя Тора и их Тора: оценка явления Артсролла». В: «Истина и сострадание: очерки о религии в иудаизме», изд. H. Joseph et al. Полем Wilfrid Laurier University Press, 1983.
  • Б. Барри Леви. « Судья не книга по обложке ». Традиция 19 (1) (весна 1981): 89-95 и « коммуникации » в рамках традиции 1982; 20 (4) (зима 1982): 370-375.
  • Б. Барри Леви. " Artscroll: обзор ". В «подходах к современному иудаизму» [Vol. Я], ред. Марк Л. Рафаэль. Scholars Press, 1983.
  • Джейкоб Дж. Шактер , « Столкнувшись с истинами истории ». Torah U-Madda Journal 8 (1998–1999): 200-276.
  • Джейкоб Дж. Шактер, «Хаскала, светские исследования и закрытие ешивы в Волозине в 1892 году» Torah U-Madda Journal
  • Джереми Столоу, ортодоксальный по дизайну: иудаизм, печатная политика и революция на артери

Смотрите также

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а беременный в дюймовый и фон Джозеф Бергер (27 июня 2017 г.). «Раввин Мейр Злотовиц, который прояснил еврейские молитвенные книги, умирает в 73» . New York Times .
  2. ^ Paysach J. Krohn (2018). Перемещается, чтобы быть П. 14. ISBN  978-1-4226-2222-3 Полем ... сын, r'gadaliah, ... у руля ...
  3. ^ Jump up to: а беременный в Resnick, Eliot (6 июня 2007 г.). «Наша цель - увеличить обучение в Торе» . Еврейская пресса . Архивировано из оригинала 31 января 2011 года . Получено 23 декабря 2010 года .
  4. ^ Jump up to: а беременный Эфросс, Питер (13 июля 2001 г.). «За 25 лет публикации Artscroll захватывает духа» . Еврейское телеграфное агентство . Архивировано из оригинала 9 июня 2011 года . Получено 23 декабря 2010 года .
  5. ^ Еврейский наблюдатель, декабрь 1972, с. 34 Полная реклама
  6. ^ Jump up to: а беременный в дюймовый и фон глин Бергер, Джозеф (10 февраля 2005 г.). «Английский Талмуд для ежедневных читателей и дебатеров» . New York Times . Получено 23 декабря 2010 года .
  7. ^ «Что беспокоит Artscroll?: Интервью с Носсоном Шерманом» . Получено 2023-02-13 .
  8. ^ Хоффман, раввин Яир (3 декабря 2009 г.). «Революция Artscroll: 5TJT берет интервью у раввина Носсона Шермана» . Пять городов еврейские времена . Получено 23 декабря 2010 года .
  9. ^ Nussbaum Cohen, Дебра (11 октября 2007 г.). «Феминистки возражают, но Artscroll накапливается» . Еврейская неделя . Архивировано с оригинала 3 марта 2016 года . Получено 23 декабря 2010 года .
  10. ^ Ср. Его позиция в том, что качественный англоязычный сефрим будет использоваться евреями в мессианскую эпоху, как, как идиш в свое время, «сегодня английский стал языком Торы». (Раввин Носсон Шерман в мандате по общению Торы в народном языке: выдержки из презентации до одиннадцатого класса, опубликованного в еврейском наблюдателе, апрель 1998 г., стр. 27 ).
  11. ^ Jump up to: а беременный Ганц, Несанал (15 сентября 2013 г.). "Слотовиц ' Ами Нет. 136. с. 90
  12. ^ Еврейская ссылка (12 марта 2020 года), Artscroll переезжает в новые офисы в Рахвей .
  13. ^ Рейсман, Лия. «Искусство публикации». Mishpacha Junior (27 октября 2021 г.): с. 10
  14. ^ Внутренняя обложка: Artscroll Studios, Ltd
  15. ^ Раввин Довид Каплан в книге «Обзор: Малбим на IYOV» (не совместный цикл иврит на английский перевод)
  16. ^ Jump up to: а беременный Столоу, Джереми (2010). Ортодоксальный по дизайну: иудаизм, печатная политика и революция Artscroll . п. 157
  17. ^ Сэнди Эллер; Йосеф Шидлер (17 марта 2010 г.). «Бруклин, Нью -Йорк - Vin Exclusive: за кулисами Artscroll [Video]» . Вин ​vosiznei.com . Получено 23 декабря 2010 года .
  18. ^ Jump up to: а беременный Столоу, Джереми (2010). Ортодоксальный по дизайну: иудаизм, печатная политика и революция Artscroll . п. 75. ISBN  9780520264250 .
  19. ^ «Чумаш: каменное издание» . Опубликовано ... 1993
  20. ^ Множество Чумаш, пять книг Моисея, от еврейского слова для номера пять
  21. ^ Йосеф Линделл; Шира Хехт-Коллер (28 сентября 2018 г.). «Перейти к Artscroll: вот новый, современный ортодоксальный Chumash» . Впадающий .
  22. ^ напечатано внутри
  23. ^ Копии были проданы в США. Первый том был в память о г -на Сафры из одноименного банка.
  24. ^ Jump up to: а беременный в Столоу, Джереми (28 апреля 2010 г.). Ортодоксальный по дизайну: иудаизм, печатная политика и революция Artscroll . Калифорнийский университет. С. 120–130. ISBN  978-0-520-26426-7 .
  25. ^ Церковные и синагоги библиотеки, тома 38-39 . Церковная и синагога библиотечная ассоциация. 2005.
  26. ^ Москин, Джулия (16 апреля 2008 г.). «Один повар, тысячи седерс» . New York Times . Получено 22 марта 2011 года .
  27. ^ Чефиц, Майкл (15 ноября 2010 г.). "Кошер от дизайна Сьюзи Фишбейн вернулся!" Полем Триблокальный Skokie . Архивировано из оригинала 26 июля 2011 года . Получено 22 марта 2011 года .
  28. ^ Jump up to: а беременный Сандерс, Гавриэль Арие (14 марта 2005 г.). «Кошерная дива превзойдет себя последним предложением» . Еврейский мировой обзор . Получено 22 марта 2011 года .
  29. ^ Шалом А. (2002). Через пламя Алеппо: роман (молодежная серия Artscroll) . ISBN  1578195381 .
  30. ^ Первым из этих предложений был конец серии курсивных предложений.
  31. ^ Яаков Корнрейх (18 июля 2018 г.). «Наследие Меира Злотовица: духовный двигатель американского ортодоксального эпохи Возрождения» . Еврейская пресса . Получено 10 января 2019 года .
  32. ^ Случай традиционного подхода в изучении Танаха в выпуске еврейского действия зима 2018
  33. ^ Раввин Эврохом Бидерман в минуте 53-54 от 7 мая 2020 года подкаст Twitter Live с Seforimchatter . Архивировано из оригинала 24 июля 2020 года.
  34. ^ «Еврейские молитвы за православные службы - перевод и трансляция» . ... Соответствует изданию раббинического совета Америки Артсролл Сиддур
  35. ^ «Если вы можете прочитать это - вы можете молиться на иврите» .
  36. ^ Леви, Б. Барри (весна 1981). «Судья не книга по обложке». Традиция . 19 (1): 89–95.
  37. ^ Шерман в интервью с раввином Ицшоком Франкфуртером, опубликованным в разговоре с раввином Носсоном Шерманом на Chinuch (стр. 66-73 в журнале AMI, 21 июня 2017 г.), в котором Франкфуртер заявил: « Подход Artscroll, когда речь идет о определенных вещах . Хашкафос [мировоззрение . ] Отвечая «[о] твоя роль не в том, чтобы обсудить проблемы в текущих событиях. Наше намерение состоит в том, чтобы представить текст», Франкфуртер спросил Шермана: «Даже когда дело доходит до биографий и тому подобного?» Шерман ответил: «Мы включаем мнения того, какой гадол является предметом биографии, но мы не обязательно обсуждаем несогласные взгляды. Мы считаем, что наша миссия - обучать людей и быть Марбе Кевод Шамаим [повысить честь Бога]. Мы стараемся держаться подальше от споров, которые часто могут стать купорокожими. Взаимодействовать в такие вещи не наша миссия. Наша миссия состоит в том, чтобы придать положительное сообщение ».
  38. ^ Artscroll пропустил целые разделы комментариев Рашбама в отношении генерала 1: 4, 1: 5, 1: 8 и 1:31. См. Дэвид Розин, Перуш Рашбам аль-Ха-Тора (Бреслау, 1882), с. 5-6, 9 архив 19 февраля 2015 г., на машине Wayback
  39. ^ Покрыто 83а
  40. ^ Впервые идентифицирован Марком Б. Шапиро в блоге Seforim . См. Также Дэвид С. Зинберг, «Неудобный текст», еврейский стандарт (12 февраля 2015 г.)
  41. ^ Шапиро, Марк Б. «Ответ Артсролла и мои комментарии» . Блог Seforim . Блог Seforim . Получено 30 июня 2019 года .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 438f78449f18aa3948c6ddc175ede9ff__1713285780
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/43/ff/438f78449f18aa3948c6ddc175ede9ff.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
ArtScroll - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)