Практика присутствия Бога
Автор | Брат Лоуренс (Николас Герман 1605–91) Составил отец Жозеф де Бофор. |
---|---|
Язык | Французский |
Жанр | Христианская литература |
«Практика присутствия Бога» — это книга собранных учений брата Лоуренса 17-го века -кармелита (урожденного Николаса Германа), монаха , составленная отцом Жозефом де Бофором. В сборник вошли письма, а также записи его разговоров, хранящиеся у собеседников брата Лоуренса. Основная тема книги – развитие осознания присутствия Бога .
О брате Лоуренсе
[ редактировать ]В первом разговоре в книге рассказывается об обращении брата Лоуренса к более глубокой приверженности своей христианской вере в 18 лет: «...зимой, увидев дерево, лишенное листьев, и подумав, что через некоторое время листья обновились, а после того появились цветы и плоды, он получил высокий взгляд на Промысл и Силу Божию, которая никогда с тех пор не изгладилась из его души». [ 1 ]
В возрасте 24 лет брат Лоуренс присоединился к Ордену босых кармелитов в Париже, приняв религиозное имя « Лаврентий Воскресший ». В этом ордене он провел остаток своей жизни и умер 12 февраля 1691 года. Будучи монахом, он был очень озабочен развитием острой чувствительности к присутствию Бога в повседневной жизни.
Тема
[ редактировать ]В тексте делается попытка объяснить метод Лоуренса обретения присутствия Бога . Краткое изложение его подхода можно почерпнуть из следующих отрывков. «Что им всегда руководила любовь, без эгоистических взглядов; и что, решив сделать любовь к Богу целью всех своих действий, он нашел причины быть вполне удовлетворенным своим методом. Что он был доволен, когда мог поднимите соломинку с земли ради любви к Богу, ища только Его, и ничего другого, даже даров Его». [ 1 ] «Что для того, чтобы сформировать привычку постоянно беседовать с Богом и относить к Нему все, что мы делаем, мы должны сначала обращаться к Нему с некоторым усердием; но чтобы после небольшой заботы мы обнаружили, что Его любовь внутренне возбуждает нас к ней без любые трудности». [ 1 ] Лоуренс утверждает, что вся работа ценна для Бога и не обязательно совершать великие дела, чтобы угодить Ему. Работник так же ценен для Бога, как и священник. [ 2 ]
Переводы
[ редактировать ]Переводчики и читатели были поражены кажущейся простотой брата Лоуренса. «Когда я впервые познакомился с его мыслями, — писал Анри Нувен , — они показались простыми, даже несколько наивными и нереалистичными». Нувен добавил, что чем больше он размышлял над советом брата Лоуренса, тем больше осознавал, что это «не просто хорошая идея для монаха семнадцатого века, но и важнейший вызов нашей сегодняшней жизненной ситуации». [ 3 ] У переводчика Роберта Дж. Эдмонсона был аналогичный опыт. «У меня сложилось представление о брате Лоуренсе как о веселом монахе, который с удовольствием чистит кастрюли и готовит», — писал Эдмонсон. «Меня поразила глубина его любви к Богу и его жизнь, прожитая в послушании, смирении и заботе о других». [ 4 ] Этот парадокс отражает трудности, стоящие перед переводчиками, которые лучше всего иллюстрируются сравнением переводов одного из наиболее известных отрывков. Во-первых, из оригинального французского издания Maximes Spirituelles 1692 года :
Мы бы даже удивились, если бы знали, что душа иногда говорит Богу. [ 5 ]
Роберт Эдмонсон применил прямой подход в своем переводе отрывка из «Максима» :
Мы бы весьма удивились, если бы знали, что душа иногда говорит Богу. [ 6 ]
Переводчики Джон Делани, Эдвард Масгрейв Блейклок и Сальваторе Шиурба передали этот отрывок в той же полубуквальной интерпретации. [ 7 ] Брат Лоуренс мог быть на удивление тонким: в оригинальном французском языке подразумевается чувство разговора , возможно, даже общения, которое трудно передать, не допуская некоторых вольностей, как в переводе Дональда Аттуотера того же отрывка из книги Максимов :
Мы бы удивились, если бы знали, какой разговор иногда ведет душа с Богом. [ 8 ]
Многие переводчики этого отрывка придерживались подхода Аттуотера: «Разговор с Богом происходит в глубине и центре души» в одном переводе; [ 9 ] а в другом: «Велико было бы наше удивление, если бы мы только знали, о чем душа порой беседует с Богом». [ 10 ]
Многочисленные версии «Практики присутствия Бога» были опубликованы в виде переизданий или новых переводов. [ 11 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с Герман, Николай , Практика присутствия Бога , Эфирная библиотека христианской классики .
- ^ «Практика присутствия Бога брата Лоуренса» . By Faith, ByFaith Media: христианское вдохновение, воодушевление и приключения. ByFaith Books, ByFaith TV, ByFaith Documentaries и ByFaith Missions, основанные братьями Полом Бэкхоллером и Мэтью Бэкхоллером . Проверено 19 мая 2021 г.
- ^ Нувен, Анри, Ж.М., Предисловие, Практика присутствия Бога , пер. Джон Делани (Изображение, 1977): 10.
- ^ Эдмонсон, Роберт, Примечание переводчика, Практикуя присутствие Бога , пер. Роберт Эдмонсон (Paraclete, 2007): vii.
- ^ Духовные принципы, очень полезные для благочестивых душ, чтобы обрести присутствие Бога (Эдме Кутеро, 1692): 97.
- ^ Практика присутствия Бога , пер. Роберт Эдмонсон («Параклет», 2007): 115.
- ^ См . «Практика присутствия Бога» , пер. Джон Делани (Изображение, 1977): 108; и «Практика присутствия Бога» , пер. Э.М. Блейклок (Hodder & Stoughton, 1981): 74; Практика присутствия Бога , критическое издание, пер. Сальваторе Шиурба (ICS, 2015): 43.
- ^ Практика присутствия Бога , пер. Дональд Аттуотер (Темплгейт, 1974): 121.
- ↑ Часто приписывают сестре Мэри Дэвид, «Практика присутствия Бога» (Whitaker House, 1982): 68.
- ^ Авторские права принадлежат Флемингу Х. Ревеллу, но не принадлежат ему, Практика присутствия Бога с помощью духовных максим (Spire, 1967): 78.
- ^ Издания Практики присутствия Бога
Внешние ссылки
[ редактировать ]Полный текст «Практики присутствия Бога» в Wikisource.
- Практика присутствия Бога (полный текст и аудио) , Эфирная библиотека христианской классики .
- Практика присутствия Бога в проекте «Гутенберг» .
Аудиокнига, являющаяся общественным достоянием , «Практика присутствия Бога» на LibriVox.
- Духовные максимы на французском языке.