Jump to content

Христианская детская молитва

(Перенаправлено из «Иисус любит маленьких детей »)
Иисус учит детей возле католической церкви Святого Иоанна Крестителя, Дрейпер, Юта.

Христианская детская молитва — это христианская молитва, которую читают в основном дети и которая обычно короткая, рифмованная или имеет запоминающуюся мелодию. Обычно это произносят перед сном, чтобы поблагодарить за еду или в качестве детского стишка. Многие из этих молитв представляют собой либо цитаты из Библии , либо традиционные тексты.

Хотя приведенные здесь примеры называются «христианской детской молитвой», они почти исключительно используются и пропагандируются протестантами . У католиков и православных христиан есть свой собственный набор детских молитв, часто взывающий к Марии, Матери Иисуса , ангелам или святым , а также включающий поминовение умерших . Некоторые взрослые молитвы одинаково популярны среди детей, например, Золотое правило ( Луки 6:31 , Матфея 7:12 ), Славословие , Молитва о безмятежности , Иоанна 3:16 , Псалом 145:15–16 , Псалом 136:1 , а для детей постарше – Молитва Господня и 23-й псалом .

Об истории христианских песен для детей см. Хор мальчиков § Средний возраст и раннее развитие , Рождественский спектакль и Воскресная школа § Развитие .

Молитва перед сном

[ редактировать ]

Теперь я укладываюсь спать

[ редактировать ]

Оригинальная версия
Теперь я укладываюсь спать,
Молю Тебя, Господь, сохранить мою душу;
Ибо если я умру прежде, чем проснусь,
Молю Тебя, Господь, забери мою душу. Аминь.

Более поздние варианты:
Теперь я укладываюсь спать,
Молю Господа душу мою сохранить;
Веди меня, Иисус, сквозь ночь
и разбуди меня утренним светом.
Аминь.

Теперь я укладываюсь спать,
Молю Господа душу мою сохранить;
Держи меня в безопасности всю ночь
и разбуди меня утренним светом
Если я умру прежде, чем проснусь,
Молю Господа душу мою забрать. Аминь.

Теперь я укладываюсь спать,
Молю Господа душу мою сохранить;
Ангелы наблюдают за мной всю ночь
и разбуди меня утренним светом.
Аминь.

Теперь я укладываюсь спать,
Молю Господа душу мою сохранить;
Если я умру прежде, чем проснусь,
Молю Господа душу мою забрать.
Если я проживу еще один день
Я молюсь Господу, чтобы Он указал мне путь.

Теперь я укладываюсь спать,
Молю Господа душу мою сохранить;
Если я умру прежде, чем проснусь,
Молю Господа душу мою забрать.
У моей кровати четыре угла,
Над головой четыре ангела,
Матфей, ​​Марк, Лука и Иоанн,
Боже, благослови эту кровать, на которой я лежу.

Теперь я укладываюсь спать,
Молю Господа душу мою сохранить;
Держи меня в тепле, уюте и крепости,
И разбуди меня своим утренним светом.

Мэтью, Марк, Люк и Джон

[ редактировать ]

Вечерняя молитва Лютера

[ редактировать ]

Благодарю Тебя, Отец мой Небесный, через Иисуса Христа, Возлюбленного Сына Твоего, что Ты милостиво сохранил меня в этот день, и молю Тебя, прости мне все мои грехи, в которых я поступил неправильно, и милостиво сохрани меня в эту ночь. Ибо в Твои руки я предаю себя, свое тело и душу, и все сущее. Пусть Твой святой ангел будет со мной, чтобы злой враг не имел надо мной власти. Аминь. [ 1 ]

Букварь Новой Англии

[ редактировать ]

Вечерняя молитва из Букваря Новой Англии 1777 года : [ 2 ]

О Господь Бог, знающий все, Ты видишь меня как ночью, так и днем. Молю тебя Христа ради, прости мне все, что я сделал не так в этот день, и сохрани меня всю эту ночь, пока я сплю. Я желаю лечь под Твою Заботу и вечно пребывать под Твоим Благословением, ибо Ты — Бог всей Силы и вечного Милосердия. Аминь

Колыбельные

[ редактировать ]

Теперь я укладываю тебя спать
И моли Господа, чтобы твоя душа сохранилась
Пусть ангелы проведут вас сквозь ночь и разбудят утренним светом.
Моя сладкая, такая маленькая и сладкая
У тебя был свой день
Вы сыграли свою роль
Но теперь пришло время пожелать спокойной ночи
Моя сладкая, такая маленькая и сладкая

Теперь день закончился

[ редактировать ]

1. Вот и день закончился,
Ночь приближается;
Тени вечера
Украсть по небу.

2. Теперь сгущается тьма, и
Звезды начинают пищать,
Птицы, звери и цветы
Скоро усну.

3. Иисус, дай утомленному
Спокойный и сладкий отдых;
С Твоим благословением покоя
Пусть мои веки сомкнутся.

Есть еще пять стихов. [ 3 ]

Спи, дитя мое, и мир прибудет с тобой

[ редактировать ]

Колыбельные на немецком языке

[ редактировать ]
Луна поднялась
[ редактировать ]
Знаешь ли ты, сколько здесь маленьких звезд?
[ редактировать ]
Колыбельная Брамса
[ редактировать ]

Колыбельные на латыни

[ редактировать ]
Гимн Колыбели Богородицы
[ редактировать ]

Колыбельные на шотландском языке

[ редактировать ]
Балу Балери
[ редактировать ]

Колыбельные на валлийском

[ редактировать ]

Колыбельные на армянском языке

[ редактировать ]
Они очень счастливы, счастливы и счастливы
[ редактировать ]

Колыбельные на шведском языке

[ редактировать ]
Колыбельная Иисусу
[ редактировать ]

Утренняя молитва

[ редактировать ]

Утренняя молитва Лютера

[ редактировать ]

Благодарю Тебя, Отец мой Небесный, через Иисуса Христа, Возлюбленного Сына Твоего, что Ты сохранил меня в эту ночь от всякого вреда и опасности; и молю Тебя, сохрани меня и в этот день от греха и всякого зла, чтобы все мои дела и жизнь были угодны Тебе. Ибо в Твои руки я предаю себя, свое тело и душу, и все сущее. Пусть Твой святой ангел будет со мной, чтобы злой враг не имел надо мной власти. Аминь. [ 1 ]

Белый Патерностер

[ редактировать ]

Букварь Новой Англии

[ редактировать ]

Утренняя молитва из Букваря Новой Англии 1777 года : [ 2 ]

Всемогущий Бог, Создатель всего на Небесах и на Земле; Тьма уходит, и дневной свет приходит по твоему приказу. Ты добр и постоянно делаешь добро. Я благодарю тебя за то, что ты так заботился обо мне этой ночью и что этим утром я жив и здоров. Спаси меня, Боже, от Зла, на весь этот День, и позволь мне любить и служить Тебе вечно, ради Иисуса Христа, Сына Твоего. Аминь.

Утренние песни

[ редактировать ]

Утро наступило

[ редактировать ]

Утренние песни на шведском языке

[ редактировать ]
Твое яркое солнце снова восходит
[ редактировать ]

Благодарность

[ редактировать ]

Бог велик

[ редактировать ]

Бог велик и Бог благ.
И мы благодарим его за нашу еду.

Его руками мы все питаемся.
Спасибо Тебе, Господи, за хлеб наш насущный.
Бог велик, и Бог благ,
И мы благодарим его за нашу еду. Аминь.

Спасибо Тебе, Господь

[ редактировать ]

Спасибо, Боже, за день, который Ты нам подарил!
Спасибо, потому что вы великие и достойные.
Спасибо за еще один день жизни,
Спасибо за каждый вздох, который мы сделали
Спасибо, что умер на этом кресте, Боже мой.
За наши грехи!
Прости наши грехи, Господь
Аминь.

Приди, Господь Иисус

[ редактировать ]

Приди, Господь Иисус, будь нашим гостем,
пусть эта пища для нас будет благословлена, аминь.

Словацкая лютеранская традиция добавляет второй стих:
И пусть будет добрая доля
на каждом столе повсюду.

Вариант, часто используемый в Синоде Лютеранской церкви и Миссури :

Приди, Господь Иисус, будь нашим гостем,
И да благословятся дары Твои нам, Аминь.

Господь добр ко мне

[ редактировать ]

Все хорошие подарки

[ редактировать ]

Припев из песни « Мы пашем поля и разбрасываем» можно использовать как украшение стола: [ 4 ]

Все хорошие подарки вокруг нас
Посланы с небес выше,
Тогда благодарите Господа, о, благодарите Господа
За всю Его любовь.

Для этой еды

[ редактировать ]

За эту обновленную пищу и радость славим имя Твое, Господи! [ 5 ] [ 6 ]

Организованная молитва

[ редактировать ]
Иисус благословляет детей , с алтаря 1888 года работы Элин Дэниелсон-Гамбоги в Ахлайнене , Финляндия.

Молитва регента

[ редактировать ]

Всемогущий Бог,
мы признаем нашу зависимость от Тебя,
и просим Твоего благословения на нас, наших родителей,
наши учителя и наша страна.

Филмонт Грейс

[ редактировать ]

На еду, на одежду,
для жизни, для возможностей,
за дружбу и общение,
мы благодарим Тебя, Господи.

S Бар F грация

[ редактировать ]

За дары еды и свободы,
И по холмам бродить.
Для малиновых закатов
И Земля, наш дом
Для звезд в ночи
И нежный ветерок в деревьях
Мы благодарим тебя, Великий Дух, за все это.

спиричуэлс

[ редактировать ]

В его руках весь мир

[ редактировать ]

В его руках весь мир.
Он держит тебя и меня, брат, в своих руках.
Он держит тебя и меня, сестру, в своих руках.
На руках у него маленький крохотный ребенок.
В его руках весь мир.

Майкл Роу «Лодка на берегу»

[ редактировать ]

Михаил, вытащи лодку на берег, Аллилуия!
Михаил, вытащи лодку на берег, Аллилуия!

Сестра, помоги расправить паруса, Аллилуия!
Сестра, помоги расправить паруса, Аллилуия!

Река глубока и река широка, Аллилуия!
Молоко и мед на той стороне, Аллилуия!

Река Иордана зябка и холодна, Аллилуия!
Холодит тело, но не душу, Аллилуия!

Если ты придешь туда раньше меня. Аллилуия!
Скажи моим людям, что я тоже приду. Аллилуия!

Никто не знает, какую проблему я видел

[ редактировать ]

Спускайся, Моисей

[ редактировать ]

Мы поднимаемся по лестнице Иакова

[ редактировать ]

Дети, идите туда, куда я вас пошлю

[ редактировать ]

Каждый раз, когда я чувствую дух

[ редактировать ]

Я не буду перемещен

[ редактировать ]

Я так рад, что Иисус поднял меня

[ редактировать ]

Дай им кости

[ редактировать ]

Иезекииль увидел колесо

[ редактировать ]

Господь, я хочу быть христианином

[ редактировать ]

Когда Святые маршируют

[ редактировать ]

Мы преодолеем

[ редактировать ]

Двенадцать дней Рождества

[ редактировать ]

В гостях в яслях

[ редактировать ]

Он родился, Дитя Божественное

[ редактировать ]

Зажгите одну свечу надежды

[ редактировать ]

А-ля Нанита Нана

[ редактировать ]

Твои малыши, дорогой Господь, мы (норвежский)

[ редактировать ]

Ой, приходите, маленькие дети

[ редактировать ]

Другие песни

[ редактировать ]

Иисус любит меня

[ редактировать ]

Иисус любит меня – это я знаю,
Потому что Библия говорит мне так:
Маленькие Ему принадлежат,
Они слабы, но Он силен.

Да, Иисус любит меня.
Да, Иисус любит меня.
Да, Иисус любит меня.
Библия говорит мне об этом.

Иисус любит меня, Тот, кто умер,
Небесные врата откроются настежь.
Он смоет мой грех;
Позвольте Его маленькому ребенку войти.

Иисус любит меня, любит меня до сих пор,
Хотя я очень слаб и болен.
С Его сияющего престола на высоте,
Приходит посмотреть на меня, где я лежу.

Иисус любит меня! Он останется
Рядом со мной всю дорогу
Тогда Его маленькое дитя возьмет
На небеса ради Его дорогого.

Иисус любит маленьких детей

[ редактировать ]

Иисус любит маленьких детей,
Все дети мира.
Красный и желтый, черный и белый,
Они драгоценны в Его глазах,
Иисус любит маленьких детей мира.

  • Слова, написанные проповедником Кларенсом Гербертом Вулстоном (1856–1927)
  • Исполняется на мелодию времен Гражданской войны 1864 года « Бродяга! Бродяга! Бродяга! » Джорджа Фредрика Рута.
  • Вдохновлено Евангелием от Матфея 19:14: Иисус сказал: «Пустите детей приходить ко Мне и не препятствуйте им, ибо таковых есть Царство Небесное».
  • В некоторых версиях исходные слова Вулстона немного изменены, вставляя цвет «коричневый» между «красным» и «желтым».
  • В некоторых современных версиях говорится: «Каждый цвет кожи, каждая раса — все покрыты Его благодатью» вместо «Красный и желтый, черный и белый — все драгоценны в Его глазах».
  • Альтернативный текст:

Иисус любит маленьких детей,
Все дети мира.
Толстый и тощий, низкий и высокий,
Иисус любит их всех и каждого,

ИЛИ

Иисус умер за всех детей,
Все дети мира.
Красный и желтый, черный и белый,
Все драгоценны в Его глазах,
Иисус умер за всех детей мира.

Хвалите Его, Хвалите Его

[ редактировать ]

Хвалите Его, хвалите Его, все дети,
Бог есть любовь, Бог есть любовь;
Хвалите Его, хвалите Его, все дети,
Бог есть любовь, Бог есть любовь.

В трех следующих за этим стихах слово «хвала» заменяется словами «любовь», «благодарение» и «служение». [ 7 ]

Все ярко и красиво

[ редактировать ]

Припев « Все яркое и красивое» рекомендован детям от пяти лет и младше. [ 8 ]

Всё ярко и красиво,
Все существа, большие и малые,
Всё мудро и чудесно,
Господь Бог создал их всех.

Дай мне масло в мою лампу

[ редактировать ]

Радостный, радостный, мы обожаем тебя

[ редактировать ]

Закхей был крошечным человечком

[ редактировать ]

Этот мой маленький свет

[ редактировать ]

Я получил радость, радость, радость, радость

[ редактировать ]

Я маленький ягненок Иисуса

[ редактировать ]

Оригинальный текст на немецком языке начинается со слов «Потому что я маленькая овца Иисуса [ де ] » .

Дети Отца Небесного

[ редактировать ]

(оригинал на шведском языке, никто не может быть в большей безопасности )

Иисус, вспомни меня / Когда ты придешь в Твое Царство

[ редактировать ]

В моей жизни, Господи, прославься

[ редактировать ]

Господь всей надежды

[ редактировать ]

Моя дань (слава Богу)

[ редактировать ]

Ищи первым

[ редактировать ]

Иисус призывает нас сиять

[ редактировать ]

Сидим на ринге (шведский)

[ редактировать ]

Исторические песенники

[ редактировать ]
[ редактировать ]
  • Бобб, Барри «Все люди Божьи поют». Сент-Луис: Издательство Concordia, 1992, 316 стр.
  • Английский евангелическо-лютеранский синод Миссури и других штатов. Псалтырь воскресной школы . Питтсбург: Американский лютеранский издательский совет, 1901, 464 стр.
  • О'Нил, Дебби Трафтон. Спасибо за эту еду: молитвы, песни и благословения на время еды. Миннеаполис: Крепость Аугсбург, 1994, 32 стр.
  • Джонсон, Дэвид А. Мой первый сборник гимнов. Сент-Луис: Издательство Concordia, 2011, 128 стр.
  • Киркпатрик, Уильям Дж. Радость и хвала: сборник песен для воскресной школы Цинциннати, Огайо: Fillmore Music House, 1908, 266 стр.
  • Уэслианская методистская церковь. Сборник гимнов методистской воскресной школы , составленный по указанию Уэслианской методистской конференции. Лондон: Уэслианско-методистский союз воскресных школ, 1879, 488 стр.
  1. ^ Jump up to: а б Триглотт 1921 года. Архивировано 27 сентября 2011 г. в Wayback. Машинном переводе
  2. ^ Jump up to: а б New England Primer , страница 16, Google Книги, 1777 г.
  3. ^ Лютеранский гимн № 654.
  4. ^ О'Нил, страница 12.
  5. ^ Сила постижения со всеми святыми: формирование и практика пастора-богослова , под редакцией Уоллеса М. Олстона-младшего, Синтии А. Джарвис, стр. 50, из главы Бранта С. «Воспитание пасторов-богословов». Коупленд
  6. ^ О'Нил, страница 21.
  7. ^ О'Нил, с. 25
  8. ^ Сила постижения со всеми святыми: формирование и практика пастора-богослова , под редакцией Уоллеса М. Олстона-младшего, Синтии А. Джарвис, стр. 44, из главы Бранта С. «Воспитание пасторов-богословов». Коупленд
  9. ^ Гимны для маленьких детей (Google Книги) Сесила Фрэнсиса Александра , Лондон: Джозеф Мастерс, 5-е издание, 1852 г.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 57f191e96c3f06a272836fa4e9c36f7a__1720426620
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/57/7a/57f191e96c3f06a272836fa4e9c36f7a.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Christian child's prayer - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)