Летучая мышь
Летучая мышь | |
---|---|
Оперетта Иоганна Штрауса II | |
![]() | |
Либреттист | |
Язык | немецкий |
На основе | Тюрьма Юлиуса Родериха Бенедикса |
Премьера | 5 апреля 1874 г. Театр в ВОЗ , Вена |
Летучая мышь ( Немецкий: [diː ˈfleːdɐˌmaʊs] , Flittermouse летучая или мышь , иногда называемая местью летучей мыши ), является опереттой, составленной Иоганном Штраусом II для немецкого либретто Карла Хаффнера и Ричарда Джене , премьера которого состоялась в 1874 году.
Фон
[ редактировать ]Первоначальный лету для литературный источник [ 1 ] Премьера состоялась в Берлине в 1851 году. 10 сентября 1872 года французского водевиля пьеса с тремя актами Анри Мейлхак и Людовича Халеви , Ле-Реййлон , основанная на Бенедикс-Фарсе, открылась в Theâtre du Palais-Royal . [ 2 ] Meilhac и Halévy предоставили несколько успешных либретти для Оффенбаха , а Le Réveillon позже сформировали основу для немого фильма 1926 года, так что это Париж , режиссер Эрнст Любич .
Пьеса Мейлхака и Халеви вскоре была переведена на немецкий язык Карлом Хаффнером (1804–1876), при подстрекательстве Макса Штайнера , как не музыкальная игра для производства в Вене. Французский обычай новогоднего канун Réveillon или Supper Party не считался подходящим обстановкой для Венского театра, поэтому было решено заменить мяч для Réevillon . Перевод Хаффнера был затем передан драматургу и композитору Ричарду Джене , [ 1 ] который предоставил некоторые из текстов для дер -Карневала в Рим за годом ранее, и он завершил либретто.
История исполнения
[ редактировать ]
Премьера оперетты состоялась 5 апреля 1874 года в театре и с тех пор является частью регулярного репертуара.
Это было исполнено в Нью -Йорке под руководством Рудольфа Биала в Театре Стадта 21 ноября 1874 года. Немецкая премьера состоялась в Мюнхенском Гертнерплатцтеатере в 1875 году. Die Fledermaus был спел на английском языке в лондонском театре Алхамбры 18 декабря 1876 года, с его оценкой модифицирован Гамильтоном. Кларк . [ 3 ]

Когда оперетта приехала в Париж в 1877 году в Renaissance Théâtre de La , как La Tzigane , с Исмаэль и Зулма Буффар в актерском составе, это не был успешным; [ 4 ] Только в 1904 году, с оригинальными ролями Meilhac и Halevy, и словами, адаптированными Полом Ферьером к музыке (с максимальным доходом и ève lavallière в актерском составе) он нашел успех в Париже и вошел там в репертуар. [ 5 ]
Первое лондонское выступление на немецком языке не состоялось до 1895 года. [ 3 ] По словам архивариуса Королевского оперного театра, Ковент -Гарден , «через двадцать лет после его производства в качестве лирической оперы в Вене [композитор и дирижер Густав] Малер повысил художественный статус работы Штрауса, создав его в Гамбургском оперном домике [. ..] Все ведущие оперные дома в Европе, в частности, Вена и Мюнхен , осветляют свой обычный репертуар, включив его для случайных выступлений ». [ 3 ]
Роль Эйзенштейна была первоначально написана для тенора , но в настоящее время часто исполняется баритоном . Роль Орлофски- роль брюк , обычно выполняемая меццо-сопрано , иногда контртенором , а иногда-октавой ниже- тенор . [ 6 ]
Партия ACT 2 позволяет производствам вставлять множество дополнительных развлекательных актов, таких как музыка, комедия или танец. Длительный пьяный монолог от Фроша (роль комедии) в акте 3 также допускает разнообразие в производительности.
Роли
[ редактировать ]Роль [ 7 ] | Тип голоса | Премьера, 5 апреля 1874 года Дирижер : Иоганн Штраус II [ 8 ] |
---|---|---|
Габриэль фон Эйзенштейн | Тенор / баритон | Джани Шика |
Розалинде, жена Эйзенштейна | сопрано | Мари Гейстингер |
Адель, горничная Розалинде | Раскраска сопрано | Кэролайн Чарльз-Хирш |
Ида, сестра Адель | сопрано | Жюль |
Альфред, певец-учитель | тенор | Ганс Рюдигер |
Доктор Фалке, нотариус | баритон | Фердинан и Жизнь Закон |
Д -р слепой, адвокат | тенор | Карл Матиас Ротт |
Фрэнк, губернатор тюрьмы | баритон | Карл Адольф Фриз |
Принц Орлофски, русский принц | Наполовину сопрано ( en in travetti ) | Ирма Нитингер |
Иван, камердинер принца | говорящая роль | |
Фрош, тюремщик | говорящая роль | Альфред Шрайбер |
Партий-посетители и слуги в принцу Орлофски (хор) |
Синопсис
[ редактировать ]Акт 1
[ редактировать ]Квартира Эйзенштейна
Габриэль фон Эйзенштейн, венский город-город, был приговорен к восьми дням тюремного заключения за оскорбление чиновника, частично из-за некомпетентности своего адвоката, доктора Блана. Адель, горничная Эйзенштейна, получает поддельное письмо, предположительно от своей сестры, которая находится в компании балета, но фактически написан Фалке, приглашая ее на мяч принца Орлофски. Она притворяется, что письмо говорит, что ее тетя очень болен, и спрашивает ее любовницу Росалинде (жена Эйзенштейна) на выходной («Да Шрейбт Мейн Швестер Ида»/«Моя сестра Ида пишет мне»). Фалке, друг Эйзенштейна, прибывает, чтобы пригласить его на мяч (дуэт: «Komm Mit Mir Zum Souper»/«Пойдите со мной на ужин»). Вместе они вспоминают практическую шутку, которую Эйзенштейн играл на Фалке несколько лет назад, за что Фалке тайно планирует беззаботную месть в натуральной форме. Эйзенштейн прощается с Адель и его женой Розалинде, притворяясь, что он отправится в тюрьму (трио: «О, Ви, Вирт Мич умирает!»/«О, дорогой, как я Однажды и повеселился на мяче.
После того, как Эйзенштейн уходит, Розалинде посещают ее бывший любовник, преподаватель поющего Альфреда, который серенадит ее («Täubchen, Das Entflattert»/«Голубь, который сбежал»). Фрэнк, губернатор тюрьмы, прибывает, чтобы отвезти Эйзенштейна в тюрьму, и вместо этого находит Альфреда. Чтобы не поставить под угрозу Розалинде, Альфред соглашается притворяться Эйзенштейном и сопровождать Фрэнк. (Финал, питьевая песня: «Glücklich Ist, wer vergisst»/«Happy Is One, кто забывает», за которой следует защита Розалинде, когда прибывает Фрэнк: «Mit mir so spät im tête-tête»/»в Tête-à-tête с Я так поздно, «и приглашение Фрэнка:« Мейн Шунс, Грошес Фогельхаус »/« Моя прекрасная, большая птичья клетки ».)
Акт 2
[ редактировать ]Летний дом на вилле Орлофски
Это выясняет, что Фалке с разрешения принца Орлофски использует мяч как способ отомстить Эйзенштейну. Некоторое время назад, после вечеринки по костюмам, Эйзенштейн покинул Фалке, очень пьяного и одетый в костюм для летучей мыши, в центре города, подвергая его высмеиванию на следующий день. В рамках своей схемы Фалке пригласил Фрэнка, Адель и Розалинде приехать на мяч, все это скрывая и их личность. Розалинде притворяется венгерской графиней в масках, Эйзенштейн носит имя «Маркиз Ренард», Фрэнк «Шевалье Горн», а Адель, которая позаимствовала одно из платьев Розалинде без разрешения, притворяется, что она актриса.
Ведет мяч (припев: «Ein Souper Heut 'Uns Winkt»/«Ужин перед нами»), и принц приветствует своих гостей («Их Лейд Герн Мир Гясте Эйн»/«Я люблю приглашать своих друзей») Полем Эйзенштейн знакомится с Адель, но смущен тем, кто она на самом деле из -за ее поразительного сходства с его горничной. («Mein Herr Marquis»/«Мой лорд Маркиз», иногда называемый « Смешиной песней Адель »). Фрэнк прибывает. Он и Эйзенштейн, которые оба выступают в качестве французов, пытаются скрыть свою личность, повторяя общие французские фразы друг другу, чтобы Орлофски с большим развлечением. Поскольку ни один из них не знает французского, оба одурачены. По мере продвижения партии они оба испытывают алкоголь, вызванный алкоголем, хорошим чувством и мужественным товариществом друг для друга.
Затем Фалке представляет в маску розалинду в компанию. Она убеждает всех, что она венгерская, пела «цард», сентиментальную песню танца (« Клангер дер Хеймат »/«Звуки из дома»). Во время любовного Tête-à-tête Эйзенштейн безуспешно пытается убедить мистическую женщину разоблачить. Ей удается извлечь ценные часы из кармана своего мужа, что она может использовать в будущем в качестве доказательства его непрерывности. (Смотрите дуэт: «Dieser Anstand, So Manierlich»/«Ее подшипник, так хорошо подчинен»). В финале воодушевления Орлофски делает тост в шампанское, и компания празднует (песня шампанского: «Im Feuerstrom der Reben»/«В огненном потоке винограда»; следовал канон: «Брюдерлейн, Брюдерлейн и Шветерлейн» /«Братья, братья и сестры» и финал вальса, «Ха, Уэлч Эйн Фест, Уэлч Нахт Волл Фрейд»! »/« Ха, какая радость, какая ночь восторга ».) ударяет шесть утра.
(Примечание: «Песня с шампанским», исполняемое всем ансамблем, не следует путать с баритоной арией «FIN CH 'Han Dal Vino» от Don Jovanni , который часто называют «шампанским арией».)
Акт 3
[ редактировать ]В тюремных офисах Страж Франк
На следующее утро они все оказываются в тюрьме, где путаница увеличивается и усугубляется тюремщиком Фрошем, который получил пользу от отсутствия надзирателя Фрэнка, чтобы выразить великолепно пьяным. Альфред, все еще в тюрьме в месте Эйзенштейна, раздражает других заключенных, поет оперные ария.
Адель прибывает, чтобы попросить огорчение Chevalier (на самом деле Фрэнк) спонсировать свою карьеру актрисы, но Фрэнк недостаточно богат, чтобы сделать это (мелодрама; куплет Адель: «Спиль» умирает уншюльд рэнд »/« Если я сыграю Невинная крестьянская горничная »). Тем временем Альфред просит Фроша вызвать доктора Слепа, чтобы помочь ему освободить; Фрэнк соглашается разрешить это, и доктор Слепай прибывает. Эйзенштейн входит и говорит, что пришел, чтобы отбыть свое предложение. Он удивлен, когда Фрэнк говорит ему, что его камея уже занята человеком, который утверждает, что является Эйзенштейном, и которого Фрэнк арестовал в квартире Эйзенштейна. Фрэнк также говорит Эйзенштейну, что человек, которого он арестовал, пел любовные песни Розалинде во время его ареста, и тепло поцеловал ее на прощание. В ярости, Эйзенштейн принимает парик и очки доктора Слепа, чтобы замаскировать себя и противостоять подражателю Альфреду, который, по мнению Эйзенштейна, теперь считает, что его рогатый ругатель. Розалинде входит. Эйзенштейн снимает свою маскировку и обвиняет ее в том, что она неверна перед ним с Альфредом. Эйзенштейн, Розалинде и Альфред поют трио, в котором Эйзенштейн сердито утверждает право на месть (трио: «Ja, Ich Bin's, Den ihr» ... М, к которому плохо обращался .... Ve-ve-ve-ve-ve-vengeance-это моя! »). Тем не менее, Росалинде производит свои часы, и он понимает, что венгерская миссомана, которую он пытался соблазнить на вечеринке Орлофски, на самом деле была Розалинде замаскированной и что он, а не она, виновата.
Фалке входит со всеми гостями от вечеринки и объясняет, что все это было окупаемой практической шуткой Эйзенштейна о нем три года назад. Эйзенштейн в восторге от шутки, и он умоляет Розалинде простить его за попытку неверности. Сначала Розалинде отказывается и угрожает развестись с ним, но Эйзенштейн говорит ей, что его неправильное поведение было вызвано шампанским. Она принимает это объяснение и сразу же прощает его безоговорочно. Орлофски обещает финансировать актерскую карьеру Адель, и компания радостно повторяет «песню шампанского» из акта 2.
Записи
[ редактировать ]Адаптация сцены
[ редактировать ]Музыка Штрауса была принята как минимум для двух музыкальных комедий: [ 9 ]
- Ночные птицы с текстами Глэдис Унгер , открытый в Лирическом театре, Лондон 30 декабря 1911 года.
- Гей Росалинда , адаптация Эриха Вольфганга Корнгольда , продюсер в Театре Палас, Лондон в 1945 году
КИЛЬМЯ АВТОМАЦИЯ
[ редактировать ]Die Fledermaus был адаптирован много раз для кино и для телевидения:
Ссылки
[ редактировать ]Примечания
- ^ Jump up to: а беременный Лэмб, Эндрю . Die Fledermaus. В кн.: Новый словарь оперы . Макмиллан, Лондон и Нью -Йорк, 1997.
- ^ Играйте в текст для Le Réveillon , просмотр на веб -сайте Gallica , доступ к 1 сентября 2016 года.
- ^ Jump up to: а беременный в Наблюдатель , 4 мая 1930 г., с. 14: Интервью с архивариусом ROH Ричардом Норткоттом в связи с возрождением Die Fledermaus, проведенного Бруно Уолтером
- ^ Ноэль Э и Стоуллиг Э. Лес Анналес дю -Тэтр и де -ла -Мусик , 3 -е издание, 1877. G Charpentier et Cie, Paris, 1878, 452–454.
- ^ Stoullig E. Les Annales du Théâtre et de la Musique , 30 -е издание , 1904. Librairie Paul Ollendorff, Paris, 1905, 203–205.
- ^ Записи существуют, в которых певцы тенора ( Рудольф Христос , Герхард Столзе и Вольфганг Виндгассен ) играют Орлофски.
- ^ Поскольку существуют многие английские версии оперы, имена персонажей могут иногда варьироваться: например, Ида называется Салли в переводе Ширмера, см. Летучая мышь : оперетта в трех актах (на немецком языке). G. Schirmer, Inc. 1986.
- ^ Casalia, Gherardo (2005). " Die Flexermous , 5 апреля 1874 года" . Альманак Герардо Касалия (на итальянском языке) .
- ^ "Гей Розалинда" . Оксфордская ссылка . Получено 8 мая 2022 года .
Источники
- « Die Fledermaus » , Эндрю Лэмба в новом словаре оперы New Grove , под редакцией Стэнли Сэди . (требуется подписка)
- Warrack, John and West, Ewan (1992), Оксфордский словарь оперы , 782 страницы, ISBN 0-19-869164-5
Внешние ссылки
[ редактировать ]
- Die Fledermaus : результаты в Международном проекте библиотеки музыкальных результатов
- Либретто для Die Fledermaus на оригинальном немецком языке с буквальным английским переводом с Aria-database.com
- Английский либретто для биты на archive.org
- Gänzl, Курт . Вход в энциклопедию музыкального театра (включает в себя полную оригинальную историю выступления)
- Летучая мышь , IMDB
- Руководство по оперетте - летучая мышь
- Летучая мышь в музыкальном театре - летучая мышь
- (на немецком языке) летучая мышь
- Оперетта "Die Fledermaus" («Bat») в московской оперетте
- Увертюра на YouTube , Carlos Kleiber , Венский Новый год 1989
- Увертюра на YouTube , Энрико Сартори, Китайский новогодний концертный тур 2021