Jump to content

Клянусь Тебе, Моя Страна

Клянусь Тебе, Моя Страна
Жанр Гимн
Написано 1921
Текст Сесил Спринг Райс
Метр 13.13.13.13 Д
Мелодия

« Я клянусь Тебе, Моя Страна » — британский патриотический гимн, созданный в 1921 году, когда на музыку Густава Холста стихотворение сэра Сесила Спринг Райса было включено . Музыка возникла как бессловесная мелодия, которую Холст позже назвал « Thaxted », взятой из части «Юпитера» из сюиты Холста 1917 года «Планеты» .

Сэр Сесил Спринг Райс

Происхождение текста гимна - стихотворение дипломата сэра Сесила Спринг Райса , написанное в 1908 или 1912 году, под названием « Urbs Dei » («Город Божий») или «Два отечества». В стихотворении описывается, как христианин обязан своей верностью своей родине и Царству Небесному.

В 1908 году Спринг Райс был отправлен в посольство Великобритании в Стокгольме . В 1912 году он был назначен послом в Соединённых Штатах Америки, где оказал влияние на администрацию Вудро Вильсона , чтобы она отказалась от нейтралитета и присоединилась к Великобритании в войне против Германии . После вступления США в войну его отозвали в Великобританию. Незадолго до отъезда из США в январе 1918 года он переписал и переименовал « Urbs Dei » , значительно изменив первый куплет, чтобы сконцентрироваться на темах любви и жертвенности, а не на «шуме битвы» и «громе ее орудий». , создавая более мрачный тон из-за человеческих жертв в Великой войне. В первом стихе обеих версий упоминается Британия (в версии 1912 года она антропоморфизирована как Британия с мечом и щитом; во второй версии она называется просто «моя страна»); второй стих: Царство Небесное . [ нужна ссылка ]

По словам внучки сэра Сесила, переписанный стих 1918 года никогда не предназначался для появления рядом с первым стихом оригинального стихотворения, а заменял его; тем не менее, оригинальный первый куплет иногда называют «редко исполняемым средним куплетом». [1] Текст оригинального стихотворения был отправлен Спринг Райс Уильяму Дженнингсу Брайану в письме незадолго до его смерти в феврале 1918 года. [2]

Стихотворение распространялось в частном порядке в течение нескольких лет, пока Холст не положил его на музыку на мелодию, которую он адаптировал со своего Юпитера , чтобы она соответствовала словам стихотворения. В начале 1920-х годов она была исполнена как унисон с оркестром и окончательно опубликована как гимн в 1925/6 году в сборнике гимнов «Песни хвалы» (№ 188). [3]

Он был включен в более поздние сборники гимнов, в том числе: [4]

Публикация Год Нет.
Хвалебные песни: дополненное издание 1931 319
Методистский сборник гимнов 1933 900
Песни хвалы Америке 1938 43
Книга общей похвалы: сборник гимнов англиканской церкви в Канаде. 1939 805
Гимны древние и современные, переработанные 1950 579
Похвальные песни для школ 1957 49
Церковный гимн, четвертое издание 1960 312
Гимны древние и современные, новое стандартное издание 1983 295
Общая похвала: новое издание «Гимнов древних и современных» 2000 355
Церковный гимн (4-е изд.) 2005 704

Настроить

[ редактировать ]

В 1921 году Густав Хольст адаптировал музыку из фрагмента Юпитера из своей сюиты «Планеты», чтобы создать обстановку для стихотворения. Музыка была немного расширена, чтобы соответствовать двум последним строкам первого куплета. По просьбе издателя Карвена Холст сделал версию унисонной песни с оркестром (Кервен также опубликовал унисонную песню сэра Хьюберта Парри с оркестром « Иерусалим »). Вероятно, впервые это было исполнено в 1921 году и стало обычным элементом мемориальных церемоний по случаю перемирия , особенно после того, как в 1926 году оно было опубликовано как гимн. [5]

В 1926 году Холст гармонизировал мелодию, чтобы ее можно было использовать в качестве гимна, который был включен в сборник «Песни хвалы» . [6] В этой версии текст не изменился, но мелодия тогда называлась «Thaxted» (названа в честь деревни , в которой Холст жил много лет). Редактором нового (1926 года) издания « Песни хвалы » был близкий друг Холста Ральф Воган Уильямс , что, возможно, послужило стимулом для сотрудничества Холста в создании гимна. Сам Воан Уильямс сочинил альтернативную мелодию к словам Abinger , которая была включена в расширенное издание « Песен хвалы», но используется очень редко. [7]

Дочь Холста, Имоджин, записала, что «в то время, когда его попросили положить эти слова на музыку, Хольст был настолько переутомлен и утомлен, что почувствовал облегчение, обнаружив, что они «соответствуют» мелодии Юпитера ». [8]

\relative f' {\time 3/4 \key c \major \partial 4 e8(g) a4. с8 б8. g16 c8( d) c4 b a8 b a4 g e2 } \addlyrics { Я __ клянусь тебе, моя страна -- постарайся, все земное -- ly вещи a -- выше }

Тексты песен

[ редактировать ]

Гимн, напечатанный в «Песнях хвалы» (1925), состоял только из двух строф версии 1918 года, получившей название «Слова: Сесил Спринг-Райс, 1918; Музыка: Такстед», а именно: [9]

Я клянусь тебе, моя страна, все земное наверху,
Целое, целое и совершенное — служение моей любви;
Любовь, которая не задает вопросов, любовь, которая выдерживает испытания.
Это возлагает на жертвенник самое дорогое и лучшее; [10]
Любовь, которая никогда не колеблется, любовь, которая платит цену,
Любовь, которая делает неустрашимой последнюю жертву.

И есть еще одна страна, о которой я слышал давно,
Самая дорогая для тех, кто любит ее, самая великая для тех, кто знает;
Мы не можем сосчитать ее армии, мы не можем увидеть ее короля;
Ее крепость – верное сердце, ее гордость – страдание;
И душа за душой, и молча увеличиваются ее сияющие границы, [11]
И пути ее — пути кротости, и все стези ее — мир. [12]

Последняя строка второй строфы основана на Притчах 3:17 : «Пути ее — пути приятные, и все стези ее мирные» ( KJV ), в контексте которой местоимение женского рода относится к Мудрости .

Оригинальная первая строфа стихотворения Спринг-Райс « Urbs Dei » / «Две отцовские земли» (1908–1912), никогда не положенного на музыку, была следующей: [13]

Я слышал, как моя страна зовет далеко за морем,
Через пустыню вод она зовёт и зовёт меня.
Меч ее на боку, шлем на голове, [14]
А у ее ног лежат умирающие и мертвые;
Я слышу шум боя, грохот ее орудий;
Спешу к тебе, мать моя, сыну среди сыновей твоих.

Современное использование

[ редактировать ]
«Клянусь Тебе, моя страна» широко поется на в День памяти . службах

Впервые исполненный в 1921 году, он до сих пор ассоциируется со службами Дня памяти по всему Содружеству Наций . [15] Гимн использовался на похоронах Уинстона Черчилля в 1965 году. Диана, принцесса Уэльская , попросила, чтобы этот гимн был исполнен на ее свадьбе с принцем Чарльзом в 1981 году, заявив, что он «всегда был любимым со школьных времен». Ее также пели на ее похоронах в 1997 году и на поминальной службе в честь ее десятого года рождения в 2007 году. [16] Его пели на похоронах баронессы Тэтчер 17 апреля 2013 года. [17] Точно так же его использовали и на похоронах Елизаветы II. [18] в 2022 году и на коронации Карла III [19] в 2023 году. Пьеса Джулиана Митчелла 1981 года «Другая страна» и ее киноверсия 1984 года получили свои названия от слов второй строфы. [20]

В августе 2004 года Стивен Лоу , епископ Халма, раскритиковал гимн в епархиальном информационном бюллетене, назвав его «еретическим» из-за его националистического подтекста. [21]

В 2013 году англиканский викарий заявил, что гимн можно расценить как «непристойный» за искажение учения Христа и призыв к беспрекословному послушанию, когда его просят убить других людей. [22]

«Я клянусь Тебе, моя страна» был признан шестым любимым гимном Великобритании в опросе BBC Songs of Praise 2019 года . [23]

  1. ^ «Сесил Спринг-Райс: Воспевание невоспетого героя» . Министерство иностранных дел и по делам Содружества . 4 июня 2013 года . Проверено 22 ноября 2013 г.
  2. Бернард Саймон, Этот мемориал — поэтическое правосудие сэру Сесилу Спринг-Райсу The Telegraph , 31 мая 2013 г.Марк Брауз, «О маленький городок: мелодии-гимны и места, которые их вдохновили» (2015), с. 69 .
  3. ^ «Сокровище № 47: Я клянусь тебе, моя страна» . Гимническое общество Великобритании и Ирландии . Проверено 6 апреля 2021 г.
  4. ^ «Я клянусь тебе, моя страна, во всем земном выше (издания, цитированные по Гарри Плантинге)» . сайт гимнария.org . Проверено 9 марта 2022 г.
  5. ^ «Клянусь Тебе, Моя Страна» . G4 Центральный. Архивировано из оригинала 29 сентября 2007 года . Проверено 31 августа 2007 г.
  6. ^ Воан Уильямс и Шоу, Похвальные песни, Oxford University Press, 1926 г.
  7. ^ «Можно ли отремонтировать «Клянусь тебе»?» . www.churchtimes.co.uk . Проверено 20 апреля 2024 г.
  8. ^ Холст, Имоджен (1974). Тематический каталог музыки Густава Холста . Фабер. п. 145.
  9. ^ Песни хвалы (1925), вып. 188; cf oremus.org (онлайн-транскрипция)
  10. Это напоминает повеление Бога Аврааму в Книге Бытия 22: «Возьми сына твоего, единственного твоего, Исаака, которого ты любишь, и пойди в землю Мориа, и принеси его там во всесожжение»
  11. Упоминание о «расширении границ» напоминает аналогичную фразу в «Земле надежды и славы» , написанную двумя десятилетиями ранее, но там речь идет о мирских границах Британской империи.
  12. ^ «Все стези ее мирные» — прямая цитата из Книги Притчей , 3, 17 — где «она» — Мудрость.
  13. ^ опубликовано в 1929 году в «Письмах и дружбе сэра Сесила Спринг Райса» (стр. 433).
  14. Меч и шлем были одними из традиционных атрибутов Британии на изображениях XIX и начала XX веков.
  15. ^ «Звук тишины» . Новости BBC онлайн . 14 ноября 2005 г. Проверено 20 апреля 2007 г.
  16. ^ «Клянусь тебе, моя Страна» . 15 марта 2015 г. Архивировано из оригинала 31 июля 2012 г.
  17. ^ «Во сколько похороны Маргарет Тэтчер? Список гостей, дата, стоимость, проезд и все подробности» . Ежедневное зеркало . 16 апреля 2013 г.
  18. ^ «Похороны королевы: какая музыка играла на похоронах королевы Елизаветы II?» . www.classical-music.com . Проверено 8 июня 2024 г.
  19. ^ «Приказ о коронации короля Карла III» . www.classical-music.com . Проверено 8 июня 2024 г.
  20. ^ Чайлдс, Питер (2006). Тексты: Современные культурные тексты и критические подходы: Современные культурные тексты и критические подходы . Издательство Эдинбургского университета. п. 101. ИСБН  9780748629183 . Проверено 3 августа 2017 г.
  21. ^ «По данным Daily Telegraph, епископ Лоу заявил, что рост английского национализма имеет параллели «с ростом нацизма». Позже он рассказал Sky News, что газета исказила его информацию, заявив, что он призывал запретить гимн. [...] Представитель англиканской церкви заявил, что епископ имеет право на собственное мнение».Марк Оливер, «Гимн имеет расистский подтекст», — говорит епископ , The Guardian, 12 августа 2004 г. Джерри Хэнсон, Патриотизм и жертвенность . Оксфордская епархия, Репортер , 28 сентября 2004 г. Программа «Сегодня» (13 августа 2004 г.). «Клянусь тебе, моя страна» . Радио Би-би-си 4 . Проверено 31 августа 2007 г. Хэнсон, Джерри (28 сентября 2004 г.). «Патриотизм и жертвенность» . Оксфордская епархия Репортер. Архивировано из оригинала 8 июля 2007 года . Проверено 1 сентября 2007 г.
  22. ^ Джессика Элгот (10 ноября 2013 г.). « Я клянусь тебе, моя страна» может быть «непристойным», - говорит викарий англиканской церкви Гордон Джайлс» . Хаффингтон Пост . Проверено 11 марта 2017 г.
  23. ^ «Гимн Первой мировой войны – любимый народом» . Новости Би-би-си . 29 сентября 2019 г. Проверено 24 апреля 2021 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 790e2e199fe6684fe8278465d18bf89c__1722511740
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/79/9c/790e2e199fe6684fe8278465d18bf89c.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
I Vow to Thee, My Country - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)