Героический стих

Героический стих — это термин, который может использоваться для обозначения эпических поэм , но чаще всего используется для описания размера (метров), в котором эти стихотворения чаще всего пишутся (независимо от того, является ли содержание « героическим » или нет). Поскольку размер, обычно используемый для повествования о героических поступках, различается в зависимости от языка и даже внутри языка в зависимости от периода, конкретное значение «героических стихов» зависит от контекста.
греческий и латынь
[ редактировать ]Древнейшая греческая стихотворная форма. [1] а греческая линия героических стихов - это дактилический гекзаметр , который уже был широко распространен в 9 и 8 веках до нашей эры, когда « Илиада» и «Одиссея» . в этом размере были написаны [2]
Сатурнианский размер использовался в латинских эпосах III века до нашей эры, но примеров осталось мало, а размер мало изучен. [3] По крайней мере, начиная с Энния (239–169 гг. До н. Э.), В подражание грекам был введен дактилический гекзаметр. [3] после этого он стал латинским героическим размером. [4]
Греко-римский дактилический гекзаметр оказал огромное влияние на последующую поэтическую практику большей части Европы, будь то благодаря новым акцентным стихам, в которые он превратился (как средневековый львиный стих ), попыткам возродить его либо количественно, либо акцентуально (как, например, Альберти , Станихерст , Клопсток , Лонгфелло , Бриджес и многие другие), или просто как идеал того, к чему должен стремиться героический стих нации. [5]
Английский
[ редактировать ]
Аллитеративный стих (на примере Беовульфа ) был героическим стихом древнеанглийского языка , как и в нескольких тесно связанных формах он был для всех германских языков более или менее в течение первого тысячелетия нашей эры. [6]
Потом эта несчастная душа немного пострадала,
самым несчастным был тот, кто задержался во тьме.
В одиночестве он слушал восторг каждый день,
человеческое счастье, зал огласился ликованием;
сладким было пение, звуки арфы. [7]- Беовульф: Подражательный перевод , строки 86–90.
Аллитеративное возрождение (в основном XIV век), вероятно, представляло собой продолжение (хотя и в развитой форме) более ранней традиции. [8] Однако около 1380 г. [9] Джеффри Чосер разработал английский пятистопный ямб , основанный главным образом на итальянском endecasillabo. [10] и составлено главным образом куплетами или в королевском стиле . Хотя практика Чосера в значительной степени сохранилась на севере шотландскими чосерианами ( Яков I Шотландский , Роберт Хенрисон , Уильям Данбар и Гэвин Дуглас) . [11] ), в самой Англии изменения в произношении или вкусе вскоре привели к исчезновению техники Чосера, а пятистопный ямб исчез более чем на 100 лет.
Практику этих лет характеризовали как некомпетентную («плохая неуклюжая героика»). [12] ), но, в качестве альтернативы, как отдельный размер, который включает в себя строки, которые можно назвать правильно сформированным пятистопным ямбом, а также другие, которые таковыми не являются. Якоб Шиппер , например, разработал образец из 16 типов для «стиха с пятью акцентами»: [13]
(×) / × / (×) | (×) / × / × / (×) where /=accented syllable; ×=unaccented syllable; (×)=optional; and |=caesura
которое он затем умножил, допустив, что иногда цезура может появляться в другом месте (чаще всего после третьего акцента): [14]
(×) / × / × / (×) | (×) / × / (×)
К.С. Льюис фактически назвал этот стих «героическим пятнадцатого века», одновременно упростив и расширив его метрическое определение: линия с резкой средней цезурой, каждая результирующая полустрока имеет от 2 до 3 ударений, большинство из которых колеблется между 2 и 3. [15] Льюис иллюстрирует свою концепцию «героической линии пятнадцатого века» следующим отрывком из «Собрания богов» :
Его неделя из его ларька | вниз он уронил,
И в грубой манере | он приветствовал всех,
С жирным шрифтом | Карпирование слова толстое.
Но он говорил все глухо, | это хит и будет
Говорил в другом мире это началось. [16] [а]- Аноним: Ассамблея Богов, строки 437–441.

Пятистопный ямб был переработан Вяттом и Сурреем в 1530-х или 1540-х годах. Это была линия Суррея (на этот раз по образцу французского vers de dix). [17] ), усовершенствованный Филипом Сидни и Эдмундом Спенсером , который был вновь воспринят как английские героические стихи. Используя эту строку, Суррей также ввел пустой стих : в английский [18] предыдущие экземпляры подвергались изморози.
Тебе назначено долгое изгнание,
Долго бороздить просторы бурных морей;
Так ты достигнешь, наконец, гесперийской земли,
Где Лидиан Тайбр с его нежным потоком
Тихо течет по плодоносным полям. [19]- Суррей: Переводы из книги Энеиды 2, строки 1035–1039.

Четырнадцать . соперничали с пятистопным ямбом как английским героическим стихом [4] в середине 16-го века, особенно для перевода классической драмы и повествования, в частности: Джаспером Хейвудом переводы Сенеки (1559-1561), Голдингом перевод Артуром » Овидия «Метаморфоз (1567) и Джорджем Чепменом . « Илиада» (1598–1611). [20]
Губительный гнев Ахилла раздается, о Богиня, этот невозможный гнев
Бесконечные скорби греков, и многие храбрые души погибли.
Из грудей Героических — отправил их далеко, в ту невидимую пещеру
Что никакое легкое утешение; и отдали свои лимы собакам и стервятникам. [21]- Чепмен: Книга 1 «Илиады» , строки 1–4.
Тем не менее, созданы такие знаковые произведения, как «Горбодюк» (1561 г.), отрывки из «Зеркала для магистратов» (1559–1610 гг.), «Тамерлана» (ок. 1587 г.), «Астрофеля и Стеллы» (1580-е гг., опубликовано в 1591 г.) и «Королевы фей» (1590–1596 гг.). пятистопный ямб, предназначенный для повествования и лирики и практически не предназначенный для драмы, как английская героическая линия.

Героическое двустишие представляет собой пару строк пятистопного ямба, сливающихся вместе. Часто этот термин ассоциируется со сбалансированными, закрытыми куплетами, которые доминировали в английских стихах примерно с 1640 по 1790 год. [22] [23] хотя эта форма восходит к Чосеру и часто используется в более свободной форме. Джон Денэм приводит пример и описывает (обращаясь к Темзе ) неоклассическое замкнутое героическое двустишие:
О, мог бы я течь, как ты, и сделать твой поток
Мой отличный пример, ведь это моя тема!
Хоть и глубоко, но ясно; хоть и нежный, но не скучный;
Сильный, без ярости, без переполнения. [24]- Денхэм : Куперс-Хилл 189–192. линии
Героическое четверостишие (также «элегическое четверостишие») — строфа пятистопного ямба с римом АБАБ . [22]
Французский
[ редактировать ]Во Франции декасиллаб и александрин по очереди стали героической стихотворной формой языка: сначала декасиллаб появился в 11 веке; затем, около 1200 г., начался первый период господства александрина; однако к 1400 году декасиллаб снова стал французским героическим стихом, полностью вытеснив александрийский. [25] Александринский, в несколько более строгой форме, был возрожден в середине XVI века поэтами Плеяды , [26] и с тех пор сохранил свой статус.
Как пятьсот мы ушли, | но вскоре мы получили поддержку: | |
— Корнелиус: Сид, акт IV, сцена 3, строки 1259–62. |
Примечания и ссылки
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Дивайн и др. 1993 , с. 525.
- ^ Gasparov 1996 , p. 71.
- ^ Перейти обратно: а б Коул 1993 , с. 1117.
- ^ Перейти обратно: а б Броган 1993 , с. 524.
- ^ Дивайн и др. 1993 , с. 526-527.
- ^ Леманн 1956 , с. 23.
- ^ Леманн 1988 , с. 24.
- ^ Леманн 1956 , с. 23-24.
- ^ Даффелл 2008 , с. 82.
- ^ Даффелл 2008 , с. 86-87.
- ^ Даффелл 2008 , с. 108.
- ^ Хамер 1930 , с. 46.
- ^ Шиппер 1910 , стр. 209–210.
- ^ Шиппер 1910 , стр. 211–212.
- ^ Льюис 1969 , стр. 45, 50.
- ^ Льюис 1969 , с. 51.
- ^ Даффелл 2008 , с. 135.
- ^ Падельфорд 1928 , с. 51.
- ^ Падельфорд 1928 , с. 141.
- ^ Хардисон и Броган 1993 , с. 424.
- ^ Чепмен 1956 , с. 23.
- ^ Перейти обратно: а б Стил 1999 , с. 319.
- ^ Пайпер 1993 , с. 522.
- ^ Гилфиллан 1857 , с. 221.
- ^ Кастнер 1903 , стр. 142–146.
- ^ Gasparov 1996 , p. 130.
- ^ Корнелиус 1912 , с. 62.
Источники
[ редактировать ]- Броган, ТВФ (1993). «Героический стих» . В Премингере, Алекс; Броган, ТВФ; и др. (ред.). Новая Принстонская энциклопедия поэзии и поэтики . Нью-Йорк: Книги MJF. стр. 524–525. ISBN 1-56731-152-0 . OCLC 961668903 .
- Чепмен, Джордж (1956). Николл, Эллардайс (ред.). Гомер Чепмена . Болинген, серия XLI. Том. Первый: «Илиада». Нью-Йорк: Книги Пантеона. OCLC 888671582 .
- Коул, А. Томас (1993). «Сатурнианец» . В Премингере, Алекс; Броган, ТВФ; и др. (ред.). Новая Принстонская энциклопедия поэзии и поэтики . Нью-Йорк: Книги MJF. п. 1117. ИСБН 1-56731-152-0 . OCLC 961668903 .
- Корнель, Пьер (1912). Сирлз, Кольбер (ред.). Сид . Бостон: Джинн и компания.
- Дивайн, Эндрю М.; Стивенс, Лоуренс Д.; Броган, ТВФ; Костас, Прокопе С. (1993). «Гексаметр» . В Премингере, Алекс; Броган, ТВФ; и др. (ред.). Новая Принстонская энциклопедия поэзии и поэтики . Нью-Йорк: Книги MJF. стр. 525–526. ISBN 1-56731-152-0 . OCLC 961668903 .
- Даффелл, Мартин Дж. (2008). Новая история английского метра . Исследования в области лингвистики. Том. 5. Лондон: Легенда. ISBN 978-1-907975-13-4 . OCLC 751039247 .
- Гаспаров, М.Л. (1996). Смит, Г.С.; Холфорд-Стривенс, Л. (ред.). История европейского стихосложения . Перевод Смита, Г.С.; Тарлинская Марина . Оксфорд: Кларендон Пресс. ISBN 0-19-815879-3 . OCLC 1027190450 .
- Гилфиллан, Джордж , изд. (1857). Поэтические произведения Эдмунда Уоллера и сэра Джона Денэма . Эдинбург: Джеймс Никол. OCLC 1079173537 .
- Хамер, Энид (1930). Метры английской поэзии . Лондон: Метуэн. OCLC 655669997 .
- Хардисон, ОБ; Броган, ТВФ (1993). «Четырнадцать» . В Премингере, Алекс; Броган, ТВФ; и др. (ред.). Новая Принстонская энциклопедия поэзии и поэтики . Нью-Йорк: Книги MJF. стр. 424–425. ISBN 1-56731-152-0 . OCLC 961668903 .
- Кастнер, Л.Е. (1903). История французского стихосложения . Оксфорд: Кларендон Пресс. OCLC 494022236 .
- Леманн, Рут П.М. (1988). Беовульф: подражательный перевод . Остин: Издательство Техасского университета. ISBN 0292707711 . OCLC 246537832 .
- Леманн, Уинфред П. (1956). Развитие германской стихотворной формы . Остин: Издательство Техасского университета. ОСЛК 1069932004 .
- Льюис, CS (1969) [1939]. «Героическая линия пятнадцатого века». Избранные литературные очерки . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. стр. 45–57. OCLC 623321600 .
- Паделфорд, Фредерик Морган , изд. (1928). Стихи Генри Говарда, графа Суррея (пересмотренная редакция). Сиэтл: Вашингтонский университет Press. OCLC 474929877 .
- Пайпер, Уильям Боуман (1993). «Четырнадцать» . В Премингере, Алекс; Броган, ТВФ; и др. (ред.). Новая Принстонская энциклопедия поэзии и поэтики . Нью-Йорк: Книги MJF. стр. 522–524. ISBN 1-56731-152-0 . OCLC 961668903 .
- Шиппер, Якоб (1910). История английского стихосложения . Оксфорд: Кларендон Пресс. OCLC 1031802469 .
- Стил, Тимоти (1999). Все самое интересное в том, как вы говорите . Афины, Огайо: Издательство Университета Огайо. ISBN 0-8214-1260-4 . OCLC 490391272 .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Госс, Эдмунд Уильям (1911). . Британская энциклопедия . Том. 13 (11-е изд.). стр. 385–386.