Jump to content

Кошачья колыбель

(Перенаправлено с Бокононизма )
Кошачья колыбель
Первое издание в твердом переплете
Автор Курт Воннегут
Оригинальное название Кошачья колыбель
Язык Английский
Жанр Сатира , научная фантастика
Издатель Холт, Райнхарт и Уинстон
Дата публикации
18 марта 1963 г. ( 18 марта 1963 г. )
Место публикации Соединенные Штаты
Тип носителя Печать (в твердом и мягком переплете)
Страницы 304
ISBN 0-385-33348-Х
ОКЛК 40067116
Предшественник Мать Ночь  
С последующим Да благословит вас Бог, мистер Роузуотер  

«Колыбель для кошки» сатирический постмодернистский роман с элементами научной фантастики американского писателя Курта Воннегута . Четвертый роман Воннегута, впервые был опубликован 18 марта 1963 года. [ 1 ] исследование и высмеивание вопросов науки , техники , целей религии и гонки вооружений , часто с использованием болезненного юмора .

Краткое содержание

[ редактировать ]

Сюжетные устройства

[ редактировать ]

первого лица Рассказчик от , профессиональный писатель, представившийся как Иона (но, по-видимому, названный Джоном и больше никогда не названный), оформляет сюжет как воспоминание . Действие происходит в середине 20 века, сюжет вращается вокруг того времени, когда он планировал написать книгу под названием «День, когда закончился мир» о том, что люди делали в день атомной бомбардировки Хиросимы . Повсюду он также перемежает содержательные и саркастические отрывки и высказывания из странного религиозного писания, известного как « Книги Боконона» . Большинство событий романа происходят до того, как рассказчик обратился в свою нынешнюю религию — бокононизм .

Краткое содержание сюжета

[ редактировать ]

В ходе исследований для своей будущей книги рассказчик едет в Илиум, штат Нью-Йорк , родной город покойного Феликса Хёниккера, соавтора атомной бомбы и физика, лауреата Нобелевской премии , чтобы взять интервью у детей, коллег и других знакомых Хёниккера. Там он узнает о веществе под названием лед-девять , созданном Хёниккером для использования в военных целях и теперь, вероятно, находящемся у троих его взрослых детей. Лед-девять — это альтернативная структура воды, которая является твердой при комнатной температуре и действует как затравочный кристалл при контакте с обычной жидкой водой, заставляя эту жидкую воду мгновенно замерзать и превращаться в лед-девять . Среди нескольких странных событий в Илиуме рассказчик встречает младшего сына Хенникера, гнома по имени Ньют, который рассказывает, что его отец не делал ничего, кроме игры на веревке « кошачья колыбель », когда была сброшена первая бомба.

В конце концов, задание журнала переносит рассказчика на (вымышленный) карибский остров Сан-Лоренцо, одну из беднейших стран на Земле. Во время полета рассказчик с удивлением видит Ньюта, а также встречает недавно назначенного посла США в Сан-Лоренцо, который предоставляет подробный путеводитель по необычной культуре и истории Сан-Лоренцо. В путеводителе описывается влиятельное на местном уровне полупародийное религиозное движение под названием бокононизм, которое сочетает в себе непочтительные, нигилистические и циничные наблюдения о жизни и воле Божией; акцент на совпадениях и счастливой случайности; и продуманные, и юмористические высказывания и ритуалы в священный текст под названием «Книги Боконона» . Боконон, основатель религии, был бывшим лидером острова, который создал бокононизм как часть утопического проекта, призванного дать людям цель и общность перед лицом неразрешимой бедности и убожества острова. Будучи преднамеренной попыткой придать бокононизму заманчивое ощущение запретного гламура и надежды, эта религия номинально объявлена ​​вне закона, что вынудило боконон жить, «скрываясь» в джунглях. Электрический ток диктатор «Папа» Монзано угрожает всем бокононистам посадить на большой крюк. Заинтригованный бокононизмом, рассказчик позже обнаруживает странную реальность: почти все жители Сан-Лоренцо, включая самого «Папу» Монзано, практикуют его тайно, а наказание крюком на самом деле довольно редко.

В Сан-Лоренцо пассажиров самолета приветствуют «Папа» Монзано, его прекрасная приемная дочь Мона (которую рассказчик страстно жаждет) и толпа из примерно пяти тысяч жителей Сан-Лоренцо. Монзано болен раком и хочет, чтобы его преемником стал Фрэнк Хениккер: личный телохранитель Монзано и, по совпадению, другой сын Феликса Хениккера. Фрэнк добился этой позиции, дав «Папе» Монзано кусок льда-девять . Однако Фрэнк, которому не нравится руководить, противостоит рассказчику наедине и несколько случайно предлагает ему пост президента. Поначалу пораженный, рассказчик неохотно соглашается после того, как ему обещают прекрасную Мону в качестве невесты. Ньют повторяет идею кошачьей колыбели, подразумевая, что игра с ее невидимым котом является подходящим символом бессмысленности и бессмысленности жизни. Вскоре после этого прикованный к постели «Папа» Монзано кончает жизнь самоубийством, проглотив лед-девять , после чего его труп мгновенно превращается в твердый лед-девять . Фрэнк Хёниккер признался, что отдал Монцано лед-девять , и Хёниккеры объясняют, что, когда они были маленькими, их отец намекал им о существовании льда-девять , экспериментируя с ним на кухне. После смерти отца они собрали куски вещества в термосы и с тех пор хранят их.

Начинаются торжества по случаю инаугурации президента рассказчика, но во время авиашоу, проводимого истребителями Сан-Лоренцо, один из самолетов выходит из строя и врезается в приморский дворец, в результате чего все еще замороженное тело Монзано падает в море. Мгновенно вся вода в морях, реках и грунтовых водах мира превращается в твердый лед-девять . Замерзание мирового океана немедленно вызывает сильные торнадо, разрушающие Землю, но рассказчику удается сбежать с Моной в секретный бункер под дворцом. Когда первые штормы утихают через несколько дней, они возникают. Исследуя остров в поисках выживших, они обнаруживают братскую могилу, где все выжившие жители Сан-Лоренцана покончили жизнь самоубийством, прикоснувшись ртом к льду-девять с ландшафта по шутливому совету Боконона, оставившего записку с объяснениями. Демонстрируя смесь горя по своему народу и безропотного веселья, Мона тут же следует этому примеру и умирает.

Испуганного рассказчика обнаруживают несколько других выживших, в том числе Ньют и Фрэнк Хёниккер, и он живет с ними в пещере несколько месяцев, в течение которых он пишет содержание книги. Однажды, проезжая по бесплодной пустоши, он замечает самого Боконона, который размышляет о том, какими последние слова «Книг Боконона» должны быть . Боконон заявляет, что если бы он был моложе, он бы положил книгу о человеческой глупости на вершину самой высокой горы Сан-Лоренцо, положил бы на нее голову, проглотил бы лед-девять и умер, тыкая носом в Бога.

Фотография Воннегута 1965 года, сделанная Бернаром Готфридом.

Многие из повторяющихся тем Воннегута преобладают в «Колыбели для кошки» , в первую очередь вопросы свободы воли и отношения человека к технологиям. [ 2 ] Первое воплощено в создании бокононизма, искусственной религии, созданной для того, чтобы сделать жизнь осажденных жителей Сан-Лоренцо терпимой через принятие и радость от неизбежности всего происходящего. Последнее демонстрируется разработкой и эксплуатацией ледяной девяти , которая была задумана безразлично, но неправильно использовалась с катастрофическими целями. В своем обращении к Американскому физическому обществу в 1969 году Воннегут описывает источник вдохновения для ледяной девяти и ее создателя как тип «старомодного ученого, которого не интересуют люди», и связывает его с ядерным оружием. [ 3 ]

Если говорить более актуально, «Колыбель для кошки» рассматривает угрозу ядерного уничтожения во время Холодной войны как главную тему. Кубинский ракетный кризис , в ходе которого мировые державы столкнулись вокруг небольшого карибского острова, поставив мир на грань гарантированного взаимного уничтожения , произошел в 1962 году, и большую часть романа можно рассматривать как аллегорию. [ 4 ]

Как и в большинстве работ Воннегута, повсюду широко используются ирония, мрачный юмор и пародия. «Колыбель для кошки» , несмотря на свою относительно небольшую длину, содержит 127 отдельных глав, некоторые из которых представляют собой стихи из «Книги Боконон». Сам Воннегут утверждал, что его книги «по сути представляют собой мозаику, составленную из целой кучи крохотных фишек... и каждая фишка — это шутка». [ 2 ]

После Второй мировой войны Курт Воннегут работал в отделе по связям с общественностью исследовательской компании General Electric . GE нанимала ученых и позволяла им заниматься чистыми исследованиями, а его работа заключалась в том, чтобы брать интервью у этих ученых и находить хорошие истории об их исследованиях. Воннегут чувствовал, что старшим ученым было безразлично, как можно использовать их открытия. Когда писатель-фантаст Герберт Уэллс посетил лабораторию в 30-е годы, лауреат Нобелевской премии химик Ирвинг Ленгмюр предложил ему идею рассказа о форме льда, стабильной при комнатной температуре. Уэллс так и не пошел дальше, но старший брат Воннегута Бернард , который был младшим коллегой Ленгмюра в GE, вспомнил и рассказал ему об этом. После того, как и автор, и учёный умерли, Воннегут подумал про себя: «Искатели, хранители – идея моя». [ 5 ] Сам Ленгмюр стал образцом для доктора Феликса Хёниккера. Воннегут сказал в интервью The Nation , что «Лэнгмюр был абсолютно безразличен к использованию истин, которые он выкопал из камня и раздал всем, кто был рядом, но любая истина, которую он нашел, была прекрасна сама по себе. и ему было наплевать, кто получит это следующим». [ 6 ] Вымышленное изобретение доктора Феликса Хёниккера « лед-девять» было похоже только по названию на настоящее вещество «Лед IX» , один из множества вариантов структуры льда. Ленгмюр работал над засевом кристаллов льда, чтобы уменьшить или увеличить количество дождей или штормов. [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ]

Параметр

[ редактировать ]
Сан-Лоренцо
«Колыбель для кошки» Локация
Общее расположение Сан-Лоренцо
Флаг Сан-Лоренцо
Создано Курт Воннегут
Жанр Сатира
Информация во вселенной
Другое имя (а) Республика Сан-Лоренцо
Тип Диктатура
Правитель «Папа» Монзано
Локации Боливар (столица)
Гимн Государственный гимн Сан-Лоренцана
Язык(и) Сан-Лорензанский диалект английского языка
Валюта Капрал

Республика Сан-Лоренцо — вымышленная страна , в которой происходит большая часть второй половины книги.

Сан-Лоренцо — крошечное скалистое островное государство, расположенное в Карибском море , недалеко от Пуэрто-Рико . В Сан-Лоренцо есть только один город — приморская столица Боливар. Форма правления в стране – диктатура под властью больного президента «Папы» Монзано, который является верным союзником Соединенных Штатов и ярым противником коммунизма . Никакого законодательного органа не существует. Инфраструктура Сан-Лоренцо описывается как ветхая, состоящая из ветхих зданий, грунтовых дорог, обедневшего населения и наличия только одного работающего автомобильного такси на всю страну.

Язык Сан-Лоренцо - это вымышленный креольский язык, основанный на английском языке (например, « мерцай, мерцай, маленькая звездочка » переводится как «цвент-киул, тсвент-киул, магазин летт-пул»), который называют «Сан-Лорензан». диалект». Государственный гимн Сан-Лорензана основан на мелодии « Дом на хребте» . Его флаг представляет собой шевроны капрала Корпуса морской пехоты США на синем поле (предположительно, флаг был обновлен, поскольку в 1920-е годы знаки различия званий Корпуса морской пехоты не включали скрещенные винтовки). Его валюта называется капралами, из расчета два капрала на каждый доллар Соединенных Штатов ; и флаг, и денежная единица названы в честь капрала морской пехоты США Эрла Маккейба, который покинул свою роту во время пребывания в Порт-о-Пренсе во время американской оккупации в 1922 году и по пути в Майами потерпел кораблекрушение в Сан-Лоренцо. Маккейб вместе с сообщником Лайонелом Бойдом Джонсоном из Тобаго вместе свергли управляющую сахарную компанию острова и после периода анархии провозгласили республику.

В Сан-Лоренцо также есть своя собственная религия — бокононизм, религия, основанная на наслаждении жизнью посредством веры в «фома» (безобидную ложь) и получения поддержки там, где это возможно. Бокононизм, основанный сообщником Маккейба Бойдом Джонсоном (произносится как «Боконон» на диалекте Сан-Лорензана), однако, объявлен вне закона – идея, которую задумал сам Боконон, потому что запрет религии только ускорит ее распространение. Бокононисты могут быть наказаны посадкой на крюк, но в частном порядке бокононизм остается доминирующей религией почти всех жителей острова, включая лидеров, которые ставят его вне закона. Однако официально Сан-Лоренцо является христианской страной.

Персонажи

[ редактировать ]
  • Рассказчик - писатель, который утверждает, что родители назвали его Джоном, но начинает книгу со слов «Зови меня Иона », намекая на первую строчку из «Моби-Дика» Германа Мелвилла («Зови меня Измаил»); за пределами первой страницы ни одно имя больше не упоминается. [ 10 ] События в книге он описывает с юмористическими и саркастическими подробностями. Во время написания книги о дне атомной бомбардировки Хиросимы он увлекается детьми Хёниккеров. В конце концов Франклин Хёниккер предлагает ему пост президента Сан-Лоренцо.
  • Феликс Хёниккер — «Отец атомной бомбы» и невидимый персонаж , умерший за много лет до начала сюжета романа. Феликса Хёниккера провозгласили одним из самых умных учёных на Земле. Эксцентричный и бесчувственный человек, он изображается аморальным и апатичным ко всему, кроме своих исследований. Ему нужно было только что-то, что могло бы занять его, например, роль одного из « отцов атомной бомбы » и создание «ледяной девятки», потенциально катастрофического вещества, способного уничтожить всю жизнь на Земле. , но который он рассматривал просто как мысленную загадку ( генерал морской пехоты предложил разработать вещество, которое могло бы затвердевать грязь, чтобы солдаты могли легче передвигаться по ней). Во время экспериментов с «ледяной девяткой» Феликс вздремнул в своем кресле-качалке и умер. Поиски рассказчиком биографических подробностей Хёниккера обеспечивают как предысторию, так и связующую нить между различными частями истории.
  • Эмили Хёникер была женой Феликса и матерью Фрэнка, Анджелы и Ньюта. Она умерла при родах вместе с последним. По словам доктора Асы Брид, бывшего любовника Эмили, осложнения при рождении Ньют были результатом травмы таза, которую она получила в автокатастрофе некоторое время назад.
  • Доктор Аса Брид — бывший руководитель Феликса Хёниккера. Он водит рассказчика по Иллиуму и в Генеральную кузнечно-литейную компанию, где работал покойный Феликс. Позже во время тура доктор Брид расстраивается из-за того, что рассказчик искажает информацию об ученых. [ 11 ]
  • Марвин Брид — брат Эйсы Брид. Он владел и управлял магазином надгробий в городе, где Феликс Хёниккер работал над атомной бомбой. Здесь рассказчик потрясен, обнаружив надгробие со своей фамилией.
  • Ньютон «Ньют» Хёниккер: карлик («карлик»), сын знаменитого учёного Феликса Хёниккера и художник. Он брат Фрэнка и Анджелы Хёниккер. Его главное хобби — рисование минималистичных абстрактных работ. У него ненадолго был роман с украинской танцовщицей-карликом по имени Зинка, которая оказалась агентом КГБ, посланным украсть лед-девять для Советского Союза.
  • Франклин «Фрэнк» Хёниккер — старший сын Феликса Хёниккера, генерал-майор Сан-Лоренцо. Он брат Ньюта и Анджелы Хёниккер. Это чрезвычайно технически мыслящий человек, который не способен принимать решения, кроме как давать технические советы. Его основное хобби — сборка моделей. Ожидается, что после его смерти он займет место «Папы» Монзано, но вместо этого он с тревогой передает пост президента рассказчику.
  • Анджела Хёниккер Коннерс — дочь Феликса Хёниккера и кларнетистка. Она замужняя сестра Фрэнка и Ньюта Хёниккер. В отличие от своего брата-карлика, Анджела необычно высока для женщины. Она заботилась о своем отце после смерти матери и выступала в роли матери для Ньюта. У нее и ее братьев есть образцы льда-девять, которые они нашли вместе с телом своего отца, мертвым в его кресле. Подразумевается, что она использовала лед-девять, чтобы заключить брак со своим мужем. Она умирает, когда дует на кларнет, зараженный льдом-девять, после апокалиптического события в конце романа.
  • Боконон (имя при рождении Лайонел Бойд Джонсон) вместе с Эрлом Маккейбом (ныне умершим дезертиром морской пехоты США) основал республику Сан-Лоренцо и создал религию бокононизма, которую он попросил Маккейба объявить вне закона, чтобы дать ей соблазнительно запретное чувство тайны, придающее некоторый смысл несчастной жизни крайне бедных граждан Сан-Лоренцо. Поэтому он много лет жил в изгнании где-то в джунглях Сан-Лоренцо. Лично он появляется в романе только один раз: в самой последней главе.
  • «Папа» Монзано — больной диктатор Сан-Лоренцо. Когда-то он был правой рукой Эрла Маккейба и избранным его преемником. Он назначает Фрэнка Хёниккера своим преемником, а затем кончает жизнь самоубийством с помощью куска льда-девятки. Он приемный отец Моны Монзано.
  • Мона Аамонс Монзано - 18-летняя приемная дочь «Папы» Монзано. Великолепная чернокожая девочка со светлыми волосами, полученная в результате ее биологического отца-финна, ее усыновление было политической уловкой, направленной на интеграцию различных рас под властью Монцано и создание любимого ребенка-иллюстратора его режима. Рассказчик описывает ее как «единственную красивую женщину в Сан-Лоренцо». Ожидается, что она выйдет замуж за преемника Монзано, и поэтому она соглашается выйти замуж за рассказчика до катастрофы в конце романа.
  • Джулиан Касл — бывший владелец Castle Sugar Cooperation, мультимиллионер, у которого рассказчик едет в Сан-Лоренцо, чтобы взять интервью для журнала. В конце концов он изменил свои взгляды на жизнь, отказавшись от своих деловых начинаний и основав и управляя гуманитарной больницей в джунглях Сан-Лоренцо.
  • Х. Лоу Кросби — горячо проамериканский производитель велосипедов, которого рассказчик встречает во время полета в Сан-Лоренцо. Его главная цель — перенести свою американскую фабрику в Сан-Лоренцо, чтобы он мог управлять ею, используя дешевую рабочую силу.
  • Хейзел Кросби замужем за Х. Лоу Кросби, Hoosier , который верит в некое космическое братство среди Hoosier и просит всех Hoosiers, которых она встречает по всему миру, называть ее «Мама».
  • Филип Касл — сын Джулиана Касла и владелец отеля в Сан-Лоренцо. Он также написал историю Сан-Лоренцо, которую рассказчик читает во время полета на остров. Боконон учил его и Мону, когда они были молодыми студентами. Прочитав указатель книги Касла, Клэр Минтон приходит к выводу, что он гомосексуал.
  • Хорлик Минтон — новый американский посол в Сан-Лоренцо, которого рассказчик встречает во время полета на самолете. В эпоху Маккарти он был занесен в черный список как сторонник коммунистов.
  • Клэр Минтон — автор книжных указателей. Она настолько хорошо разбирается в индексировании, что даже утверждает, что может получить странные знания о писателях, читая их указатели. Она замужем за новым американским послом в Сан-Лоренцо. Она и ее муж чрезвычайно близки, образуя то, что рассказчик называет дупрассом .

Бокононизм

[ редактировать ]

Полуюмористическая религия, тайно исповедуемая жителями Сан-Лоренцо, называемая бокононизмом, включает в себя концепции, уникальные для романа. Многие из этих концепций используют слова из креольского «диалекта» английского языка Сан-Лорензан. В религии предполагается присутствие Бога, который, очевидно, действует таинственным образом. Многие из его священных текстов, под общим названием «Книги Боконона» , написаны в форме песен калипсо . [ 12 ] Бокононистские ритуалы столь же странны и абсурдны; например, высший религиозный акт состоит в том, что двое верующих трутся босыми ступнями друг о друга, чтобы вызвать духовную связь.

Вот некоторые бокононистские термины: [ 12 ]

  • карасс – группа людей, связанных космически значимым образом, даже когда поверхностные связи не очевидны.
  • дюпрасс – карасс всего двух человек, которые почти всегда умирают с разницей в неделю. Типичный пример — любящая пара, которая работает вместе ради великой цели.
  • гранфаллун – ложная карасс ; то есть группа людей, которые воображают, что у них есть связь, которой на самом деле не существует. Примером может служить «Hoosiers». Хузеры — люди из Индианы, и у Хузеров нет общей духовной судьбы. На самом деле у них мало общего, кроме имени.
  • Вампетер – центральная тема или цель карасса . У каждого карасса в любой момент времени есть два вампетера: один растущий, другой убывающий.
  • фома безобидная неправда
  • Wrang-Wrang – Тот, кто уводит боконониста от его линии восприятия. Например, рассказчик книги отклоняется от нигилизма, когда его няня-нигилистка убивает его кошку и оставляет его квартиру в аварийном состоянии.
  • кан-кан – предмет или предмет, который приводит человека в карасс. Рассказчик утверждает в книге, что его кан-кан была книга, которую он написал о бомбардировке Хиросимы.
  • синукас – переплетающиеся «нити» жизней людей.
  • вин-дит – внезапный толчок в сторону бокононизма
  • сарун – ты признаешь, что сказал
  • ступпа – затуманенный ребенок (т.е. идиот)
  • вещевой мешок – судьба тысяч людей, помещенных в одну «ступу»
  • син-ват – человек, желающий всей чьей-то любви себе
  • пул-тьфу – дерьмовый шторм, но в некоторых контекстах: гнев божий
  • Занят, занят, занят – слова шепчут бокононисты, когда думают о том, насколько сложна и непредсказуема на самом деле машина жизни.
  • Теперь я уничтожу весь мир – последние слова боконониста перед тем, как покончить с собой
  • боко-мару – высший акт поклонения бокононистов, представляющий собой интимный акт, заключающийся в длительном физическом контакте обнаженных подошв ног двух людей.
  • за-мах-ки-бо – Неизбежная судьба
  • Борасиси и Пабу , бог Солнца и богиня луны ; двойной транснептуновый объект 66652 Борасиси и его спутник 66652 Борасиси I Пабу теперь носят их имена.
    • Борасиси, Солнце, держал Пабу, Луну, на руках и надеялся, что Пабу родит ему огненного ребенка. Но бедная Пабу родила детей, которые были холодными, которые не обжигались... Потом бедную Пабу и саму выбросили, и она стала жить со своим любимым ребенком, которым была Земля. [ 13 ]

После того, как «Сирены Титана» (1959) и «Мать-ночь» (1962) получили положительные отзывы и хорошо продавались в мягкой обложке, крупное издательство «Холт, Райнхарт и Уинстон» выпустило «Колыбель для кошки» в оригинальном твердом переплете. [ 14 ] Теодор Стерджен похвалил «Колыбель для кошки », охарактеризовав ее сюжет как «ужасающий, веселый, шокирующий и приводящий в бешенство», и пришел к выводу, что «это раздражающая книга, и вы должны ее прочитать. уйдешь в слезах и застрелишься». [ 15 ]

Проблемы

[ редактировать ]

По данным Indianapolis Monthly : «В 1972 году школьный совет в Стронгсвилле, штат Огайо , запретил книгу без указания официальной причины. В записях встречи содержится упоминание о книге как о «совершенно отстойной» и «мусорной». Запрет был отменен в 1976 году». [ 16 ] Кроме того, в 1982 году книгу оспаривали в средней школе Мерримака в Нью-Гэмпшире . [ 17 ]

Награды и номинации

[ редактировать ]

«Колыбель для кошки» была номинирована на премию Хьюго за лучший роман в 1964 году.

Кино, телевизионные и театральные адаптации

[ редактировать ]
[ редактировать ]
  • В начале 1970-х Джек Ланкастер возглавлял группу под названием «Karass», в которую входили Чик Уэб, Перси Джонс , Джон Гудсолл и Робин Ламли . [ 22 ]
  • Модифицированная версия стихотворения Боконона «Хорошо, приятно, очень приятно» («53-е Калипсо») из романа также была положена на музыку софт-рок-группой Ambrosia , соавтором которой стал Воннегут, и была включена в качестве вступительного трека в роман. их дебютный альбом 1975 года . Воннегут написал группе после того, как услышал песню по радио: «Я сам, конечно, без ума от нашей песни, но что я знаю и почему бы мне не быть? Во всяком случае, это я всегда знал: музыка — это единственное искусство, которое действительно стоит свеч, я завидую вам, ребята». [ 23 ]
  • Издательство Grateful Dead Ice Nine было названо в честь вымышленного вещества. В период с 1983 по 1985 год лидер группы Джерри Гарсия работал со сценаристом и комиком Томом Дэвисом над сценарием по книге. Фильм так и не был снят. [ 24 ]
  • Воннегут сотрудничал с американским композитором Дэйвом Солдатом для записи компакт-диска 2001 года под названием Ice-9 Ballads , в который вошли девять песен с текстами, взятыми из Cat's Cradle . Воннегут пересказал свои тексты на музыку Солдата. [ 25 ]
  • Альбом группы Born Ruffians 2008 года Red, Yellow & Blue включает трек под названием "Kurt Vonnegut", включающий строчку из Cat's Cradle : "Тигр должен охотиться, птица должна летать. Человек должен сидеть и задаваться вопросом, почему, почему, почему Тигру пришлось спать, птица". добрался до земли. Человек должен сказать себе, что понимает». [ 26 ]
  1. ^ «Получены новые книги» . Хартфорд Курант . 27 февраля 1963 г. с. 21 – через Newspapers.com .
  2. ^ Перейти обратно: а б Гроссман, Эдвард. «Воннегут и его аудитория». Комментарий (июль 1974 г.): 40–46. Рпт. в современной литературной критике . Эд. Кэролин Райли и Филлис Кармел Мендельсон. Том. 5. Детройт: Гейл, 1976.
  3. ^ Воннегут, Курт. Вампитеры, Фома и Гранфаллоны . Наберите номер. п. 98.
  4. ^ «Литература холодной войны». Литературная критика двадцатого века . Эд. Томас Дж. Шенберг и Лоуренс Дж. Трюдо. Том. 186. Детройт: Гейл, 2007.
  5. ^ Болл, Филип. «Химия, вдохновившая Герберта Уэллса» . Chemistryworld.com . Проверено 14 декабря 2021 г.
  6. ^ Музил, Роберт К. (2 августа 1980 г.). «Любовь должна быть больше, чем смерть: разговор с Куртом Воннегутом». Нация . 231 (4): 128–132. ISSN   0027-8378 .
  7. ^ Вольфганг Саксон (27 апреля 1997 г.). «Бернард Воннегут, 82 года, физик, вызвавший дождь с неба» . Нью-Йорк Таймс .
  8. ^ Джефф Глорфельд (9 июня 2019 г.). «Гений, попавший в роман Воннегута» . Космос . Архивировано из оригинала 23 октября 2020 года . Проверено 19 октября 2020 г.
  9. ^ Сэм Кин (5 сентября 2017 г.). «Химик, который думал, что сможет обуздать ураганы. Злополучные попытки Ирвинга Ленгмюра вызвать штормы показали, насколько сложно контролировать погоду» . Атлантика .
  10. ^ «Руководство по изучению глав 66–96 *Колыбели для кошки*» . www.k-state.edu . Проверено 13 декабря 2023 г.
  11. ^ Воннегут, 40 лет.
  12. ^ Перейти обратно: а б Харт, Джеймс Д .; Лейнингер, Филипп (12 октября 1995 г.). «Кошачья колыбелька». Оксфордский справочник по американской литературе (Шестое изд.). Нью-Йорк. ISBN  0195065484 . OCLC   31754197 . {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  13. ^ «Книги Боконона» . www.cs.uni.edu . Проверено 13 декабря 2023 г.
  14. ^ Лэтэм, Роб (2009). «Художественная литература, 1950-1963» . В Боулде, Марк; Батлер, Эндрю М.; Робертс, Адам; Винт, Шерил (ред.). Routledge Companion к научной фантастике . Рутледж. стр. 80–89. ISBN  9781135228361 .
  15. ^ Стерджен, Теодор (август 1963 г.). «5-звездочная полка Галактики» . Галактическая научная фантастика . стр. 180–182.
  16. ^ «Табу заголовков» . Индианаполис Ежемесячник. 28 сентября 2015 года . Проверено 6 октября 2018 г.
  17. ^ «Колыбель для кошки» Курта Воннегута . Запрещенная библиотека . 16 апреля 2017 года . Проверено 6 октября 2018 г.
  18. ^ Воннегут, Курт младший (1972). Между временем и Тимбукту или Прометей-5 . Сценарий Дэвида О'Делла . Дельта Книги .
  19. ^ «ИМЕНА И ЛИЦА» . Вашингтон Пост . 10 июля 2005 г. стр. D03 . Проверено 17 мая 2008 г.
  20. ^ Саагян, Жаклин (11 мая 2015 г.). «Телевидение раскритиковало неэкранизируемый роман Воннегута» . Шпаргалка по шоу-бизнесу .
  21. ^ «Колыбель для кошки», мюзикл-калипсо по книге Курта Воннегута . Untitledtheater.com . Архивировано из оригинала 10 марта 2009 г. Проверено 17 мая 2008 г.
  22. ^ «Интервью с Джеком Ланкастером» . ДМЕ . Ноябрь 2009. Архивировано из оригинала 6 сентября 2014 года . Проверено 15 августа 2014 г.
  23. ^ «Трек дня: «Nice, Nice, Very Nice» группы Ambrosia» . Атлантика . 9 сентября 2016 года . Проверено 15 сентября 2020 г.
  24. ^ «Издательство Grateful Dead Publishing Company подписывает контракт с Уорнером Чаппеллом» . Digitalmusicnews.com . 17 января 2020 г. Проверено 14 декабря 2021 г.
  25. ^ «Мулатта Рекордс» . Мулатта.орг . Архивировано из оригинала 21 января 2013 года . Проверено 14 декабря 2021 г.
  26. ^ «Пять песен, вдохновленных Куртом Воннегутом» . Faroutmagazine.co.uk . 11 апреля 2022 г. Проверено 13 декабря 2023 г.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Олтеан, А.А. (2013). «Применение общей теории вербального юмора к «Колыбели для кошки » Курта Воннегута ». Наука и культурология , 9 (1), 143–149.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: ad23f7da8df416b0c9e82f46392906ca__1721382000
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/ad/ca/ad23f7da8df416b0c9e82f46392906ca.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Cat's Cradle - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)