Jump to content

Джозеф Кимхи

(Перенаправлен от Джозефа Цимхи )

Джозеф Кимхи или Кимчи (1105–11170) ( Еврейский : יוסף קמח Когда был средневековый еврейский раввин и комментатор библейский Он был отцом Моисея и Дэвида Кимхи а также учителем Аллаха Менахема Бена Симеона и поэта Джозефа Забара ,

Грамматика, экзегет, поэт и переводчик; Родился на юге Испании около 1105 года; умер около 1170 года. Вынужден покинуть свою родную страну из -за религиозных преследований Альмохад , которые вторглись на иберийский полуостров в 1146 году, он поселился в Нарбонне , Прованс, где он провел остаток своей жизни. [ 1 ] В то время Хэхмей Прованс находился под значительным влиянием соседней испанской еврейской общины на юг.

Известно, что Qimchi написал комментарии ко всем книгам Библии , хотя только фрагменты его работы сохранились до сегодняшнего дня. Основой его работы является буквальное чтение масоретического текста («𝕸») и его грамматического анализа, вкрапленного с современными философскими размышлениями. Это отражает его оппозицию христологическому чтению текста, которое подчеркивает аллегорию . Фактически, Кимхи участвовал в нескольких общественных дебатах с католическим духовенством , в которых он выделил свой собственный метод чтения библейских текстов. Его противодействие современному христианскому чтению можно найти в его Книге Завета ( иврит : בר ъем Ки -язание ).

Его сын Дэвид, хотя и ребенок во время смерти отца, также может считаться одним из его учеников, либо непосредственно через его работы, либо косвенно через инструкцию, полученную Давидом от его старшего брата Моисея.

Отношения с Ибн Эзрой

[ редактировать ]

Авраам Ибн Эзра , который в своих странствиях посетил Нарбонн в 1160 году, возможно, встретил Джозефа. Последний последовал за Ибн Эзрой в некоторых подробностях, например, в использовании стебля שמר для парадигмы глагола. Оба ученых работали одновременно и в том же духе, чтобы популяризировать иудео-арабскую науку среди евреев христианской Европы, выдергив и переводив арабские произведения. Хотя Ибн Эзра был превосходным в знаниях Цимхи, последний может справедливо утверждать, что он был первым успешным трансплантером иудейской арабской науки в почве христианской Европы. Его дикция элегантна и осознанна, расположение его материального научного, его обращение с его предметом даже и без отступлений; так что его работы намного лучше адаптированы для обучения, чем работы Ибн Эзры, в которых отсутствуют все эти квалификации.

Отношения с Раббейну Тэм

[ редактировать ]

Другим известным современником Qimchi был Джейкоб Ибн Меир, называемый Раббейну Там из Рамераупта , который был величайшим талмудическим авторитетом того дня. Этот ученый, желающий урегулировать литературную ссору между последователями Менахема Бена Сарука и Дунаша Бена Лабран , написал книгу решений ( окно -хахраот ), в которой он взял роль Менахема. Эти решения не удовлетворили Qimchi. Чувствуя себя лучше, чем Раббейну Тэм, чтобы вынести суждение по этому делу, он написал Сефер Ха-Галуи в 1165 году.

Эта работа поддается двум частям: первая относится к различиям между Menahem и Dunash; Второй содержит независимую критику в отношении словаря первого. Во введении Qimchi приносит извинения за то, что осмелился выступить против такого выдающегося человека, как ведущий талмудический авторитет своего времени. Услышав, что невежественные среди людей нападут на него на этом аккаунте, он ставит в их рот слова, которые говорил Абнер , капитан Саула , когда Дэвид закричал королю: «Кто ты такой сознак для короля?» ('I Sam. 26,14').

Его страхи были реализованы; Бенджамин из Кентербери , ученик Раббейну Там, сделал наблюдения за Сефером Ха-Галуи , защищая своего учителя. Он также назвал Qimchi в презрительном смысле Хэкор «Крие», потому что последний рискнул плакать о своих противоречиях с «королем», то есть Раббейну Там.

Грамматик и лексикограф

[ редактировать ]

В грамматических работах Qimchi Sefer Zikkaron (под редакцией Bacher, Berlin, 1888) и Sefer Hagalui (под редакцией Мэтьюса, ib. 1887) он зависит от Иудеи Бен Дэвид Хайюдж для обращения с его субъектом, но в своих объяснениях слов. Главным образом на Джона ибн Джана .

В целом он не оригинальный; Однако в незначительных моментах он идет своим путем, став моделью для будущих поколений. Таким образом, он был первым, кто признал, что у Hif'il также есть рефлексивное и непереходное значение; Он также был первым, кто организовал список номинальных форм, чтобы указать восемь классов глаголов и классифицировать гласные на систему из пяти коротких и пяти длинных. В своих работах он обращает внимание на язык литургии. В своих этимологических объяснениях он ищет аналогии в Библии, Талмуде , Таргуме и на арабском языке. В тех случаях, когда такие аналогии хотят или неудовлетворительны, он руководствуется принципом, «неизвестный должен быть выведен из известных». Не редко он объясняет сложные слова на основе фонетических законов, изложенных им.

Из его экзегетических работ немногие были сохранены. Упоминается о его Сефере Хатторе , комментарии к Торе ; Его Сефер Хамминах , комментарий к Невииму ; и его ḥibbur halleḳeṭ неизвестного содержимого. Комментарий его о песне песен существует в рукописи; Его комментарий к Книге Притчей был опубликован Dob Bär Ans Dubrowo под названием Sefer ḥuqqah (Breslau, 1868); и варианты плохого печатного текста даны Эппенштейном в Zeit. Für Hebr. Библ. ст. 143 и след.

Фрагмент его комментария к Книге Иова был опубликован Шварцем в его Tiqwat Enosh (Berlin, 1868); Оставшиеся части, от Эппенштейна в «rej» xxxvii. 86 и след. Многие экзегетические замечания разбросаны по всем грамматическим произведениям Цимхи. Его метод в основном из Пешаха , то есть буквальной интерпретации. Однако он часто следует испанской школе, не читая в библейском тексте научные знания своего времени. Он уделяет большое внимание контексту, когда аггадисты обычно пренебрегают точкой . Его объяснения короткие и утомительные. В то время как время от времени критикуя некоторые несостоятельные объяснения его предшественников, он принимает такие, которые кажутся ему правильными. Он является первой эклектикой Hachmei Provence.

«Имхи» также пробовал руку в написании стихов. Его литургические гимны и другие стихи, которые спустились, отличаются красотой формы и элегантности языка. Он сохраняет важность как одного из поэтов Проводенса. Его стихи встретились с рассмотрением от рук последующих поколений и их часто цитировали. Он является первым известным автором, который написал стихи в жанре Magen Avot , и, по -видимому, является изобретателем жанра, который впоследствии стал популярным в Германии .

Переводчик

[ редактировать ]

Он перевел Бахья ибн Пакда, этическую работу Хобота Галлебабота из арабского языка в иврит, и он превратил Ибн Габирола Соломона Мибар в метрическую форму под названием Шекель Хаккодеш . Из перевода был сохранен только фрагмент, который был опубликован Джеллинеком в издании Бенджакоба о переводе Ибн Тиббона этой работы (Leipsic, 1846); «Шекель» все еще не безрассудно. В своем переводе, направляясь главным образом на элегантность выражения, ḳimchi не поддерживает оригинал. Он работает слишком самостоятельно и, неся в работу свой собственный дух, он часто скрывает мысль автора. Несмотря на его дефекты, его перевод не без заслуг. Это способствовало лучшему пониманию арабских авторов и, следовательно, следует рассматривать в определенном смысле как дополнение работ тиббонидов.

Апологеты

[ редактировать ]

Апологическая работа Qimchi Sefer Ha-Breit внесла свой вклад в еврейскую полемику и апологетику в средние века не был опубликован фрагмент , хотя она не была напечатана до тех пор, пока в Милхеме-Шобе (Constantinople, 1710). Эта работа была написана по просьбе одного из его учеников, которые хотели бы получить коллекцию всех пророческих отрывков в Писании, которые могли бы служить СПИДом, чтобы опровергнуть тех людей, которые отрицали Тору . Это в форме диалога между верным евреем и отступником. Верный еврей утверждает, что моральное поведение человека может признать истинную религию еврея; Все евреи намерены выполнять в своей жизни десять заповедей ; Они не дают божественного почести никому, кроме Бога; Не догадайся; не совершать убийства; и не грабители. Их дети обучаются в страхе Бога; Их женщины целомудренные; Евреи гостеприимны друг к другу, выполняют произведения благотворительности и выкупают пленников-все достоинства, которые не встречаются в такой высокой степени среди неевреев. Отступник признает все эти претензии, но указывает на то, что евреи требуют высоких интересов по кредитам. Это возражение перед лояльным евреем встречается с утверждением, что неевреи также являются урачивателями и что они навязывают членам своей веры. В то же время богатые евреи предоставляют деньги своим корелигионистам без какого -либо интереса. А Сефер Ха-Брит показал моральное состояние евреев в то время и свидетельствует о условиях тех дней, в которых евреи Осетинии могли свободно выразить себя не только в своей религии, но и о религии своих соседей.

  • Blüth, в журнале Berliner, XVIII. 1, xix. 89;
  • Эппенштейн, в ежемесячном, xl. 173, xli. 83;
  • Rej xxvii. 86;
  • Время. Для Hebr. Библ. 143.gcl
  • Эта статья включает в себя текст из публикации, который сейчас в общественном доступе : Ричард Геттхейл , Каспар Левиас , Джозеф Джейкобс , С. Леви (1901–1906). "Ḳimchi" . В певце Исидор ; и др. (ред.). Еврейская энциклопедия . Нью -Йорк: Funk & Wagnalls. {{cite encyclopedia}}: Cs1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  1. ^ Рэй, Джонатан (2014-02-19). « Reconquista и евреи: 1212 с точки зрения еврейской истории» . Журнал средневековой истории . 40 (2): 159–175. doi : 10.1080/03044181.2014.888521 . ISSN   0304-4181 .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: d1b93d5fda5c6441138fbcd279899083__1725583080
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/d1/83/d1b93d5fda5c6441138fbcd279899083.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Joseph Kimhi - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)