Песня в полночь
Песня в полночь | |
---|---|
![]() Рекламный плакат релиза | |
Режиссер | Ма-Сюй Вейбан |
Написал | Ма-Сюй Вейбан |
На основе | Призрак Оперы Гастон Леру |
Продюсер: | Чжан Шанькунь |
В главных ролях |
|
Кинематография |
|
Под редакцией | Чэнь Ицин |
Музыка | |
Производство компания | |
Дата выпуска |
|
Время работы | 113 минут |
Страна | Китайская Республика |
Язык | Мандаринский китайский |
Песня в полночь ( упрощенный китайский : 夜半歌声 ; традиционный китайский : 夜半歌聲 ; пиньинь : Yèbàn gēshēng , также известный как Полуночная песня , Пение в полночь или буквально «Полуночный голос») — китайский фильм 1937 года, снятый Ма-Сюй Вэйбангом . Режиссер, наиболее известный своими работами в жанре ужасов. Его часто называют первым китайским фильмом ужасов или первым мюзиклом ужасов. [ 2 ] «Песня в полночь» черпает влияние из фильма 1923 года «Горбун из Нотр-Дама» , а также романа 1910 года «Призрак оперы » ( Le Fantôme de l'Opéra ) Гастона Леру и его одноименной экранизации 1925 года. [ 1 ]
Song at Midnight была выпущена за пять месяцев до начала Второй китайско-японской войны в Китае. [ 3 ] Основной сюжет фильма касается деятельности китайских левых революционеров, и ему нелегко избежать киноцензуры Гоминьдана , а также серьезного наказания за фильмы, посвященные темам ужасов, богов, духов или «суеверий и ереси» того времени. [ 4 ] Стремясь сохранить свое творение и успешно обойти действовавшие в то время законы о цензуре в Китае, режиссер Ма-Сюй Вейбан несколько раз посещал «Июн Цзюнь Цзиньсин гу» ( «Марш добровольцев сценариста ») Тянь Ханя во время написания сценария. . Пара встретилась, чтобы гарантировать, что сценарий будет одобрен под цензурой.
Сюжет
[ редактировать ]Одной темной и бурной ночью 1926 года группа странствующих актеров, известная как труппа театра «Ангел», прибывает в заброшенный театр, подлежащий сносу, который труппа арендовала для постановки спектакля. Поначалу актеры были напуганы ужасным и неопрятным характером здания, но приступили к репетициям своего спектакля. Однажды вечером у главной героини спектакля Сунь Сяоу возникают проблемы со строками заглавного номера пьесы «Роман Желтой реки», и он просит побыть в театре один. Пока он продолжает репетировать, таинственный и бестелесный голос начинает подпевать строчки вместе с Сяоу, эффективно обучая его этой партии. Спросив измученного смотрителя театра, Сяоу узнает, что голос принадлежит некогда известному актеру, давно считавшемуся умершим, - Сун Даньпину. Голос Даньпина обучает Сяоу песне, и спектакль имеет большой успех. После спектакля молодой Сяоу надеется отблагодарить Даньпина за помощь и следует за его голосом в комнату наверху театра, где Данпин сидит в мешковатом халате и с большим капюшоном. После некоторых уговоров Сяоу убеждает Даньпина рассказать свою историю.
В воспоминаниях Даньпин рассказывает, что до своего признания в качестве театрального актера он был революционным борцом во время Второй китайской революции , после которой он был вынужден скрываться и развивать новую личность. Живя в Даньпине, тайный революционер влюбился в Ли Сяося, чей отец не одобрял эту пару. При поддержке соперника Даньпина Тан Цзюня Даньпин подвергся пыткам и в конечном итоге подвергся нападению с применением кислоты со стороны сообщников Тана. Хотя он пережил нападение, Данпин был ужасно изуродован кислотными ожогами и слишком смутился, чтобы показаться Сяося. Вместо того, чтобы встретиться с ней лицом к лицу, Даньпин распустил слух о своей смерти, что, в свою очередь, довело Сяося до безумия.
Вернувшись в наши дни, Даньпин объясняет, что теперь он живет в уединении на чердаке театра, выходя наружу только каждую полночь, чтобы спеть, утешая своей песней психически неуравновешенного Сяося. Услышав трагическую историю Даньпина, Сяоу соглашается помочь утешить расстроенную Сяося, состояние которой заметно улучшается после встречи с Сяоу, который выдает себя за Даньпина.
В качестве параллели с воскрешением Даньпина через Сяоу в глазах Сяося, труппа Театра Ангелов ставит постановку старой пьесы Даньпина « Горячая кровь» , где Сяоу играет главную роль Даньпина. Он делает это с большим успехом, так как многие люди приходят в театр, чтобы посмотреть спектакль. К несчастью для главных героев, одним из присутствующих является Тан Цзюнь, старый соперник Даньпина, а теперь владелец театра. Ему нравится девушка Сяоу, коллега-актриса Лу Ди, что приводит к тому, что Тан Цзюнь обращается к Ди в ее гримерке. Когда Тан пытается навязать себя Ди, появляется Сяоу и оттаскивает Тан от нее. Тан целится из пистолета в Сяоу, но, чтобы защитить своего парня, Ди прыгает перед выстрелом и погибает.
Именно в этот момент Даньпин, услышав выстрел, выходит из укрытия, чтобы наконец встретиться с Таном. Пара пробивается на вершину башни, в то время как Сяоу изо всех сил пытается успокоить нарастающий гнев публики, возбужденные зрители быстро превращаются в разгневанную толпу с факелами в руках. Наверху Данпин завершает бой с Таном, поскольку Данпин убивает своего соперника, выбросив его из окна. Толпа нацелилась на Данпина, которого они считают монстром из-за его ужасного вида.
Толпа преследует Данпина до другой заброшенной башни, а Сяоу отправляется в Сяося. Загнанный в угол горящего здания, Данпин прыгает насмерть в реку. В этот самый момент Сяося приходит в себя. Фильм завершается тем, что Сяоу обещает бороться за достижение идеалов Даньпина, наконец показывая, как он и Сяося стоят вместе, приветствуя восход солнца, пока играет запись «Песни в полночь» Даньпина.
Бросать
[ редактировать ]- Цзинь Шань в роли Сун Даньпина (оперного певца)
- Ху Пин в роли Ли Сяося (любовника Сун Даньпина)
- Гу Мэнхэ в роли Тан Цзюня (бандита)
- Ши Чао в роли Сунь Сяоу (оперного певца)
- Сюй Манли в роли Льва Ди (любовника Сунь Сяоу)
- Ван Вэйи в роли Старого Чжана (Старого привратника)
- Лю Шанвэнь — руководитель оперной труппы
- Чжоу Вэньчжу в роли медсестры
- Чэнь Юнь, как Шу Фан
- Сяо Ин в роли Ли Сяньчэня
- Ли Цзюньпан в роли Чжун Сяотяня
- Чэнь Баоци — директор труппы
- Ван Инъин, как миссис Чжун
- Цзун Ю в роли помощника в гостинице 1
- Лян Синь - Помощник гостиницы 2
- Цай Цзюэфэй - член труппы
Темы
[ редактировать ]Автор Иман Ван утверждает, что « Песня в полночь» не только косвенно представляет левую националистическую идеологию, но и намекает на военные тревоги китайских граждан в конце 1930-х годов. По словам Ванга, призрак в фильме связан с травмирующей историей Шанхая и Гонконга, находившихся под колониальным господством. [ 3 ] Действительно, Йоми Брестер отмечает, что уникальный повествовательный стиль фильма также отличает его от развлечений «мягкого кино», более распространенных в 1930-х годах. Брестер далее заявляет, что из-за его «жестких» характеристик левые критики смогли продвигать соцреализм через этот фильм, подчеркивая миссию кино по пробуждению масс. [ 5 ]
Режиссер Ма-Сюй Вейбан был чувствителен к политической тревоге среди граждан и использовал жанр ужасов, чтобы неявно выразить интеллектуальную жажду политической революции и дискомфорт по поводу статус-кво. [ 6 ] Брестер также утверждает, что сюжет усложняется темой шрама. Даньпин - талантливый оперный певец, чье лицо превратилось в ужасающий рубец людьми Тан Цзюня, и поэтому шрам Даньпина становится знаком исторической битвы между феодальными и революционными силами. Поскольку уродство лица сигнализирует о жертве своего носителя и о реальности его борьбы, шрам является символом идеологической добродетели. По иронии судьбы, шрам также является контрапунктом революционного послания, поскольку Данпин не может выполнить свою миссию из-за того, что он не хочет показывать свое лицо публично, что может быть расценено как завуалированная критика киноцензоров. . Действительно, на протяжении всего фильма шрам грозит стать знаком осуждения. [ 7 ] Автор Кристофер Ри также отмечает значение самого голоса Данпина как контролирующего влияния на мир фильма. Например, когда Даньпин поет о дожде и волнах, зрителям показывают изображения этих явлений. [ 2 ]
Саундтрек
[ редактировать ]«Песня в полночь» была выпущена с появлением звуковых фильмов в Китае, а технология звукозаписи обеспечила фильму звуковые эффекты, которых нет в немых фильмах . [ 3 ] Использование песен в качестве саундтрека к фильму выделяет его среди других фильмов ужасов. Эти песни одновременно создают пугающую атмосферу сюжетного мира и развивают сюжет. Три песни, написанные Тянь Ханем и Сянь Синхаем, демонстрируют красоту классической китайской лирики и отражают боевой дух китайского народа против японцев. Например, показан только силуэт Даньпина, когда он исполняет «Песню в полночь» в начале фильма, чтобы создать ощущение атмосферы и тайны, поскольку ее поет фигура, неизвестная зрителям.
Имя | Автор: | Продюсер | Время появления в фильме |
---|---|---|---|
«Песня в полночь » | Тянь Хан Тянь Хан | Сиань СинхайСянь Синхай | 9 минут |
«Влюбленные Желтой реки » | Тянь Хан Тянь Хан | Сиань СинхайСянь Синхай | 32 минуты |
«Горячая кровь » | Тянь Хан Тянь Хан | Сиань СинхайСянь Синхай | 71 минута |
Выпуск и прием
[ редактировать ]После выхода в феврале 1937 года «Песня в полночь» мгновенно стала известна почти в каждой семье Шанхая и имела огромный кассовый успех. Автор Йоми Брестер утверждает в своей книге «Революция и отвращение» , что там, где была показана «Песня в полночь» , особенно в крупных прибрежных городах, использование революционного представления приобрело последователей из-за внутреннего напряжения сюжетов. [ 5 ] Вечерняя газета «Даванбао» сделала рецензию на фильм и предупредила, что было бы ошибкой просто снимать фильм ужасов, однако обозреватель под псевдонимом Е Ди утверждает, что нет ничего плохого в создании фильмов ужасов, но только до тех пор, пока они побуждают людей бороться и бороться против своей судьбы. [ 5 ] Популярность фильма обусловлена не только его содержанием, но и рекламой. [ 8 ] Реклама фильма включала в себя огромный гроб, установленный возле театра, плакат с изображением лица Призрака с лампочками вместо глаз, а также слухи о том, что вышеупомянутый плакат напугал ребенка до смерти. [ 9 ] [ 10 ] Впоследствии фильм рекламировался с предупреждением «Дети до шести лет не допускаются», что еще больше вызвало интерес зрителей. [ 10 ] Продюсер Чжан Шанькунь использовал эту возможность, чтобы распространить новость, которая со временем стала известна в Шанхае. Он также стал рекордсменом по кассовым сборам отечественных фильмов 1936 года. [ 11 ] Благодаря мощной рекламной кампании « Песня в полночь» произвела в то время общественную сенсацию и была названа одним из 100 лучших китайских фильмов по версии Hong Kong Film Awards в 2005 году и Asia Weekly в 1999 году. [ 12 ]
Этот фильм стал первой звуковой адаптацией Гастона Леру » «Призрака оперы в полнометражном формате и, хотя и не является самой известной интерпретацией романа, кинокритики на китайском языке считают его самой популярной кинематографической интерпретацией. мир. Более того, «Песня в полночь» раскрывает непростую диалектику между революционным посланием и образами ужасов, поскольку она была выпущена в феврале 1937 года, накануне японского вторжения и во время горячего стремления к ясным социальным посланиям в литературе. По словам Кристофера Ри в его книге «Классика китайского кино 1922–1949», фильм выражает чувство страха перед страной, находящейся на грани войны, поскольку настроение ужаса и трепета в фильме сочетается с его политическим посланием. [ 2 ]
Западное влияние
[ редактировать ]«Песня в полночь» — это не типичная китайская история ужасов; в нем нет иконографических персонажей из традиционных китайских произведений ужасов, таких как духи-лисицы, призрачные девушки, даосские священники или странствующие ученые. Скорее, считается, что многие элементы «Песни в полночь» были вдохновлены западным ужасом. Например, детальная экспрессионистская обстановка указывает на то, что Ма-Сюй черпал вдохновение из американских фильмов, таких как «Франкенштейн» . Есть также некоторые сходства с немецким экспрессионистским фильмом 1922 года «Носферату» . [ 13 ] Кроме того, композитор Нянь Зингхаир смешал элементы популярной западной и традиционной китайской оперы.
Концовка «Песни в полночь» очень похожа на финал «Франкенштейна» , где в обоих фильмах огненная толпа преследует «монстра» и убивает его после того, как здание подожжено. Призрак в «Песне в полночь» также заимствует пафос «Франкенштейна» как симпатичная чудовищная фигура. [ 14 ] Точно так же, по словам Дэвида Робинсона, «Песня в полночь» считается китайской версией «Призрака оперы» (1925) . Он считает этот фильм творческой и увлекательной интерпретацией сказки Леру. В обоих фильмах призрак обучает вокалу молодых актеров, готовящихся к спектаклю. Оба призрака также движимы страстью. В «Призраке оперы» призрак хочет, чтобы его протеже стала его вечной женой, а в «Песне в полночь » Данпин хочет использовать свою протеже, чтобы стать ближе к своей давно потерянной любви. [ 15 ]
В статье для журнала Paste Magazine критик Джим Ворел отмечает, что « Песня в полночь » «предвещает творческие решения», позже представленные в » Universal Pictures «Призраке оперы (1943) . Примером, который он приводит, является обезображивание Призрака кислотной атакой. [ 16 ]
Домашние СМИ
[ редактировать ]8 мая 2007 года в рамках ретроспективы китайских фильмов Cinema Epoch выпустила DVD «Песня в полночь» на DVD «Регион 0» . DVD включает субтитры на английском языке.
Более раннее издание DVD компании Guangzhou Beauty Culture Communication Co. Ltd было выпущено 1 декабря 2006 года в США.
Продолжение и ремейки
[ редактировать ]Продолжение оригинального фильма было впервые выпущено в 1941 году: «Песня в полночь 2» , продолжающее историю Сун Даньпина.
«Песня в полночь» и ее продолжение 1942 года также несколько раз переделывались в Гонконге и материковом Китае. Первый ремейк, также названный «Песня в полночь», был снят режиссером Ли Ином и вышел в 1956 году. Второй ремейк, названный «Полуночный кошмар», представляет собой сериал из двух частей гонконгского режиссера Юань Цюфэна, выпущенный в 1962 году (часть I) и 1963 г. (часть II). В нем снимались Бетти Ло Ти и Лао Чжэй . Третий ремейк режиссера КНР Ян Яньцзинь, также называемый «Песня в полночь» , был снят в 1985 году. [ 3 ] Четвертый ремейк, снятый Ронни Ю , вышел в 1995 году под названием « Призрачный любовник» . Это был самый известный ремейк с поп-певицей Лесли Чунг в главной роли Сун Даньпин.
Имя | Директор | Год |
---|---|---|
Песня в полночь | Ли Ин | 1956 |
Песня в полночь | Юань Цюфэн | 1962 |
Песня в полночь, часть вторая | Юань Цюфэн | 1963 |
Песня в полночь | Ян Яньцзинь | 1985 |
Призрачный любовник | Ronny Yu | 1995 |
Песня в полночь | Хуан Лэй | 2005 |
Были также другие фильмы и телесериалы, вдохновленные оригинальной «Песней в полночь» Ма-Сюя , такие как «Ваньли Синши» Ян Гунляна (1954) и «Гуйся» (1956), тайваньская постановка под названием «Гешэн Мэйин» (1970), [ 5 ] и телесериал 2005 года материкового режиссера Хуан Лея .
Также были фильмы, вдохновленные «Песней в полночь» Лу Шилея , такие как «Полуночная мелодия» (2019), которая заимствует оригинальное китайское название 夜半歌声 и в афише фильма ссылается на «первый китайский фильм ужасов».
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Йоми Брестер (2003). Свидетель против истории . Стэнфорд, Калифорния: Издательство Стэнфордского университета. п. 81.
- ^ Jump up to: а б с Ри, Кристофер Г. (2021). Классика китайского кино, 1922-1949 гг . Нью-Йорк. ISBN 978-0-231-54767-3 . OCLC 1162603406 .
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - ^ Jump up to: а б с д Деньги 2013 , с. 144.
- ^ Ван, Чаохуан (2007). Политика кинопроизводства: расследование Центральной комиссии киноцензуры в середине 1930-х годов. Границы истории в Китае . 2 (3), с. 425.
- ^ Jump up to: а б с д Брестер, Йоми. «Революция и отвращение: идеология, чудовищность и фантасмагория в фильме Ма-Сюй Вейбана «Песня в полночь». Современная китайская литература и культура, том. 12, нет. 1, 2000, стр. 81–114. JSTOR, www.jstor.org/stable/41490818.
- ↑ Цзоу Сюаньцзы, 2019 (3). Военная тревога в повествовании «Полночная песня», выпуск 03, 2019.
- ^ Брестер, Йоми (2000). «Революция и отвращение: идеология, чудовищность и фантасмагория в фильме Ма-Сюй Вейбана «Песня в полночь» ». Современная китайская литература и культура . 12 : 81–114 – через JSTOR.
- ^ Синьин Чжан (2019). Изучение кассового чуда фильма «Полночная песня», получено с http://www.cnki.com.cn/Article/CJFDTOTAL-SDSS201901013.htm .
- ^ Фу, Пошек (2003). Между Шанхаем и Гонконгом: политика китайских кинотеатров . Издательство Стэнфордского университета . п. 5. ISBN 978-0804745178 .
- ^ Jump up to: а б Деньги 2013 , с. 120.
- ^ Любовная история киноэкрана .
- ^ «100 величайших китайских фильмов ХХ века» . Азиатский еженедельник. 19 декабря 1999 г. Проверено 10 мая 2007 г.
- ^ «Модуль 6: Песня в полночь (1937)» . Классика китайского кино . Проверено 14 июня 2021 г.
- ^ Джон Чуа, Что-то заимствованное, что-то новое: Е Бан Гэ Шэн (Песня в полночь) и межкультурные реинтерпретации ужаса в Китае двадцатого века. Азиатское кино; Осень/Зима 2005, Том. 16 Выпуск 2, стр. 128
- ^ Робинсон, Дэвид (1999). «Возвращение Призрака» . Фильм Ежеквартально . 53 (2): 43–46. дои : 10.2307/1213720 . ISSN 0015-1386 . JSTOR 1213720 .
- ^ «Лучший фильм ужасов 1937 года: Песня в полночь» . www.pastemagazine.com . 31 июля 2019 г. Проверено 14 июня 2021 г.
- ^ Брестер, Йоми. «Революция и отвращение: идеология, чудовищность и фантасмагория в фильме Ма-Сюй Вейбана «Песня в полночь». Современная китайская литература и культура, том. 12, нет. 1, 2000, стр. 86. JSTOR, www.jstor.org/stable/41490818.
Библиография
[ редактировать ]- Ван, Йиман (2013). Ремейк китайского кино: сквозь призму Шанхая, Гонконга и Голливуда . Издательство Гавайского университета . ISBN 978-0824836078 .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Джон Чуа, Что-то заимствованное, что-то новое: Е Бан Гэ Шэн (Песня в полночь) и межкультурные реинтерпретации ужасов в Китае двадцатого века в азиатском кино , том 16, номер 2 AsianFall/Winter2005 (Intellect, сентябрь 2005 г.), стр. 122–146
- Кристофер Ри, «Классика китайского кино 1922–1949», глава 7.
- Тотаро, Д. (2009). Песня в полночь. За кадром, 13 (3)
- Дэвид Робинсон, «Возвращение призрака», Film Quarterly 53/3 (зима 1999–2000 гг.): 43–46.
- Йоми Брестер, «Революция и отвращение: идеология, чудовищность и фантасмагория в китайском кино 1930-х годов, современная китайская литература и культура », том. 12, нет. 1, стр. 81-114.
- Эд Сиков, «Киноведение: введение». Глава 10, стр. 143–157.
- Чуа, Дж. (2005). Что-то заимствованное, что-то новое: Е бан гэ шэн (песня в полночь) и межкультурные интерпретации ужасов в Китае двадцатого века. Азиатское кино, 16 (2), 122–146. дои:10.1386/ac.16.2.122_1
- Венера.1937(10).Рецензия на фильм: Пение посреди ночи (режиссер Ма Сювэйбан).
- Чжоу Шуянь 2018 (1). Фильмы ужасов и идеология: психоаналитическая интерпретация «Полуночной песни» (1937).
- Кинокритика «Полуночная песня».1937(9).Электронный звук (Шанхай).
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Песня в полночь доступна для бесплатного просмотра и скачивания в Интернет-архиве.
- Песня в полночь на IMDb
- Песня в полночь в AllMovie
- Песня в полночь в базе данных китайских фильмов
- Песня в полночь в Калифорнийском университете в Сан-Франциско : Интернет-центр обучения китайскому кино