Толкование контрактов в английском праве
Толкование контрактов в английском праве — это область английского договорного права , которая касается того, как суды решают, что означает соглашение. Законом установлено, что этот процесс основан на объективном взгляде разумного человека , учитывая контекст, в котором договаривающиеся стороны заключили свое соглашение. Этот подход знаменует собой разрыв с предыдущими более жесткими способами толкования до 1970-х годов, когда суды уделяли более пристальное внимание формальному выражению намерений сторон и более буквально воспринимали то, что они сказали.
Процесс толкования часто искажался судами, которые пытались истолковать контракты справедливо . До принятия Закона о несправедливых условиях контракта 1977 года суды не имели юрисдикции для отмены несправедливых условий. Столкнувшись с жесткими положениями об исключении, они часто «истолковывали свой выход» из простого значения этого пункта посредством процесса строгого толкования против стороны, полагающейся на это положение (на латыни contra proferentem ). Это часто противоречило здравому смыслу договорного документа и представляло собой натянутый подход.
Интерпретация
[ редактировать ]Объективность
[ редактировать ]В течение некоторого времени было ортодоксально придерживаться объективного взгляда на интерпретацию, что лучше всего продемонстрировало дело Смит против Хьюза . [ 1 ] Хотя г-н Смит думал, что после тестирования образца он покупал старый овес, а на самом деле покупал зеленый овес, он не мог утверждать, что он не связан своим соглашением. Блэкберн Джей сказал:
Если, каковы бы ни были реальные намерения человека, он ведет себя так, что разумный человек поверит, что он согласен с условиями, предложенными другой стороной, и эта другая сторона, исходя из этого убеждения, заключает с ним договор, человек, таким образом, его поведение было бы таким же обязательным, как если бы он намеревался согласиться на условия другой стороны.
Замечательный пример объективного подхода к толкованию договора можно найти в деле Тейк против Мориса . [ 2 ] Частный врач заверил пару, что вазэктомия г-на Тейка сработает. Их не проинформировали прямо о том, что существует небольшой риск того, что это не сработает. У них родился здоровый ребенок. Они подали в суд на доктора Мориса (и его клинику) о возмещении ущерба, связанного с выплатой за воспитание ребенка, утверждая, что его неспособность должным образом выполнить операцию была нарушением контракта, что привело к большому финансовому бремени для них. Но Апелляционный суд постановил, что не было права на возмещение ущерба, поскольку разумный человек знает, что медицинские операции сопряжены с риском и вероятностью того, что они могут пойти не так (теперь сравните Честер против Афшара в деликтном праве). Разумный человек знает, что люди, предоставляющие услуги, заключают договор на предоставление услуги, но не обязательно гарантируют, что результат услуги будет надежным.
- Proforce Recruit Ltd против The Rugby Group Ltd [2006] EWCA Civ 69
- Chartbrook Ltd v Persimmon Homes Ltd [2008] EWCA Civ 183
- Генеральный прокурор Белиза против Belize Telecom Ltd [2009] UKPC 11
Цель и контекст
[ редактировать ]
Переход к контекстуальному или целевому подходу к толкованию контрактов является недавней особенностью английского договорного права. Например, в 1911 году в деле Ловелл и Кристмас Лтд против Уолла Лорда Козенса-Харди М.Р. заявил: [ 3 ]
обязанность суда... истолковать документ в соответствии с обычным грамматическим значением использованных в нем слов.
Примечательно, что отход от буквального подхода произошел только после того, как суды заявили, что при толковании законов они перешли от буквального подхода к целенаправленному (см. «Пеппер против Харта») . [ 4 ] ). Теперь главное заявление о толковании контрактов можно найти в лорда Хоффмана решении по делу Investors Compensation Scheme Ltd против Строительного общества Вест Бромвича . [ 5 ] Он упомянул об изменениях в подходе лорда Уилберфорса в таких делах, как «Rearden Smith Lines Ltd против Хансена Тангана». [ 6 ] и сказал, что суды должны следовать пяти общим принципам. При толковании договоров суды спрашивают:
- что документ сообщает разумному человеку
- в отношении всех соответствующих [ 7 ] фоновые обстоятельства, или «матрица фактов»
- кроме предварительных переговоров [ 8 ]
- что значение слов – это не их буквальное, словарное значение, а такое, которое можно было бы понять из контекста.
- что истолкованное значение не должно противоречить точке зрения здравого смысла.
В деле ICS Ltd против West Bromwich BS [ 9 ] Сама группа инвесторов получила небрежные советы от различных строительных обществ (включая West Bromwich BS), финансовых консультантов и адвокатов, а также имела потенциальные иски о нарушении установленных законом обязанностей. В соответствии с правительственной схемой компенсаций инвесторам инвестор может просто получить деньги напрямую от схемы, а схема возьмет на себя расходы по судебным разбирательствам от его имени. Однако в договоре об уступке требований было указано, что имеется исключение для:
«Любая претензия (будь то заявление об отмене из- за неправомерного влияния или иным образом)»
При буквальном подходе это могло бы означать – и строительные общества пытались это утверждать – что любое требование об аннулировании контракта (т.е. о признании его недействительным) не будет передано инвесторами в Схему, будь то расторжение на основании претензия о неправомерном влиянии или любая другая претензия. Строительные общества пытались это оспорить, потому что, если бы не было действительного уступки, то ICS не имела бы права подавать на них в суд. ICS Ltd утверждала, что на самом деле (вероятно, из-за неясной формулировки) эта оговорка на самом деле имела целью означать, что требования о расторжении договора, основанные на неправомерном влиянии, не будут уступать права собственности. Но другие бы это сделали. Лорд Хоффманн и Палата лордов единогласно приняли эту интерпретацию, поскольку она была правильной, учитывая контекст, в котором был подписан контракт.
- Управление здравоохранения округа Стаффордшир против компании South Staffordshire Waterworks Co [1978] 3 Все ER 769, по делу Лорда Деннинга М.Р.
- Рейни Скай против Kookmin Bank [2011] UKSC 50
Переговоры?
[ редактировать ]Одним из спорных моментов было признание лордом Хоффманном того, что суды не будут рассматривать переговоры до заключения контракта как средство толкования. Профессор Дж. МакМил утверждал, что «лучший путь вперед — это сделать вопрос весомым, а не приемлемым». [ 10 ] Другими словами, доказательства переговоров не обязательно могут иметь большое значение перед лицом противоречивых доказательств в самом контракте, но их не следует полностью исключать. Заявления о субъективных намерениях, предшествующие переговоры и последующее поведение не должны исключаться как неуместные, если они могут оказаться ценным подспорьем для толкования. Лорд Николлс также поддерживал эту точку зрения и утверждал, что фактически доказательства предшествующих переговоров и поведения после заключения контракта уже допустимы для дел об исправлении (например, The Karen Oltman [1976] 2 Lloyd's Rep 708). Он утверждает, что суды хорошо привыкли определять, какое значение следует придавать допустимым доказательствам. [ 11 ] Наконец, абсолютный запрет на допустимость на предварительных переговорах также противоречит статье 5-102(а) Принципов европейского договорного права . Этот документ основан на принципах, существующих в большинстве государств-членов Европейского Союза, согласно которым предварительные переговоры имеют отношение к интерпретации. [ 12 ] Исключение может также рассматриваться как противоречащее основному делу о толковании закона, Пеппер против Харта , [ 13 ] в котором Палата лордов постановила, что она будет прибегать к авторитетным заявлениям о целях министров или сторонников законопроектов в Хансарде при выяснении значения статута .
Ошибка и исправление
[ редактировать ]Общее правило английского права заключается в том, что если одна из сторон договора ошибается относительно условий договора, это не является оправданием для неисполнения обязательств, классическим случаем является дело «Смит против Хьюза» . [ 14 ] Были споры о том, действительно ли суды в какой-то момент учитывают субъективные намерения сторон. В деле Scriven Bros & Co против Хиндли & Co [ 15 ] Scriven Bros сделали ставку на аукционе (аукционист торговал под именем Hindley & Co) на тюки конопли и очеса . В каталоге аукциона говорилось, что в одной из партий содержались и конопля, и очеса. Но в нем содержался только паклю. Когда аукционист попытался добиться высокой ставки Scriven Bros, Лоуренс Дж. заявил, что не может этого сделать, поскольку продажа была осуществлена по собственной халатности аукциониста. Гюнтер Трейтель утверждал, что это дело лучше всего объяснить на том основании, что суд будет учитывать субъективные намерения сторон - на самом деле заключался контракт на коноплю и паклю. Но Юэн Маккендрик утверждает, что этот случай все же можно объяснить объективным подходом к высказанным сторонами пожеланиям: разумный человек на месте Хиндли не мог бы подумать, что существует контракт с кем-то, введенным в заблуждение своим небрежно подготовленным аукционным каталогом. [ 16 ]
Ошибка в условиях контракта также даст стороне контракта право уклониться от исполнения контракта, когда другая сторона могла несправедливо «расхватить» предложение. В деле Хартог против Колина и Шилдса [ 17 ] Компания Colin & Shields по ошибке рекламировала шкуры аргентинского зайца по цене 10 пенсов за фунт, а не за штуку (т. е. они сделали их намного дешевле). В торговле такие шкуры всегда продавались поштучно. Поэтому, когда бельгиец по имени Хартог заказал шкуры, Синглтон Джей посчитал, что компания Colin & Shields не обязана их доставлять. Разумный человек не мог поверить, что цена не ошиблась.
Исправление
[ редактировать ]Однако может случиться так, что договорный документ не сможет адекватно отразить намерения сторон, и в этом случае они могут попросить суд «исправить» соглашение (т.е. притвориться, что записанные слова были другими, и отдать соответствующее распоряжение). Просить суд исправить документ не означает требовать изменения договора. Он просто просит изменить запись документа. Исправление является справедливым дискреционным средством правовой защиты и, следовательно, недоступно для истцов, которые чрезмерно затягивают, и не имеет никаких последствий для добросовестного приобретателя за стоимость без предварительного уведомления . Существует тонкая грань между интерпретацией и исправлением, поскольку доказательства, помогающие в интерпретации, также являются доказательствами, которые могут привести к исправлению. [ 18 ] Заявители могут запросить и то, и другое. [ 19 ]
Но приказ об исправлении встречается редко. Причиной этого является необходимость обеспечения уверенности. В программе «Олимпийская гордость» Мастилл LJ заметил: [ 20 ]
Суд не хочет позволить полноправной стороне, подписавшей документ с возможностью проверки, впоследствии заявить, что это не то, что он имел в виду. В противном случае определенности и обеспечению соблюдения требований будут препятствовать постоянные попытки затуманить этот вопрос, ссылаясь на преддоговорные переговоры. Эти соображения особенно актуальны в сфере торговли, где определенность так важна. В сообщенных случаях использовались различные выражения для описания стандарта доказывания, требуемого от лица, требующего исправления. Адвокаты в настоящем деле согласились с тем, что стандарт можно адекватно сформулировать, заявив, что Суд должен быть «уверен» в ошибке и в существовании предварительного соглашения или общего намерения, прежде чем предоставить средство правовой защиты.
Как правило, одной только односторонней ошибки недостаточно для выигрыша заказа. [ 21 ] Однако исключение делается в тех случаях, когда вне разумных сомнений доказано, что одна сторона знает об ошибке другой и бездействует, пока регистрируются неверные детали. [ 22 ] Поведение должно быть недобросовестным, возможно, путем отвлечения внимания ложными и вводящими в заблуждение ведущими утверждениями, но не равнозначным ошибке, вызванной искажением фактов. [ 23 ] Так, например, в деле Джордж Уимпи UK (Ltd) против VI Construction Ltd. [ 24 ] покупатель земли неправильно понял формулу начисления доплаты, если цена продажи квартиры превысила определенную цифру. Однако не было доказано, что продавец имел какое-либо недобросовестное поведение, и поэтому никаких исправлений не было предоставлено.
- Фредерик Э. Роуз (Лондон) Ltd против Уильяма Х. Пима Джуниора и Ко Лтд [1953] 2 QB 450
- Жоселин против Ниссена [1970] 2 QB 86, отец договорился со своей дочерью, что она купит его бизнес и взамен оплатит его домашние счета за газ, электричество и уголь. В контракте не было отражено это «постоянное общее намерение». Рассел, Сакс и Филлимор LJJ считали, что исправление возможно, поскольку имелось «убедительное доказательство» (98) намерения.
Положения об исключении
[ редактировать ]Чтобы справиться с несправедливостью, которая может возникнуть в результате использования положений об исключении, суды имеют в своем распоряжении различные инструменты. Они могут,
- решите не включать термин, например, Торнтон против Shoe Lane Parking Ltd.
- интерпретируйте положение ограничительно, например, Холлиер против Rambler Motors Ltd.
- ограничить его действие посредством строительства с подразумеваемым сроком, например, Джонстон против Управления здравоохранения Блумсбери
- применить Закон о несправедливых условиях контракта 1977 г.
- применить Несправедливые условия в Положениях о потребительских договорах 1999 г.
Но до 1977 года законодательства, напрямую регулирующего несправедливые условия, не существовало. [ 25 ] а юриспруденция по подразумеваемым условиям была недостаточно развита. Даже сейчас, за одним примечательным исключением, [ 26 ] суды не признали, что они обладают какой-либо неотъемлемой юрисдикцией для контроля несправедливых условий. Кажется, что власть существует только в рамках законодательства. Это означало, что способы интерпретации были гораздо более важными для контроля несправедливых терминов. В деле Gillespie Bros v Roy Bowles Ltd лорд Деннинг заметил: [ 27 ]
судьи… раз за разом санкционировали отход от обычного значения. Они сделали это под предлогом «интерпретации» этого пункта. Они предполагают, что партия не могла иметь в виду нечто столь неразумное. Поэтому они толкуют это положение «строго». Они урезают обычное значение слов и сводят их к разумным пропорциям. Для этого они используют все свои навыки и искусство.
Но, за исключением лорда Деннинга, суды по-прежнему не желают оставлять за собой явную роль по регулированию условий контрактов, которые могут привести к явной несправедливости. Они оставили эту работу парламенту.
Контра проферентем
[ редактировать ]![]() | Возможно, этот раздел нуждается в реорганизации, чтобы соответствовать рекомендациям Википедии по оформлению . ( Май 2023 г. ) |
Шейлок : Мои дела на моей голове! Я жажду закона , Штраф и лишение моего залога...
Порция : ...приготовься отрезать плоть . Не проливай крови ; и не режь ни меньше, ни больше, А всего лишь фунт мяса: если ты возьмешь больше или меньше, чем ровно фунт, будь то столько, чтобы сделать его легким или тяжелым по содержанию, Или деление двадцатой части часть одного бедного сомнения; нет, если чаша весов повернется, Но в оценке волоса, Ты умрешь, и все твое имущество будет конфисковано.
Шекспир , Венецианский купец , акт IV, сцена I.
Contra proferentem означает, что положение об исключении интерпретируется строго против стороны, желающей на него полагаться, поэтому любая двусмысленность разрешается против нее. [ 28 ] В качестве способа толкования он используется, в частности, в отношении положений об исключении халатности на том основании, что суды считают маловероятным, что одна сторона согласится позволить другой договаривающейся стороне исключить ответственность за свою собственную небрежность. Однако с момента принятия UCTA 1977 года степень применения судами правила contra proferentem снизилась. Не было такой необходимости «истолковывать контракт» из-за несправедливости.
- Уоллис, Сон и Уэллс против Пратта и Хейнса [1911] AC 394
В пункте контракта на продажу семян говорится, что продавцы не предоставили «никаких явных или подразумеваемых гарантий» в отношении описания семян. Семена не соответствуют описанию. Постановил, что это положение применимо только к гарантии, а описание фактически является условием контракта.
- Эндрюс Бразерс (Борнмут) Лтд против Сингер энд Ко Лтд [1934] 1 КБ 17
В контракте на «новые автомобили Singer» пункт гласил: «Все условия, гарантии и обязательства, вытекающие из закона, общего права или иным образом, исключаются». Один поставленный автомобиль был использован. Грир LJ отметила, что они, вероятно, пытались избежать Уоллиса, но обвиняемые забыли об определенных условиях. Здесь экспресс-термин был нарушен.
- BCCI SA против Али [2001] UKHL 8, Лорд Хоффманн [60] (несогласное), доктрина «является отчаянным средством правовой защиты, к которому можно прибегать только в том случае, если необходимо исправить широко распространенный судебный запрет». Таким образом, contra proferentum должен действовать только там, где существует реальная двусмысленность.
- Alderslade v Hendon Laundry Ltd [1945] KB 189
Десять больших носовых платков потерялись в прачечной. «Максимальная сумма, разрешенная за утерянные или поврежденные вещи, в двадцать раз превышает сумму, взимаемую за отмывание». Это было 11 шиллингов 5 пенсов. Стоимость носовых платков составила 5 фунтов стерлингов. Лорд Грин М.Р. постановил, что оговорка об ограничении применима, поскольку, хотя халатность не упоминалась, ответчики могли нести ответственность за носовые платки только в том случае, если они проявили халатность.
- Canada Steamship Lines Ltd против Короля [1952] AC 192
В пункте 8 говорилось, что Корона будет содержать в ремонте грузовой ангар, где хранились товары Canada Steamship. Это было в бассейне Святого Габриэля, на пристани внутренней гавани Монреаля. К сожалению, пытаясь поддерживать сарай в ремонте с помощью кислородно-ацетиленовой горелки, сотрудник устроил пожар и сжег сарай. Ему следовало использовать ручную дрель, потому что полетели искры и зажгли несколько тюков хлопка. Товаров на сумму 533 584 доллара было уничтожено, из них 40 714 долларов принадлежали Canada Steamship. В пункте 7 говорилось: «Арендатор не имеет никаких претензий… за… ущерб…… товарам… находящимся… в указанном сарае». В пункте 17 говорилось: «Арендатор должен всегда возмещать... арендодателю все претензии... кем бы они ни предъявлялись... любым способом, основанным, вызванным или относящимся к исполнению этих подарков или любому действию. предпринятые или сделанные действия... в силу настоящего Соглашения или осуществление любого рода прав, вытекающих из настоящего Соглашения». Лорд Мортон из Генритона от Тайного совета заявил, что статья 7 не исключает достаточно четкой ответственности за халатность, а статья 17 является двусмысленной и может быть истолкована против Короны. Реально можно сказать, что Корона несет строгую ответственность за повреждение товара (например, в результате нарушения обязательства по поддержанию сарая в ремонте), и поэтому халатность не подлежит ответственности. Он изложил эти принципы. (1) если пункт прямо исключает ответственность за халатность (или соответствующий синоним), то это вступает в силу. Если не, (2) спросить, достаточно ли широки слова, чтобы исключить небрежность, и есть ли сомнения, которые разрешаются против того, кто опирается на это предложение. Если это удовлетворено, то (3) спросить, может ли эта статья охватывать какую-либо альтернативную ответственность, кроме ответственности за халатность, и если да, то она охватывает ее.
- Холлиер против Rambler Motors (AMC) Ltd [1972] 1 Все ER 399
- The Raphael [1982] 2 Lloyd's Rep 42, приведенные выше три правила являются всего лишь средством определения намерений сторон. Вы не можете выбрать «причудливую или отдаленную» альтернативу небрежности. Стивенсон LJ сказал, что если альтернатива была достаточно реалистичной для того, чтобы стороны намеревались применить эту оговорку, этого было достаточно. Лорд Дональдсон М.Р. и Мэй Л.Д. заявили, что в конечном итоге вопрос заключается в строительстве.
- Дорсет CC против Southern Felt Roofing Ltd (1989) 48 Build LR 96, пример соблюдения второго правила только для нарушения третьего. Маккендрик, 230 лет, говорит, что правила предъявляют противоречивые требования к составителям, потому что (2) требуется широко сформулированный пункт, но (3) говорит, что чем шире он составлен, тем больше вероятность того, что он будет исключать что-то иное, чем небрежность.
- Schenker & Co (Aust) Pty Ltd против Malpas Equipment and Services Pty Ltd [1990] VR 834, 846, судья МакГарви заявил, что эти правила противоречат обычным правилам строительства Darlington Futures.
- EE Caledonia Ltd против Orbit Valve Co Europe [1993] 4 Все ER 165, 173, Хобхаус Дж. утверждал, что правила должны применяться, поскольку составители законопроектов ожидают, что суды будут следовать установленным принципам, и они всегда могут изменить свою формулировку.
- Эти правила толкования сами по себе подобны положениям об исключении. Суды рассылают одно сообщение с общими принципами построения, а затем тайком добавляют другое. Борьба с огнем огнем лишь разжигает пламя смятения. Было бы предпочтительнее быть откровенным и сказать, что необоснованные положения будут отменены, применяя при этом обычные принципы построения.
- Правила также одобрены в делах Фиона [1994] 2 Lloyd's Rep 506 и Shell Chemicals UK Ltd против P&O Roadtanks Ltd [1995] 1 Lloyd's Rep 297, 301.
- Маккендрик, 231 год, предполагает, что правила противоречат намерениям сторон, особенно когда они хотят, чтобы пункт, охватывающий небрежность и что-то еще (например, просрочку поставки), не должен применяться или «тихо откладываться» (233).
- Ailsa Craig Fishing Co Ltd против Malvern Fishing Co Ltd [1983] 1 WLR 964: Securicor наблюдал за лодками рыболовного флота Абердина в гавани . Пункт 2(f) контракта ограничивает ответственность суммой в 1000 фунтов стерлингов «в отношении любой претензии, возникающей в связи с любым обязательством, взятым на себя компанией» и 10 000 фунтов стерлингов «в отношении всех и любых инцидентов, возникающих в течение любого последовательного периода в двенадцать месяцев». . [ 29 ] Судно, принадлежащее Ailsa Craig Fishing (ACF), затонуло в канун Нового 1971 года после того, как в него врезалось другое судно. Судья постановил, что причиной этого стала халатность Securicor, и присудил компенсацию в размере 55 000 фунтов стерлингов. Апелляционный суд снизил сумму до 1000 фунтов стерлингов. Лорд Уилберфорс постановил, что оговорка об ограничении применима. Это «вопрос толкования этого пункта в контексте договора в целом». Исключения из-за небрежности - contra proferentum, но натянутая конструкция не годится: «соответствующим словам необходимо придать, если возможно, их естественное, простое значение».
«Оговорки об исковой давности не рассматриваются судами с такой же враждебностью, как оговорки об исключении: это связано с тем, что они должны быть связаны с другими договорными условиями, в частности с рисками, которым может подвергнуться защищающаяся сторона, вознаграждением, которое она получает и, возможно, также возможность другой стороны застраховаться». Лорд Фрейзер, «принципы Canada Steamship не применимы в полной строгости, если рассматривать действие положений, просто ограничивающих ответственность». Они читаются contra proferentum и должны быть ясными, но не более того. Целью правил исключения ответственности является «присущая маловероятность того, что другая сторона… намеревалась освободить proferens от ответственности, которая в противном случае легла бы на него». Но для ограничений не существует такой высокой степени невероятности.
- Darlington Futures Ltd против Delco Australia Pty Ltd (1987) 61 ALJR 76, отказался проводить различие между исключениями и ограничениями; но это было подтверждено Лордом Бриджем в деле Джордж Митчелл Лтд против Финни Лок Сидс Лтд.
- HIH Casualty and General Insurance Ltd против Chase Manhattan Bank [2003] UKHL 6: Chase Manhattan выступала в качестве руководителя кредитного синдиката, финансирующего пять фильмов. В договоре страхования между HIH и Chase Manhattan был пункт о «правдивости заявлений». Но существовало общее исключение за введение в заблуждение. Было решено, что это не исключает ответственности за умышленное введение в заблуждение или неразглашение информации. Но obiter, небрежное введение в заблуждение и неразглашение были фактически исключены (хотя Канада и утверждала бы, что это не так, учитывая, что ответственность за невинное введение в заблуждение и неразглашение также была возможной).
Первостепенной задачей суда является претворение в жизнь намерений сторон, лорда Бингема [6], лорда Хоффмана [61-3], лорда Хобхауса [95] и лорда Скотта [116]. Но правила будут сохранены там, где они воплощают в жизнь намерения сторон. Лорд Бингем [11]: «Не может быть никаких сомнений в общей авторитетности [принципов лорда Мортона], которые применялись во многих случаях, и указанный подход является разумным. Суды обычно не должны делать вывод, что договаривающаяся сторона отказалась от прав, которые ей наделяет закон, в большей степени, чем указано в условиях контракта».
Фундаментальное нарушение
[ редактировать ]Суды пытались контролировать и отменить весьма крайние положения об исключении, которые исключали ответственность за очень серьезные нарушения контракта. Теперь простое правило заключается в том, что вопрос толкования того, распространяется ли положение об исключении на существенное нарушение, которое имело место. Лорд Деннинг хотел использовать подход «верховенства закона», чтобы ответственность за некоторые фундаментальные нарушения контракта никогда не могла быть исключена, независимо от того, насколько широко была сформулирована эта статья. Но Suisse Atlantique Societe d'Armament Maritime SA v NV Rotterdamsche Kolen Centrale [1967] 1 AC 361 постановил, что предпочтительным подходом «правила построения» является интерпретация этого пункта против стороны, полагающейся на него. В деле Harbutt's Plasticine Ltd против Wayne Tank Pump Co Ltd [1970] 1 QB 477 лорд Деннинг М.Р. воспользовался двусмысленностью решений и воскресил свое собственное правило. [ 30 ] Но в конце концов это было остановлено…
- Photo Production Ltd против Securicor Transport Ltd [1980] AC 827
- Положения, которые освобождают кого-либо от серьезного нарушения, например, на срок, идущий в основу договора ( Karsales (Harrow) Ltd против Уоллиса [1956] 1 WLR 936) или умышленный отказ от исполнения ( Sze Hai Tong Bank Ltd против Rambler Cycle Co) Ltd [1959] AC 576) должны быть категорически исключены.
- Curtis v Chemical Cleaning and Dyeing Co Ltd [1951] 1 KB 805, сторона не может полагаться на положение об исключении, если она исказила его последствия.
- Couchman v Hill [1947] KB 554, письменное положение об исключении может быть отменено прямыми и противоречивыми обязательствами на момент заключения договора.
Не существует общего права отменять необоснованные положения об исключении.
Исключение средств правовой защиты
[ редактировать ]Любые формулировки, призванные исключить средство правовой защиты от нарушения договора, доступное в соответствии с общим правом или в качестве внедоговорного средства правовой защиты, подлежат требованию четких формулировок на этот счет. Лорд Диплок установил полномочия для выполнения этого требования в деле Gilbert-Ash (Northern) Ltd. против Modern Engineering (Bristol) Ltd. в 1974 году:
При толковании такого договора исходят из презумпции, что ни одна из сторон не намерена отказываться от каких-либо средств правовой защиты от его нарушения, вытекающих из действия закона, и для опровержения этой презумпции необходимо использовать четкие и ясные слова. [ 31 ]
См. также
[ редактировать ]- Договорные условия в английском праве
- Несправедливые условия в английском праве
- Английское договорное право
- Юридическая комиссия, Несправедливые условия контрактов (Отчет № 292, 2005 г.) подготовила законопроект о несправедливых условиях контрактов.
Примечания
[ редактировать ]- ^ (1871) LR 6 QB 597
- ^ [1986] QB 644
- ^ (1911) 104 LT 85
- ^ [1993] AC 593
- ^ [1998] 1 WLR 896, 912-13
- ^ [1976] 1 WLR 989
- ↑ В деле BCCI против Али лорд Хоффманн пояснил, что речь идет не обо всех мыслимых фоновых обстоятельствах, а только о соответствующих фоновых обстоятельствах.
- ↑ Эта оговорка подвергалась критике, см. Lord Nicholls , «My Kingdom for a Horse: The Meaning of Words» (2005) 121 LQR 577, в котором утверждается, что суды уже принимают во внимание переговоры.
- ^ [1998] 1 WLR 896, 912-13
- ^ «Предыдущие переговоры и последующее поведение - следующий шаг вперед в толковании договоров» (2003) 119 LQR 272, 296
- ^ Лорд Николлс, «Мое королевство для лошади: значение слов» (2005) 121 LQR 577
- ^ Статья 5-102(g), то же самое касается добросовестности и честной деловой практики.
- ^ [1993] AC 593
- ^ (1871) LR 6 QB 597
- ^ [1913] 3 КБ 564
- ^ Маккендрик (2007) 25
- ^ [1939] 3 Все ER 566
- ^ В деле Nittan (UK) Ltd против Solent Steel Fabrication Ltd [1981] 1 Представитель Lloyd's 633 «Sargrove Electronics Controls Ltd» было признано означающим «Sargrove Automation» без «исправления».
- ^ например, Lovell & Christmas Ltd против Уолла (1911) 104 LT 85
- ^ Etablissements Levy (Georges et Paul) v Adderley Navigation Co Panama SA [1980] 2 Lloyd’s Rep 67, 73
- ^ Riverlate Properties v Paul [1975] Ch 133
- ^ A Roberts & Co Ltd против Совета графства Лестершир [1961] Глава 555, Пенникуик Дж.
- ^ Комиссия по делу New Towns v Cooper (Great Britain) Ltd [1995] Глава 259, 280 от Stuart-Smith LJ , «если бы это было необходимо сделать в этом случае, я бы посчитал, что там, где A намеревается, B ошибется в отношении при построении соглашения, ведет себя так, что отвлекает внимание Б от обнаружения ошибки, делая ложные и вводящие в заблуждение заявления, и Б фактически совершает ту самую ошибку, которую совершил А. намеревается, то, несмотря на то, что А на самом деле не знает, а лишь подозревает, что Б ошибается, и нельзя доказать, что ошибка была вызвана каким-либо искажением фактов, исправление поведения А может быть признано недобросовестным, и он не может настаивать на исполнении. в соответствии со строгой буквой контракта; этого достаточно для расторжения. Но также не может быть несправедливым или несправедливым настаивать на том, чтобы контракт исполнялся в соответствии с пониманием B, если это и имело в виду. Предполагалось, что B должен поставить на него ставку. В данном случае это так, потому что, хотя в предположении, что конструкция CoopInd верна и опцион пут включен, контракт оказался целым пакетом; на самом деле CoopInd думал, что получает что-то даром».
- ^ George Wimpey UK (Ltd) v VI Construction Ltd [2005] EWCA Civ 77
- ^ О предложении, ведущем к UCTA 1977 г. , см. Юридическую комиссию, «Второй отчет об положениях об освобождении от уплаты налогов в контрактах» (1975 г.), № 69, параграф 11.
- ^ См. Лорд Деннинг М.Р. в деле Левисон против Patent Steam Carpet Cleaning Co Ltd [1978] QB 68
- ^ [1973] 1 QB 400, 415
- ^ « Смит и другие против South Wales Switchgear Ltd [1978] 1 All ER 18» .
- ↑ Цитируется в решении Палаты лордов по делу Ailsa Craig Fishing Co Ltd против Malvern Fishing Co Ltd. [1981] UKHL 12 (26 ноября 1981 г.) , по состоянию на 23 мая 2023 г.
- ^ «Решения – Лагден (Ответчик) против О'Коннора (Апеллянт)» . парламент.uk . Палата лордов . Проверено 12 ноября 2014 г.
- ^ Цитируется Бертоном Дж. в Высоком суде Англии и Уэльса (Коммерческий суд) , Stocznia Gdynia SA против Gearbulk Holdings Ltd (ред. 2) (2008 г.) EWHC 944 (Comm) , параграф 9, доставлено 2 мая 2008 г., по состоянию на 2 апреля 2023 г.
Ссылки
[ редактировать ]- Статьи
- Дж. МакМил, «Предварительные переговоры и последующее поведение – следующий шаг вперед в толковании договоров» (2003) 119 LQR 272
- Лорд Николлс, «Мое королевство для лошади: значение слов» (2005) 121 LQR 577
- Спенсер, «Правило в деле L'Estrange v Graucob» [1973] CLJ 104
- Адамс и Браунсворд, «Закон о несправедливых условиях контракта: десятилетие свободы действий» (1988) 104 LQR 94