Папирус 32
Рукопись Нового Завета | |
![]() Титу 1:11-15. | |
Имя | Папирус Райландс 5 |
---|---|
Текст | Тит 1; 2 † |
Дата | 100-300 |
Скрипт | Греческий |
Найденный | Египет |
Сейчас в | Библиотека Университета Джона Райлендса |
Цитировать | А.С. Хант , Каталог греческих папирусов в Библиотеке Джона Райлендса I, Литературные тексты (Манчестер, 1911), стр. 10-11. |
Размер | 10,6 х 4,9 см |
Категория | я |
Папирус 32 (в нумерации Григория-Аланда ), обозначен 𝔓 32 , является ранней копией Нового Завета на греческом языке . Папирусная ; рукопись Послания к Титу содержит только Титу 1:11-15 2:3-8. На основании палеографии рукопись датируется примерно 200 годом нашей эры. [ 1 ]
Описание
[ редактировать ]Написано круглыми и довольно крупными буквами. Наблюдается незначительная тенденция к разделению слов. Nomina Sacra сокращены. [ 2 ]
Греческий текст этого кодекса, за исключением одного единственного прочтения, согласуется с общепринятыми прочтениями александрийского и византийского типов текста . Аланд охарактеризовал его как «по крайней мере нормальный текст», поместив его в категорию I. [ 1 ] Эта рукопись показывает согласие с 01 , F и G , где бы они ни читали, с большинством рукописей, но не получает от них никакой поддержки в размещении παρεχομενοσ после, а не перед τυπον в ст. 7.
В настоящее время он хранится вместе с папирусами Райлендса в Университетской библиотеке Джона Райлендса (группа P. 5) в Манчестере . [ 1 ] [ 3 ]
Греческий текст
[ редактировать ]Папирус написан с обеих сторон. Символы, выделенные жирным шрифтом, можно увидеть в 𝔓 32 . Оно демонстрирует согласие со всеми стандартными отредактированными текстами Титу 1-2, за исключением конца Титу 2:7, где, кажется, читается αφθονιαν (щедрость) вместо αφθοριαν (александрийское чтение 01 02 04 г.) или αδιαφθοριαν (чтение из большинства других рукописей Тита 2), оба означают «нетление».
Послание к Титу 1:11-15 (лицевая сторона)
ЭΠИΣТОМИ-
ЗЕИН ОЙТ ИНЕС ОЛОЙС ОЙКОЙС АНАТПЕ-
POYSI DIDA SKONTES A MH DEI AÍSXPOY
KEPΔOYΣ XA PIN EIΠEN TIΣ EΞ AYTΩN
IΔIOΣ AYTOm N ΠPOΦHTHΣ KPHTEΣ AEI
ΨEYΣTAI K AKA ΘHPIA ΓAΣTEPEΣ APΓAI
H MAPTYPI A AYTH EΣTIN AΛHΘHΣ ΔI
HN АЙТИАН ЭЛЕНКСЕ АЙТОЙС АПОТОМОС
ИН Й ГАЙН ОСИН ЭН ТХ ПИСТЕЙ МХ
PPO S EXON TES IOYDAIKOIS МИФОИС
КАЙ ЭНТОЛ ИЗ АНТПОПОПОНА АПОСТПЕФО-
МЕНОН ТН АЛЕТЕИАН ПАНТА КА-
ΘAPA TOIΣ KAΘAPOIΣ TOIΣ ΔE MEMIAM-
MENOIΣ KA I AΠIΣTOIΣ OYΔEN KAΘAPON
эпистемический
zein oit ines olous oikous anatre-
Pousin Dida skontes a mē dei aischrou
Кердоус Ча Рин Эйпен тис ex autōn
idios auto n prophētēs krētes aei
псеустай к, он же терия гастерес аргай
ē marturi autē estin alēthēs di
ēn aitian elenche autous apotomōs
в твоем присутствии
pro s echon tes ioudaikois muthois
кай энтол айс антропон апострефо-
menōn tē n alētheian panta ka-
thara tois katharois tois de memiam-
менуа ка и апистоис уден катарон
...
заткнуть намордник, ведь они расстраивают целые семьи,
учить тому, чему не следует, ибо некрасиво
выгоды ради . Сказал один из них:
даже один из их собственных пророков: «Критяне всегда
лжецы, злые звери, ленивые обжоры».
Свидетельство об этом верно. Из-за
по этой причине строго упрекните их,
чтобы они были здоровы в вере; Нет
принимая во внимание еврейские мифы,
и заповеди людей, которые обращаются
вдали от истины. Все вещи
чистый для чистых, а для тех, кто
среди оскверненных и неверующих нет ничего чистого.
Послание к Титу 2:3-8 (оборотная сторона)
ΔIABO-
ЛОЙС МХДЕ ОЙНОО ПОЛЛО ДДЕДО МОТ -
МЕНАΣ КАΛOΔIΔΣКА ΛOYΣ INA
ΣΩΦPONIZΩΣIN TAΣ N EAΣ ΦIΛAN -
ΔPOYΣ EINAI ΦIΛOTEKN OYΣ ΣΩΦPO -
ΝΑΣ ΑGNΑΣ OIKOYPΒOY Σ АГАФЫ
YPOTASSOMENAS TOYS ÍDIIOIS AN -
ΔPASIN INA MH O LOGOS TOY ΘHY BLA -
ΣΦHMHTAI TOYΣ НЕ ΩTEPOYΣ
СО ПАПАКАЛ ЭИ СОФПОН -
ЭИН ПЕПИ ПАНТА СЕЙ ТОН ПАПЕ -
XOMENOΣ TYΠON KAΛ ΩN EPΓΩN
EN TH DIDASKALIA AF THONIAN Ε -
МНОТТА ΛOΓON YΓIH AKATAΓNO -
ΣTON INA O EΞ ENANTI AΣ ENTPA -
Ph
дьявол-
lous mēde oinō pollō dedo ulō -
менас калодидаска лоус ина
sophronizōsin tas n eas philan -
drous einai philotekn ous sophro -
Нас Агнас Ойкургу с Агатами
upotassomenas tois idiois an -
drasin ina mē o logo s tou thu bla -
sphēmetai tous ne ōterous
Осаутос паракал эй софрон -
Ein Peri Panta Sea Ton Pare -
хоменос тупон кал он эргун
en tē Didaskalia aphthonian se -
вход в систему с аннотациями ugie akatagnō -
ston ina o ex enanti как entra -
всегда
...
лжеобвинители, чтобы не сильно порабощать вина,
учителя добра. Так что
они могут научить быть благоразумными молодых женщин, любящих своих мужей,
любящие своих детей. Трезвомыслящий,
чистый, занятый по дому, добрый,
подчинены собственным мужьям.
Чтобы не было хулы на слово Божие.
Молодые люди ,
также призываем к трезвости.
Обо всём сам покажи
пример хороших работ:
в учении проявляйте великодушие, серьёзность,
безупречность речи ;
чтобы устыдился противящийся тебе,
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с Аланд, Курт ; Аланд, Барбара (1995). Текст Нового Завета: введение в критические издания, а также в теорию и практику современной текстовой критики . Эрролл Ф. Роудс (пер.). Гранд-Рапидс: Издательство Уильяма Б. Эрдманс . п. 98. ИСБН 978-0-8028-4098-1 .
- ^ А.С. Хант, Каталог греческих папирусов в Библиотеке Джона Райлендса I, Литературные тексты (Манчестер, 1911), стр. 10.
- ^ «Список рукописей» . Мюнстер: Институт текстовых исследований Нового Завета . Проверено 26 августа 2011 г.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Артур Сарридж Хант , Каталог греческих папирусов в Библиотеке Джона Райлендса I, Литературные тексты (Манчестер, 1911), стр. 10–11.