Гвинея-Бисау креольский
Гвинея-Бисау креольский | |
---|---|
Кириол, Криуло | |
guinensi , крийол , кириол , пуртугис 'криоло' | |
Родной для | Гвинея-Бисау , Сенегал , Гамбия |
Носители языка | L1 : 350 000 (2013–2022 гг.) [1] L2 : 1,5 миллиона (2013–2022 гг.) [1] |
Португальский креольский
| |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | pov |
глоттолог | uppe1455 |
Лингосфера | 51-AAC-ab |
Креольский язык Гвинеи-Бисау , также известный как Кириол или Криуло , [2] — креольский язык , лексика которого в основном заимствована из португальского языка . На нем говорят в Гвинее-Бисау , Сенегале и Гамбии . Носители языка также называют его guinensi . [3] Криол , [4] или португалия .
На креольском языке Гвинеи-Бисау говорят как на родном языке 250 000 жителей Бисау-Гвинеи. [ нужна ссылка ] и как второй язык на 1 000 000. [ нужна ссылка ]
На варианте креольского языка Гвинеи-Бисау также говорят на юге Сенегала , в основном в регионе Казаманс , бывшей португальской колонии, которая известна как португальский креольский или креольский Казаманс . Креольский язык является языком большинства жителей региона Казаманс и используется как язык торговли. [5]
Стандартный португальский является официальным языком Гвинеи-Бисау, но креольский язык Гвинеи-Бисау является языком торговли, неформальной литературы и развлечений. Он не используется ни в средствах массовой информации, ни в парламенте, ни в государственных службах, ни в образовательных программах. [6]
История
[ редактировать ]Креольские языки Верхней Гвинеи — старейшие из известных креольских языков, словарный запас которых во многом заимствован из португальского языка. Впервые они появились вокруг португальских поселений, основанных вдоль северо-западного побережья Африки ; Креольский язык Гвинеи-Бисау был среди появившихся португальско-лексифицированных креольских языков. Португальские купцы и поселенцы почти сразу начали смешиваться с местными жителями. Небольшая группа поселенцев, называемых лансадос («выброшенные»), способствовала распространению португальского языка и его влияния, выступая посредниками между португальцами и местными жителями.
В Гвинее-Бисау и Сенегале есть три основные разновидности этого креольского языка: Бисау и Болама, Бафата и Кашеу-Зигинчор.
Языком-субстратом креольского языка является язык местных народов: мандинга, манджакос , пепеи и других, однако большая часть лексики (около 80%) происходит из португальского языка.
Диалект Казаманса , находящийся под влиянием португальского языка , известный как португальский креольский или креольский казамансский язык . [7] подобный языку Каше (Гвинея-Бисау), имеет некоторое влияние французского языка . На нем говорят Фиджус-ди-Терра ( Filhos da Terra , английский: Дети земли) и Фиджус-ди-Фидалгу (порт. Filhos de Fidalgo , англ. Дети дворян), все они известны на местном уровне как Purtuguis, потому что перенимают европейские привычки. , являются католиками и говорят на креольском языке. Они потомки португальцев и африканских женщин. Большинство из них имеют португальские фамилии, такие как да Силва , Карвальо или Фонсека . Бывшее королевство Казаманс заключило дружественный союз с португальцами, а местный король принял европейский образ жизни, и при его дворе были португальцы. В 1899 году город отошёл к Франции , а в середине 20 века язык распространился на окрестности. После обретения Сенегалом независимости от Франции креолы стали рассматриваться как друзья французов, и началась дискриминация со стороны более многочисленной общины, говорящей на северном языке волоф , что заставило Казаманс бороться за независимость с 1982 года. Сегодня, хотя они продолжают бороться, Движение более спокойное, а изучение португальского языка популярно в Казамансе, потому что они видят, что это связано с их прошлым. Его также изучают по всему Сенегалу с момента обретения страной независимости от Франции. [5] В Сенегале креольский язык является первым языком не менее 46 500 человек (1998 г.); на нем в основном говорят в Зигиншоре, но есть носители и в других городах Казаманса и в Гамбии .
Использование креольского языка Гвинеи-Бисау все еще расширяется. [ нужна ссылка ] но с растущим вмешательством португальского языка (из-за телевидения, грамотности, престижа и эмиграции в Португалию) и африканских языков (за счет миграции носителей коренных африканских языков в основные городские центры Гвинеи-Бисау, где преобладает креольский язык). Поскольку стандартный португальский является официальным языком в Гвинее-Бисау, существует код переключения между креольским и стандартным португальским и/или родными африканскими языками.
Пример
[ редактировать ]Всеобщая декларация прав человека
Креольский: Tudu pekaduris tapadidu libri и равно na balur sum na diritus. Сума и даду капасидади мысли, и тене тамби консиенсия, и диби ди Трата нутру сумма проповедей. [8]
Русский: люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Наделенные разумом и совестью, они должны поступать по отношению друг к другу в духе братства. [9]
Русский : Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать по отношению друг к другу в духе братства.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Креольский язык Гвинеи-Бисау в Ethnologue (27-е изд., 2024 г.)
- ^ Бенсон, Кэрол (2003). «Возможности выбора языка обучения в многоязычной Гвинее-Бисау». В Хуссе, Лина; Камиллери Грима, Антуанетта; Кинг, Кендалл (ред.). Преодолев монолингвизм: языковое возрождение в образовании . Светс и Цайтлингер. стр. 67–88. ISBN 1134380828 .
- ^ Скантамбурло, Луиджи (2019). Гвинейский словарь (2-е изд.). Лиссабон: Колибри. ISBN 9789896898106 . OCLC 1091114509 .
- ^ Ким (1994)
- ^ Jump up to: а б Орта, Хосе (12–25 апреля 2006 г.). «Португальский язык в Сенегале» (на португальском языке). Институт Камоэнса. Архивировано из оригинала 4 марта 2016 г. Проверено 10 декабря 2014 г.
- ^ , Гвинее Социально-лингвистическая - , Интумбо Инканья в ситуация , retrieved Бисау
- ^ Бьяги и Квинт (2013)
- ^ «Всеобщая декларация прав человека: Криулу да Гвине-Бисау (креольский язык Гвинеи-Бисау)» . Управление Верховного комиссара ООН по правам человека .
- ^ [1]
Литература
[ редактировать ]- Бьяги, Ноэль-Бернар; Квинт, Николас (2013). «Казаманце креольский» . В Михаэлисе, С.М.; Мауэр, П.; Хаспельмат, М.; Хубер, М. (ред.). Обзор пиджинских и креольских языков . Том. II, языки на основе португальского, испанского и французского языков. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. стр. 40–49.
- Бьяги, Ноэль Бернар (2018). Общее описание афро-португальского креола Зигинчора (Сенегал) (на французском языке). Париж: Картала. ISBN 978-2-8111-1907-2 .
- Джейкобс, Барт (2010). «Креольский язык Верхней Гвинеи: доказательства в пользу рождения Сантьяго» (PDF) . Журнал пиджина и креольского языка . 25 (2): 289–343. дои : 10.1075/jpcl.25.2.04jac .
- Ким, Ален (1994). Креольский синтаксис: креольский язык Гвинеи-Бисау на основе португальского языка . Амстердам: Дж. Бенджаминс. ISBN 9789027276674 – через Google Книги.
- Николети, Элизабет Коллин (2011). Идиомы частей тела в криуло Гвинеи-Бисау (PDF) (магистерская диссертация). Высший институт прикладной лингвистики.
- Уилсон, Уильям Андре Аукье (1962). Криуло Гвинеи . Йоханнесбург: Издательство Университета Витватерсранда – через Google Книги.
- Сабу Алмейда - Простая грамматика Криулу (Корпус мира, 1991)
- Луиджи Скантамбурло - Dicionário Do Guineense (Fasbeti 2003). Архивировано 29 августа 2019 г. в Wayback Machine.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Уроки креольского языка Гвинеи-Бисау Memrise. Архивировано 25 октября 2018 г. в Wayback Machine.