Иисус, радость человеческих желаний
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( апрель 2018 г. ) |
« Иезу, радость человеческого желания » — популярное английское название хорала из адвентистской кантаты 1723 года «Herz und Mund und Tat und Leben » («Сердце, уста, дела и жизнь»), BWV 147, Иоганна Себастьяна Баха . Хорал встречается в кантате дважды, каждый раз с разными текстами (ни один из которых не соответствует английскому): в качестве шестой части Wohl mir, dass ich Jesum habe (Мне хорошо, что у меня есть Иисус), и еще раз в качестве его десятая часть, «Jesus bleibet meine Freude» («Иисус остается моей радостью»). Английское название происходит от знаменитых фортепианных транскрипций , сделанных Майрой Хесс в 1926 году для фортепиано соло и в 1934 году для фортепианного дуэта. [ 1 ] как опубликовано издательством Oxford University Press. Хорал, исполняемый инструментально или исполняемый на немецком или английском языке, часто звучит на свадьбах, а также во время Адвента , Рождества и Пасхи . [ 2 ]
Фон
[ редактировать ]Бах составил четырехчастную постановку с независимым оркестровым сопровождением двух строф гимна Jesu, meiner Seelen Wonne , который был написан Мартином Янусом в 1661 году и обычно исполнялся на Иоганна Шопа мелодию Werde munter, mein Gemüthe . [ 3 ]
Структура и оценка
[ редактировать ]Herz und Mund und Tat und Leben состоит из десяти частей и состоит из двух частей, каждую часть завершает хорал. [ 4 ] Бах написал ее для хора , трубы , скрипки и бассо континуо , с дополнительными партиями для гобоя и альта .
Инструментальные аранжировки
[ редактировать ]Внешний звук | |
---|---|
![]() Здесь на archive.org | |
![]() Здесь на Archive.org |
Широкая популярность музыки привела к многочисленным аранжировкам и транскрипциям, например, для классической гитары и, в Венди Карлос альбоме Switched-On Bach , на синтезаторе Moog . По данным The New Oxford Companion to Music , самые известные транскрипции для фортепиано принадлежат Хессу. [ 3 ]
Текст
[ редактировать ]английский текст
[ редактировать ]Ниже приводится версия со словами, приписываемыми поэту- лауреату Роберту Бриджесу . [ 5 ] Это не перевод строф, использованных в оригинальной версии Баха, а вдохновлен строфами того же гимна, на который опирался Бах: «Jesu, meiner Seelen Wonne», слова которого были написаны в 1661 году Мартином Янусом (или Ян), который был спет на мелодию гимна Иоганна Шопа 1642 года « Werde munter, mein Gemüte ».
Они есть [ а ] радость человеческих желаний,
Святая мудрость, самая яркая любовь;
Нарисованные Тобой, наши души стремящиеся
Взлетайте к нетварному свету.
Слово Божие, наша плоть, сотворившая,
С огнем жизни страстным,
Стремясь все еще к истине неведомой,
Парящий и умирающий вокруг Твоего престола.
По пути, где надежда ведет,
Послушай, какая тихая музыка звучит;
Где стадо, доверяясь Тебе,
Испей радость из бессмертных источников.
Для них самое прекрасное удовольствие от красоты;
Им принадлежит самое святое сокровище мудрости.
Ты всегда ведешь Своих
В любви радости неизведанные. [ 6 ]
Исходный текст
[ редактировать ]
стихи Яна [ 7 ] [ 8 ] выразить близкую, дружескую и знакомую дружбу с Иисусом, дающим жизнь поэту. Было отмечено, что оригинальный немецкий гимн по своей природе представлял собой живой гимн хвалы, который отчасти перенесен в аранжировку Баха; тогда как в английской версии традиционно используется более медленный и величественный темп.
Счастлив я, что у меня есть Иисус,
ох, как крепко я его держу,
чтобы он освежил мое сердце,
когда мне плохо и грустно.
У меня есть Иисус, который любит меня
и отдает себя мне,
о, вот почему я не позволю Иисусу,
когда мое сердце вот-вот разобьется.
Иисус, радость человеческих желаний,
утешение и сок моего сердца,
Иисус предотвращает все страдания,
он сила моей жизни,
радость и солнечный свет моих глаз,
сокровище и радость моей души;
Вот почему я не позволю Иисусу
от сердца и лица.
Хорошо, что у меня есть Иисус,
О, как крепко я держу его
чтобы он освежил мое сердце,
когда мне плохо и грустно.
Иисус у меня есть, который любит меня
и отдает себя мне,
ах, поэтому я не оставлю Иисуса,
даже когда мое сердце разбивается.
- из BWV 147, хоральная часть №. 6
Иисус остается моей радостью,
утешение и сок моего сердца,
Иисус отгоняет все страдания,
Он — сила моей жизни,
похоть моих глаз [волюнтаризм означает: причина бытия] и солнце,
сокровище и удовольствие моей души;
Поэтому я не оставлю Иисуса
из сердца и зрения.
- из BWV 147, хоральная часть №. 10
Современные адаптации
[ редактировать ]Мелодия и другие элементы использовались в нескольких поп-музыки и кроссоверных записях классической музыки:
- "Someone I Know" из альбома Марго Гурьян 1968 года Take a Picture.
- « Wicked Annabella », трек 1968 года из альбома The Kinks Are the Village Green Preservation Society , с Бахом в Пита Куайфа . басовой партии [ 9 ]
- Включен в качестве кодовой песни " Cherry Blossom Clinic Revisited " из альбома On the Move 1970 года Shazam.
- « Joy », инструментальная композиция Apollo 100 1972 года , занявшая шестое место в Billboard Hot 100 США и 24-е место в RPM . канадском чарте [ 10 ]
- "Precious Joy" из альбома 1973 года Blues on Bach группы Modern Jazz Quartet.
- « Lady Lynda », сингл группы Beach Boys 1979 года , который вошел в десятку лучших британского чарта синглов.
- «Joy», инструментальный трек из альбома Джорджа Уинстона 1982 года «Декабрь» , вдохновленный аранжировкой гитариста Дэвида Куали. [ 11 ]
- "Dormi dormi", трек 2019 года из расширенного альбома Sì Андреа Бочелли , колыбельная , вдохновленная хоралом , в исполнении Бочелли и Дженнифер Гарнер на итальянском и английском языках. [ 12 ]
Примечания и ссылки
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ Джесу — это латинский звательный падеж имени, ранее использовавшийся и в английских текстах.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Бойд, М., изд. «Иисус, радость человеческого желания», The Oxford Composer Companions: Дж. С. Бах , Oxford University Press
- ^ Кеннеди, М. , изд. «Иесу, радость человеческих желаний», Оксфордский музыкальный словарь , Oxford University Press
- ^ Перейти обратно: а б Арнольд, Денис (1983). Новый Оксфордский спутник музыки . Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19-311316-3 .
- ^ «Сердце и рот, действие и жизнь», The Oxford Composer Companions: JS Bach , Oxford University Press
- ^ гимн.орг
- ^ Текст "Иисус, радость мужского желания" , Наши свадебные песни
- ^ Бах; «Иисус, радость человеческих желаний» , интернет-издание St Basil's Music.
- ^ BWV 147 Сердце и уста, дела и жизнь
- ^ Калин, Мартин (1998). «The Missing Kink: Интервью с экс-басистом Питером Куэйфом» . Какие-то извращения . ; Коэн, Элиот Стивен (20 февраля 2018 г.). «Дэйв Дэвис вспоминает басиста Kinks Пита Куайфа» . Басист . Архивировано из оригинала 19 августа 2019 года.
- ^ «Изображение: RPM Weekly» . Библиотека и архивы Канады. 26 февраля 1972 года . Проверено 11 июня 2020 г.
- ^ «Декабрь (буклет)» (PDF) . Проверено 1 декабря 2021 г.
- ^ «Андреа Бочелли выпускает Sì Forever: Diamond Edition , выходит сегодня» (пресс-релиз). 8 ноября 2019 г. . Проверено 11 июня 2020 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]
- Бесплатные ноты Jesu, Joy of Man's Desiring от Cantorion.org
- Кантата, BWV 147 : партитуры в рамках Международного проекта библиотеки музыкальных партитур
- Оригинальная версия на немецком языке и перевод на английский , Хор Сомервиллского колледжа, Оксфорд , YouTube