Jump to content

Сейобо там внизу

Сейобо там внизу
Обложка первого издания
Автор Ласло Краснахоркай
Оригинальное название Сейобо был там внизу
Переводчик Оттилия Мульзет
Язык венгерский
Издатель Сеялка семян
Дата публикации
2008
Место публикации Венгрия
Опубликовано на английском языке
2013
Страницы 426
ISBN 9789631426601

«Сейобо там внизу» ( венгерский : Seiobo járt odalent ) — роман венгерского писателя Ласло Краснахоркая , вышедший в 2008 году . В нем есть эпизодическое повествование, посвященное художникам разных времен и мест, некоторые из которых являются историческими личностями, а некоторые — вымышленными. Тематическую связь между эпизодами можно увидеть в образе японской богини Сейобо , появляющейся в одной из глав романа. 17 глав пронумерованы в соответствии с последовательностью Фибоначчи , начиная с 1 и заканчивая 2584.

Английский перевод Оттилии Мульцет получил премию за лучшую переведенную книгу в 2014 году. [1] и Международная Букеровская премия за 2015 год. [2]

Краткое содержание

[ редактировать ]

1. Ты-Охотник

[ редактировать ]

Оошросаги и ждет , неподвижно стоит в реке Камо чтобы проткнуть рыбу. Его невероятная красота остается незамеченной, но если бы ее увидели в момент удара, она могла бы изменить жизнь свидетеля. Глава перемещается между цаплей и размышлениями о самом большом городе Киото и его незамеченных красотах.

2. Изгнанная королева

[ редактировать ]

Эта глава представляет собой рассказ об истории Вашти набора свадебных сундуков , заказе и росписи Филиппино Липпи , в который входят царица Вашти, покидающая царский дворец (1480 г.), [3] и история стволов с тех пор. Красота королевы настолько желанна и удивительна, что она способна нарушить многие королевские традиции, но в конечном итоге ее непослушание как женщины приводит к ее изгнанию. Филиппино – не по годам развитый молодой художник, который впечатляет еврейскую семью, заказывая свадебные сундуки, изображающие историю Книги Эстер . Между двумя стволами он пишет пять из шести в стиле мастера мастерской Сандро Боттичелли . На последней панели он пишет «Царица Вашти покидает царский дворец», которая оставляет Боттичелли в восторге от его несравненной красоты. В последующие столетия картину поочередно приписывали Боттичелли или Липпи. Сундуки расчленены, а панели разбросаны по многим коллекциям и музеям. Ученые спорят об источнике и авторстве картин, не обращая внимания на их красоту.

3. Сохранение Будды

[ редактировать ]

В Инадзаве храма нуждается в реставрации Будда Амида Дзенген-дзи. Деревянная статуя XIV века, известная своими полуприкрытыми глазами, обветшала за столетия, поэтому настоятель решает, наконец, о ней нужно позаботиться. Ритуал удаления тайно выполняется четырьмя монахами, пока остальная часть монастыря ест, вдали от хондо , где они больше не могут пытаться подслушать ритуал Хаккен Куйо. Будду упаковывают в ящики и доставляют в Будзюцу-ин, консервационную мастерскую, которой управляет Фухимори Сейичи. Хотя статуя представляет большой интерес для реставраторов, она остается нетронутой в мастерской до того, как ее распакуют и тщательно задокументируют в Голубом досье Фухимори. Статую разбирают и очищают сначала дезинфицирующим газом, а затем с помощью восстановительных методов различных технических специалистов. Работа с ценным и значимым искусством – это деликатный процесс. Фухимори уверяет реставраторов, что, хотя работа и разбита на части, она не разбита на части, поскольку знаменитые полуприкрытые глаза живут в их душе, и если они выполнят свой долг, Зенген-дзи Амида снова станет целой. Восстановление глаз ложится на самого молодого сотрудника, Коиноми Сундзо, которого постоянно преследует мастер Фухимори. Когда Коиноми говорит, что глаза готовы, ошеломленный Фухимори соглашается, и работа над остальными деталями ускоряется. Наконец, Зенген-дзи Амида снова собрана и снова цела, а красота и мощь статуи и ее знаменитые полуприкрытые глаза не похожи ни на что, что когда-либо испытывала мастерская, преклоняясь даже перед мастером Фухимори.

Возвращение и открытие статуи в монастыре отражает ее сохранность. Настоятель усердно работал над подготовкой монахов к публичному ритуалу возвращения Будды в монастырь – кайген сики. Весь монастырь убирают, Будда, все еще закутанный в саван, возвращается на грузовике. Соответственно, публика собирается принять участие в кайген сики, возглавляемом настоятелем Дзэнгэн-дзи и двумя приезжими настоятелями. Ритуал включает в себя очищающие благовония, пение, музыку и молитву. Повторения ритуала возводят всех на вершину ожидания явления Будды. Толпе велят внести в свои сердца собственных Будд, и здесь даже неверующие чувствуют сдвиг в комнате, поскольку теперь присутствует нечто большее. В кульминации ритуала, после нескольких часов стояния, преклонения колен, пения и молитв, к огромной радости участников открывается Будда Амида. Хотя его красота неоспорима, ритуал продолжается, и настоятель Дзенген-дзи зациклен на ошибках, которые допускают монахи при исполнении кайген-шики. Наконец, когда толпа рассеялась, настоятель идет один, когда чувствует, как его охватывает усталое спокойствие, и его толкают к хондо. Вот он сидит на ступеньке, ничего не делая и наблюдая, как ползет муравей.

5. Мертвый Христос

[ редактировать ]

Неназванный житель Восточной Европы идет через Венецию по пути в Scuola Grande di San Rocco в черных туфлях с громким постукиванием каблуков, когда замечает, что за ним может следовать стройный мужчина S-образной формы в розовой рубашке. Все больше встревоженный, он в конце концов находит место под солнцем перед Санта-Мария-Глориоза-деи-Фрари . Мужчина в розовой рубашке останавливается, чтобы выпить, на другом конце площади и читает газету с заголовком «АД ДЕЙСТВИТЕЛЬНО СУЩЕСТВУЕТ». Стоя перед Сан-Рокко, сцена меняется.

Существует безымянная картина Христа с неясным авторством. На протяжении прошлого столетия шли споры, но в конечном итоге консенсус пришел к Джованни Беллини как к художнику. Картина, украденная на какое-то время и восстановленная лаком любителем, была восстановлена ​​в полном великолепии неким господином Арланго, который в ходе реставрации обнаружил скрытый авторский знак Витторе Беллиниано (он же Маттео ди Витторе). ), ученик Беллини. Доктор Кьяри, историк искусства, ответственный за картину, утверждает, что Беллиниано обнаружил полотно своего мастера с нарисованным лицом Христа, но закончил его и оставил без опознавательных знаков, чтобы выдать себя за Беллини. Очистив и отреставрировав, доктор Кьяри переносит картину на новое, более видное место. Однако открытие художника осталось незамеченным искусствоведческим сообществом.

За одиннадцать лет до того, как мужчина прошел по Венеции, постукивая каблуками, он впервые посетил Венецию. Он убеждает свою группу направиться к Сан-Рокко, чтобы увидеть огромные картины Тинторетто . Его это не впечатляет, пока он не натыкается на лестницу и Альберго, где находятся самые известные картины, в том числе «Распятие » . Окруженный невероятной красотой, он садится на складной стул, чтобы восстановить самообладание. Охранник противостоит ему и следит за ним до конца визита, игнорируя его. В углу Альберго он видит небольшую картину с изображением Мертвого Христа. Он полностью поглощен картиной, особенно глазами. Кажется, что они мерцают или движутся, пытаясь открыться. В конце концов это становится слишком подавляющим, и мужчина бежит из Сан-Рокко.

Именно к этой картине он возвращается одиннадцать лет спустя, постукивая каблуком. Когда он набирается смелости войти, кажется, что он не может найти картину. В комнате, где он располагался, находится большая коллекция стульев эпохи Возрождения, на одном из которых сидит охранник, читающий книгу. Охранник почти не замечает этого человека и его ломаный итальянский вопрос о том, куда делась картина. Однако в следующей комнате мужчина видит картину за мраморными перилами. Он снова погружается в картину и садится, чтобы прийти в себя. На этот раз охранник не сдвинулся с места. Наконец мужчина может посмотреть в глаза картины, которые снова начинают двигаться. Теперь отреставрированные и очищенные от лака, они медленно открываются и выражают бесконечную скорбь по миру, которую человек считает не затрагивающей апатичную толпу снаружи. Хотя он и покидает Венецию, чтобы вернуться домой, в каком-то смысле он никогда не вернется в то время или место, где не было комнаты и картины.

8. На Акрополе

[ редактировать ]

Венгру надоела обычная жизнь, поэтому он отправился в Афины , чтобы поселиться в качестве своего рода прощания. После давки в аэропорту и взвинчивания цен таксистами он приезжает на перекрёсток, где должен был встретиться со знакомыми, которые не пришли. Он спорит с таксистом, но вмешивается группа молодых людей. Смущенный, он бросается через перекресток, но затем, поняв, что растерялся, возвращается туда, где сидят и пьют его новые друзья. Они пытаются убедить его сесть и выпить с ними, но он возражает, говоря, что ему хотя бы нужно увидеть Акрополь . Они предостерегают от этого, но он отправляется бороться в жару. Измученный, он достигает Акрополя, начинает восхождение, но понимает, что плохо подготовлен к невыносимой жаре. Он начинает слепнуть от яркого света солнца на белой известняковой поверхности. Нигде нет облегчения от света, и он не принес ни воды, ни тени. Ноги в волдырях и крови, глаза горят, он возвращается к своим друзьям. Через перекресток он видит, как они пьют, и понимает, как глупо было чего-либо желать. Он проигрывает в своей голове их предстоящее взаимодействие и представляет, как сидит, пьет и наблюдает вместе с ними, ничего не желая. Его сбивает грузовик, когда он переходил улицу.

13. Он встает на заре

[ редактировать ]

Описан процесс Ито Рёсуке, мастера по изготовлению масок. Всю свою жизнь он проживает почти молча, почти всегда один. Он встает каждый день рано утром, чтобы до вечера работать над масками, прерываясь только на получасовой обед. На изготовление масок хання у него уходит полтора месяца. Пока он работает, он совершенно свободен от мыслей; его не интересуют более масштабные вопросы, которые задают его случайные ученики. Он рассматривает эти маски, надетые для Но пьесы «Аой-но Уэ» , как деревянные предметы, которые необходимо совершенствовать не случайно, а практикой и опытом. Во время их создания он использует сложную серию зеркал, чтобы рассматривать их и обнаруживать их недостатки. Каждая маска изготавливается с использованием одних и тех же трафаретов, хотя в какой-то момент трафареты становятся лишь приблизительными, и мастерство должно завершить маску хання. Вырезав маску до полного удовлетворения, он должен приступить к золочению и гальваническому покрытию медью , которые затем красит, и создает индивидуальную шелковую сумку. Самое важное, чего он не осознает, это то, что он создает не раскрашенный и резной кусок дерева, а создает демона.

21. Рождение убийцы

[ редактировать ]

Разгневанный мужчина переезжает в Испанию, где его ждет работа. Объявление о вакансии было незаконным, и мужчина стал бездомным. Однажды он натыкается на Дом Мила и, привлеченный его внешним видом, бродит внутри, никого не находя. В конце концов он забредает в затемненную галерею, и его не останавливают ни контролеры, ни охранники. Внутри находится выставка византийского и восточно-православного искусства. Произведение искусства, изображающее Христа, особенно тревожит человека, который чувствует себя осужденным и подавленным его присутствием. Действие переходит к истории в Византии и Русской Православной Церкви развития и отношения к искусству . Мужчина, все еще находящийся в галерее, сверкающей золотом и красотой, натыкается на копию Андрея Рублева картины «Троица» . Заметив ухудшение рамы холста, мужчина обезумел и больше не может терпеть это искусство, поэтому выбегает на улицу, где видит старика с длинной бородой и голубыми глазами того же цвета, что и одежда из «Троицы». старик начинает говорить по-русски и не находит возражений со стороны встревоженного человека. Он рассказывает о том, как много он знает об этих картинах, взятых взаймы из России, и как он хранил их 40 лет, ни разу ничего не забыв. Наконец, в конце, он выбегает из галереи раз и навсегда. Убегая из галереи, он чувствует, будто за ним гонятся, но там никого нет. Его голову разрывает пульсирующая боль, и он спотыкается, как будто пьяный. Свернув в переулок за облегчением, он оказывается лицом к лицу с тремя «ангелами» с картины.

Действие снова переходит к заказу Дионисия на копию «Троицы» Рублёва . Зная огромность труда по созданию копии шедевра, Дионисий хотел сделать все, от рамы холста до мельчайших деталей, сам. Как глава школы, учителя обычно выполняют свою работу под его руководством. Несмотря на свою сдержанность, Дионисий подчиняется и позволяет другому создать раму из дерева, которое он выбрал. Другие мастера работают над картиной под наблюдением и присмотром Дионисия. В конце концов он завершает копию, и это празднуется. Но к концу жизни Дионисий отвергает даже воспоминание о картине.

Бездомный пытается уснуть в приюте , но его преследуют видения ангелов с картины. Однажды, скоротав время, он видит, как старик вытаскивает нож из-под своей кровати. Хотя мужчина не говорит по-испански, он заставляет старика сообщить название ножа и место, где он его купил. Он идет в магазин и покупает острый нож.

34. Жизнь и творчество мастера Иноуэ Казуюки.

[ редактировать ]

Эта глава начинается с того, что Сейобо приходит на землю, существуя только в данный момент, и его вызывают на представление для принца Чу, короля Му. Там она воплощается в пьесе и предлагает принцу Чу вечную жизнь и открывает ему обещание рая.

Сэнсэй Иноуэ Казуюки — почитаемый исполнитель Но , всегда окруженный семьей и учениками. После выступления его окружают служители, снимающие с него костюм и готовящие его к дальнейшему ритуалу поклонения толпе и индивидуального прощания с каждым гостем. Он хочет только побыть один, но внимание обслуживающего персонала является частью традиции Но, хотя их движения и внимание не имеют никакого отношения к реальному представлению. После этого представления Иноуэ возвращается в свою школу, Махорова, в сопровождении его жен, детей, внуков, учеников и гостя.

В центральном предложении главы Иноуэ, как всегда, слово в слово рассказывает о своем детстве. Предложение плавно и незаметно переключается между повествованием от первого и третьего лица. Он объясняет, что помнит, как родился неспособным дышать, с пуповиной на шее. Его отец отсутствовал, продавая кислородные маски в прибыльном бизнесе в послевоенной Японии. Иноуэ был чувствительным ребенком и плакал из сочувствия к, казалось бы, незначительным событиям, свидетелем которых он стал, как ребенок, который боится плавать. В какой-то момент бизнес его отца обанкротился, и их семья оказалась в нищете. Отец Иноуэ только сидел у окна и курил сигареты, поэтому Иноуэ и его мать мастерили маленькие рождественские безделушки. Эта утомительная работа давала им только рис для еды и повредила глаза его матери, так что Иноуэ был поглощен заботой о своей матери, хотя у него могло быть нормальное детство. Их положение было настолько ужасным, что Иноуэ предложил ему и его семье вместе покончить жизнь самоубийством. Но однажды к нему в школу пришла облезлая, бездомная, исхудавшая белая собака. После недели, когда он хныкал и плакал за окном класса, он принес его домой, несмотря на протесты родителей, что собаки не едят рис. Однако собака съела рис, и вскоре после этого компания его отца возобновила свою деятельность, выведя его из дома, а Иноуэ снова в одиночестве.

Для Иноуэ существует либо практика Но, либо непрактика. Даже выступления ничем не отличаются от репетиций. Но — это осознание смерти и того, что завтрашнего дня не существует, есть только этот момент, через который мы должны пройти намеренно.

Уединение, которое он ищет перед выступлением, можно найти в туалете, где он находит спокойный момент, чтобы помолиться перед исполнением Но, чтобы Сейобо мог вернуться через свое тело.

55. Возвращение в Перуджу.

[ редактировать ]

Мастер-художник Пьетро Перуджина , которого называют маэстро, за двумя исключениями, решил переместить свою мастерскую из Флоренции обратно в Перуджу , Умбрия , после 15 лет отсутствия. [4] Его четырем помощникам, Аулисте (вероятно, это должен был быть Аулиста ди Анджело), ​​Франческо, Джанниколе и Джованни, поручено ехать в телеге с его вещами в четырехдневную поездку. Мотивы переезда маэстро неясны, но однажды ночью на В адской одиссее в Перудже Аулиста живо вспоминает ныне незавершенный алтарь Тези , на котором маэстро лишь нарисовал блестящий синий плащ Мадонны . Его упоминание о нем своим спутникам выкрикивалось в тревоге и боли путешествия.

После их прибытия глава переходит к моменту, когда алтарь Тези был впервые введен в эксплуатацию в Перудже. Следуя законности оформления заказа, маэстро намеревается поручить изготовление панели из тополя местному мастеру, который первым, более чем в середине главы, обращается к маэстро по имени. Кропотливый процесс подготовки древесины проработан до невероятных деталей, чтобы продемонстрировать расположение ассистентов к маэстро. Когда рисунок наконец-то должен быть нарисован на холсте, Аулиста выбирается, чтобы продемонстрировать процесс собравшимся ученикам. После этого картина остается нетронутой до тех пор, пока они не переедут из Перуджи во Флоренцию, когда маэстро приказывает Аулисте подготовить краску для синего одеяния Мадонны. Маэстро просит мастерскую оставить его одного на несколько минут, чтобы он мог тайно поработать над краской, прежде чем позволить им вернуться и посмотреть, как он рисует. Он оставляет небольшой уголок, чтобы Аулиста могла закончить и свидаться. Картина остается в таком состоянии в течение многих лет, пока они не вернутся в Перуджу, где глава возвращается к исходной временной шкале.

Четверо ассистентов прибыли в Перуджу и застали маэстро уже в своей мастерской. Измученные, они спали несколько дней и просыпались от новых помощников и учеников, нанятых для новой мастерской. Единственным художником, которого они раньше не знали, был молодой Рафаэль , к которому маэстро проявлял огромный интерес и относился иначе, чем к своим верным помощникам прошлых десятилетий. Неожиданно, по причинам, не указанным в мастерской, маэстро возвращается к Алтарю Тези , ежедневно работая над ним своими яркими красками и мастерскими мазками. К смущению и интересу всех, кроме Рафаэля, маэстро не дорисовывает до конца ни митру Св. Иеронима, ни рубашку Мадонны, ни книгу Св. Николая Толентино, ни плащ Св. Себастьяна. Аулиста сначала готовит для этих предметов красный цвет, но маэстро снова просит всех уйти на несколько минут. Когда они возвращаются, он уже рисует самым ярким красным цветом, который Аулиста когда-либо видела. Он до сих пор не уверен в причине, по которой им пришлось покинуть Флоренцию, и почему его мастер (и здесь он во второй раз называет Перуджину) перестал рисовать, то ли по бескорыстию, то ли по бездарности.

89. Отдаленный мандат

[ редактировать ]

В этой главе делается попытка узнать правду об Альгамбре , задавая о ней несколько вопросов. Сначала рассказчик спрашивает: «Как оно называется?», на что нет ответа, поскольку не существует современных документов, а многим зданиям Золотого века ислама никогда не давались названия. Далее, возникает вопрос, когда он был построен; Есть записи и указания на наличие крепостей на этом месте, относящихся к римским завоеваниям, но нет никаких указаний на то, когда оно стало Альгамброй. На вопрос о том, кто ее построил, общепринятым ответом является то, что Альгамбра по своей сути была завершена либо Юсуфом I , его сыном Мухаммедом V , либо ими обоими. Но для чего использовалась Альгамбра? Отсутствие сохранившихся современных документов скрывает правду. Профессор Грабар из Гарварда и Мичигана утверждает, что Альгамбра не была дворцом, крепостью или чем-то еще, а существовала сама по себе. Ее стены, красота и архитектура «сохранились», но они существуют для того, чтобы быть самоочевидными для Альгамбры.

Рассказчик теперь переходит к гипотетическому туристу, посещающему Альгамбру. Пройдя сквозь стену и получив просьбу заплатить за дорогой входной билет, он входит и поражен красотой, блуждающей из комнаты в комнату. Его опыт, если бы он был внимательным и осознанным, заключался бы в том, что он чувствует, что идет не «правильным путем» через комнаты, и что вход был даже не настоящим парадным входом, а скорее отверстием, выбранным наугад. в комнату. Каждая комната полностью содержательна и правдива сама по себе - комнаты не кажутся связанными между собой осознанным или логическим образом (по крайней мере, для западного ума), но почему-то от этого красота здания становится еще больше. Затем рассказчик описывает персидский гирих и его влияние на каменную кладку по всей Альгамбре, а также то, как его коллекция разрозненных геометрических форм образует идеальное целое, которое выглядит либо простым, либо сложным, в зависимости от расстояния зрителя. Вся эта скрытая истина, вся эта красота ослепляет и ошеломляет посетителя, что должно заставить вас сказать, что правда об Альгамбре действительно существует, и что эта истина и есть Альгамбра.

144. Что-то горит снаружи

[ редактировать ]

Группа художников посещает Lacul Sfânta Ana во время ретрита, чтобы спокойно поработать, погулять и отдохнуть. Один из них таинственно появился, одетый в крайне устаревшую одежду, и сказал, что машина высадила его на повороте дороги, и остаток пути он прошел пешком. Его туфли были настолько изношены, что другие художники задавались вопросом, прошел ли он весь путь из Бухареста пешком . Он подтверждает их вопрос о том, является ли он Ионом Григореску . Они дают ему пару ботинок, которые нашли висящими. Он проводит весь день, делая вид, что не работает; он просто ходит, наблюдая за другими артистами, не говоря ни слова и не отвечая на разговор. В конце концов они понимают, что ранним утром его нигде не найти. После нескольких дней поисков они слышат слабый звук из пустыни за лагерем. Там они находят Григореску роющим огромную яму. В яме скачет, скаля зубы и с пеной изо рта лошадь в натуральную величину, вылепленная из земли, но выглядящая так, как будто она пытается убежать из земли. Григореску их не замечает, пока один из артистов случайно не поднимет шум. На их ропот он говорит только то, что их намного больше. Вместе они уходят, Григореску возвращает ботинки и просит высадить его на повороте дороги, где он исчезает в пустыне.

233. Куда вы будете искать

[ редактировать ]

Первое предложение касается того, как его коллеги относятся к месье Шаваню, 32-летнему ветерану -охраннику Лувра , который наблюдает за «Венерой Милосской» каждый день . Он непостижим и своеобразен в своем удовлетворении и желании охранять одну из самых популярных работ музея.

Во втором предложении описывается, как месье Шевань разговаривал с любознательным посетителем. Рассказывая историю статуи, Чайвань пытается подчеркнуть важность Праксителя , оригинального скульптора, чьи работы скопированы на Венеру Милосскую . Никто не знает, как выглядела оригинальная скульптура, не говоря уже о Венере Милосской в ​​ее первоначальном виде.

В третьем предложении Чайвань размышляет про себя, замачивая ноги дома и рассматривая изображения скульптуры. Он думает о том, о чем бы ему хотелось с кем-то поговорить, но не делает этого. Он пуст внутри, как пусто и все остальное в свете работы. Он воображает, что коллега или ученый настаивает на том, что он видит на Венере, и считает, что он не видит копию, какой бы красивой она ни была, но видит через нее работу Праксителя. Сквозь все эти копии он видит саму богиню , отвечающую на первоначальное заклинание Праксителя. Он даже ненадолго позволил себе представить, что мир изменился настолько, что мы не можем признать никаких новых открытий об этом мертвом боге.

Беспокойство Чайваня исчезает в мгновение ока, в четвертом предложении, и он возвращается на свой пост в углу комнаты с Венерой, неподвижный, как и сама статуя. Он смотрит на посетителей и смотрит в глаза богини, а не туда, куда она смотрит, думая о Праксителях.

377. Частная страсть

[ редактировать ]

В этой главе, за редким исключением реакции аудитории, неназванный архитектор читает лекцию под названием «Полтора века неба» шести старым женщинам и двум старикам в деревенской библиотеке. Он описывает, как впервые влюбился в музыку в стиле барокко : « Si Piangete Pupille Dolente » Кальдары играла по радио у коллеги. Для него музыка барокко — это вершина всей музыки, которая лишь в прошедшие годы подверглась нападкам со стороны романтических чувств, лишающих ее совершенства. Его напыщенный стиль завораживает и утомляет любопытную публику, пока он колеблется между малоизвестными обзорами отдельных произведений и громкими заявлениями о Бахе и «Страстях по Матфею» . Он оставляет их в оцепенении, выкрикивая строчку из « Страстей» на выходе : «mein Jesu, gute Nacht!»

610. Просто сухая полоска в синеве

[ редактировать ]

Освальд Кинцль, швейцарский художник-пейзажист , стоит в очереди за билетом на поезд, чтобы навестить свою возлюбленную Валентину утром после того, как узнал о смерти своей бывшей возлюбленной и модели Августины. Он чрезвычайно взволнован, дик и пугает других пассажиров в очереди, которые все знают о смерти Августина из-за славы Кинцля. Он размышляет об универсальности смерти для всех, включая себя и своих возлюбленных. Он протестует, утверждая, что он художник жизни, а не смерти. Его картины показывают и прославляют жизнь, а не просто пейзажи. Он возвращается к картине без названия, которую он закончил вчера, к ее простоте и красоте. Ему хотелось бы изменить и переделать его, чтобы сделать более совершенным. Тем не менее он злится на очередь и пожилого кассира, который его задерживает. Когда он наконец садится в поезд, ему открывается вид на Женевское озеро , и он понимает, что там есть пространство, содержащее все внутри, и понимает название своей картины «Fomenrhytmus der Landschaft».

987. Восстановление храма Исэ.

[ редактировать ]

Двое друзей, Кавамото Акио, местный житель Киото , и его неназванный друг-европейец пытаются узнать больше о храме Исэ . В частности, они хотят узнать о предстоящем 71-м Сикинен Сэнгу, или 71-м восстановлении Храма, ритуале, проводимом каждые двадцать лет. Первый встречный из руководящего органа святыни сразу же отвергает их. Кавамото удручен и унижен этим, и ему стыдно, что он позволил жителю Запада уговорить его думать, что это возможно. Однако после встречи они получают приглашение посмотреть вместе с журналистами церемонию под названием Мисома-Хадзиме-сай. Когда они ночью едут на удаленную парковку, житель Запада приставает к Кавамото с вопросами о синтоизме и храме, на которые Кавамото старается не отвечать, потому что он размышляет о том, как житель Запада будет совершать нарушения этикета , которые вызовут стыд Кавамото как его хозяина. . Они спят несколько часов на стоянке и просыпаются от шумной толпы, ожидающей чиновника по имени Мива, который будет их проводником. Их проезжают на автобусе по ухабистой тропе и подъезжают к огромной деревянной сцене, построенной посреди леса, в центре которой находятся два Деревья хиноки . Привилегированные приглашенные сидят на сцене, а Кавамото, житель Запада и журналисты наблюдают за происходящим с поляны. Старшая сестра Императора и группа жрецов прибывают на свои позиции. Наблюдателям кажется, что все настолько нервничают, что церемония кажется лишенной духовности и скорее серией действий, предпринятых с нерешительностью. Зрители отмечают это между собой, пока плотники не начинают рубить деревья точно так же, как их предки. Одно дерево падает именно там, где должно, а другое падает именно там, где и должно быть под ним. Во время церемонии читается старинная молитва, и высокие гости расходятся. Кавамото и житель Запада ошеломлены искусством лесорубов и задают им много вопросов. Уходя, их поражает прекрасный, невыносимый запах деревьев.

Кавамото на некоторое время очарован красотой после ухода с церемонии. Он снова начинает беспокоиться, когда житель Запада хочет увидеть продолжение восстановления. Кавамото знает, что просить у Мивы большего было бы неправильно, и что им уже дали достаточно. Однако он разрывается между тем, чтобы быть хорошим хозяином, и внешним этикетом, который он должен соблюдать. Настойчивость жителя Запада вынуждает Кавамото позвонить, и Мива прекращает разговор, говоря, что им следует написать, чтобы подать заявку, и что он сообщит им об этом. Житель Запада взволнован, но Кавамото может только стыдиться того, что просит слишком многого. Мива перезванивает Кавамото и сообщает, что они смогут посетить столярную мастерскую, где храм готовится к восстановлению.

Они снова едут в отдаленный район, где их встречает назойливый молодой человек по имени Иида, который очень старается убедить их в важности своего положения и в том, что они им станут свидетелями. Первые люди, которых они встречают, - это два мастера, которые держатся очень отстраненно и не дают им никакой полезной информации. Житель Запада выражает свое разочарование, и Иида предлагает им встретиться с начальником лагеря, носящим титул торё. Иида делает торё похожим на полубога, принимающего каждое решение. Вместо этого, когда они наконец встречают его, они поражены и очарованы его простотой и знаниями. Он подробно объясняет, как он готовится к восстановлению, как отмечает и измеряет каждый разрез на каждом куске дерева. Он решает, какие инструменты для каких разрезов использовать и для каких кусков дерева. Вся его жизнь и мысли должны быть посвящены работе, чтобы этот 1400-летний процесс продолжался. Он ведет их в цеха, где рабочие собирают отдельные конструкции, готовясь к надлежащему восстановлению, а затем оставляет их Ииде. Иида просит Кавамото и жителя Запада присоединиться к нему на ужин, и они соглашаются, и он болтает о своей жизни.

Когда Кавамото и житель Запада покидают ресторан, Кавамото не выдерживает и говорит, что ему жаль, что он такой плохой хозяин, и что его гостю пришлось пережить столько бед, таких как сон в машине, секретность и этикет общения с властями. тело и особенности людей, которых они встречали. Житель Запада совершенно сбит с толку, потому что Кавамото в основном работал переводчиком, а житель Запада почти не видел в нем человека. Житель Запада, все еще ошеломленный увиденной красотой, не может понять, как Кавамото мог расстроиться после их совместного опыта. Когда они возвращаются в Киото, Кавамото приводит жителя Запада на гору, чтобы показать ему город под ними. Но когда они там и видят жителя Запада, уставившегося на свет, он понимает, что произошла роковая ошибка перевода. Житель Запада никогда не увидит здесь ничего, кроме сверкающего очарования огней и образов. Житель Запада, впечатленный этим видом, спрашивает Кавамото, должно быть, он действительно любит Киото. Кавамото отвечает, что ненавидит этот город.

1597. Зеами уходит.

[ редактировать ]

В этой главе описывается изгнание Зеами на остров Садо и обстоятельства написания им последней работы «Кинтошо». Зеами возмутительно сослан в преклонном возрасте и вынужден покинуть Киото на Садо, откуда он никогда не вернется. Он вынужден попрощаться со своими друзьями и семьей и сесть на корабль на Садо. Корабль задерживается на несколько дней перед недельным путешествием на остров. По пути его терзают болезненные воспоминания и растерянность во времени. Все, что он проходит на берегу, вызывает у него еще одно яркое воспоминание.

Придя на Садо, он старается провести первую ночь на земле каменистой хижины. На следующий день он отправляется в путь верхом на лошади, возглавляемый крестьянским мальчиком. Он путает то, на что указывает мальчик, с достопримечательностями Киото. Когда он наконец достигает храма Манпуку-дзи, он получает некоторое облегчение от своих воспоминаний, открывая для себя новую красоту. Местный регент Синпо, курирующий его дело, поручает ему поработать над чем-нибудь, чтобы занять его. Зеами без особого энтузиазма работает над маской Но, но не может ее закончить.

Затем Зеами просит, чтобы его перевели в храм Сёхо-дзи, так как он считает, что это ему больше подойдет. Там он проводит много времени у большого валуна, молясь и читая стихи. В конце концов он начинает писать на деревенской бумаге, которую ему дают. В своем растерянном состоянии он понятия не имеет, является ли его сочинение его собственным или отрывками другого автора. Сначала он изо всех сил пытается привести свои записи в хронологический порядок, но в конце концов может вспомнить время своего изгнания. В процессе редактирования работа, наконец, начинает складываться в единое целое, и Зеами завершает «Кинтушо», который показывает его религиозные убеждения через историю его изгнания. Когда служители обнаруживают его тело между окном и кроватью и законченный Кинтушо, они также обнаруживают клочок бумаги с надписью «Зэами уходит» и выбрасывают его.

2584. Крики под землёй

[ редактировать ]

Короткая глава, описывающая, как захороненные скульптуры династии Шан символизируют и охраняют смерть так, как оригинальные художники никогда не могли предсказать. Драконы, возможно, призванные отпугивать людей от могил, — это все, что осталось. Время сокрушает и стирает больше, чем кто-либо может себе представить. От могил не осталось ничего, кроме криков этих художественных произведений, которые со временем исчезнут, как и наши воспоминания и все, что мы считаем вечным.

Краснахоркай использует длинные предложения, которые непрерывно растягиваются на страницы, так что каждый эпизод содержится всего в нескольких предложениях. Некоторые главы начинаются с коротких посвящений или виньеток, которые могут быть ироничными или, казалось бы, не связанными с продолжающейся историей. Например, глава 2 начинается с полного пустого кроссворда на итальянском языке, за которым следует описание обновления веб-сайта австралийской компании по уходу за кожей. Глава 3, посвященная статуе Будды, начинается словами « Во славу Господа нашего Иисуса Христа».

Джейсон Фараго писал для NPR в 2013 году: «Обширность материала, охватываемого этими историями, захватывает дух, но Краснахоркай небрежно относится к своей эрудиции. Сейобо Там Ниже продвигается медленно и сознательно, нарастая от страницы к странице, пока каждая глава не приобретает почти невыносимую интенсивность. . .. Краснагоркай - одна из самых смелых и сложных фигур современной литературы, но, хотя эта книга амбициозна, она ни в коем случае не является неясной: она предъявляет к нам, читателям, те же требования, что и все великое искусство, и позволяет нам понять. видение кропотливой красоты, если мы сможем замедлиться, чтобы насладиться ею». [5] В том же году Скотт Эспозито написал рецензию на книгу в The Washington Post : «В «Сейобо » мы видим угрюмую тьму ранних романов Краснахоркая, оживляемую бальзамом великого искусства... Книга представляет собой красноречивую апологию великих художественных и духовные артефакты в то время, когда мир так очарован наукой и технологиями». Эспозито продолжил: «[Краснахоркай] также демонстрирует свое мастерство повествовательной техники, рассказывая истории, которые варьируются от безумных монологов до тихих размышлений, ловко используя отстраненное третье лицо и даже эссеистическую главу о дворце Альгамбра в Испании - каждая часть полностью замкнута в себе. и удовлетворяющий сам по себе». [6]

  1. ^ Чад В. Пост (28 апреля 2014 г.). «BTBA 2014: Победители в области поэзии и художественной литературы» . Три процента . Проверено 4 мая 2014 г.
  2. ^ Кунзру, Хари (20 мая 2015 г.). «Обзор «Сейобо там внизу» Ласло Краснахоркая – волнующий опыт» . Хранитель . Проверено 5 августа 2018 г.
  3. ^ «Царица Вашти покидает королевский дворец, Филиппино Липпи, темпера…» Getty Images . Проверено 27 сентября 2017 г.
  4. ^ Россетти, Уильям Майкл (1911). «Перуджино, Пьетро» . В Чисхолме, Хью (ред.). Британская энциклопедия . Том. 21 (11-е изд.). Издательство Кембриджского университета. стр. 279–280: см. третий абзац. Перуджино вернулся из Флоренции в Перуджу, а оттуда...
  5. ^ Фараго, Джейсон (25 сентября 2013 г.). «Богиня нисходит в искусство в «Сейобо там внизу» » . npr.org . ЭНЕРГЕТИЧЕСКИЙ ЯДЕРНЫЙ РЕАКТОР . Проверено 4 мая 2014 г.
  6. ^ Эспозито, Скотт (3 декабря 2013 г.). « Сейобо там внизу», Ласло Краснахоркай . Вашингтон Пост . Проверено 4 мая 2014 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 7d6eb8135da6f294562c718f5464b753__1720614960
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/7d/53/7d6eb8135da6f294562c718f5464b753.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Seiobo There Below - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)