Свинопас
"Свинопас" | |||
---|---|---|---|
Рассказ Ганса Христиана Андерсена | |||
![]() Иллюстрация Вильгельма Педерсена , первого иллюстратора Андерсена. | |||
Оригинальное название | Мальчик-свинья | ||
Переводчик | Чарльз Бонер | ||
Страна | Дания | ||
Язык | датский | ||
Жанр (ы) | Литературная сказка | ||
Публикация | |||
Опубликовано в | Сказки, рассказанные для детей. Новая коллекция. Третий буклет ( Сказки, рассказанные для детей. Новый сборник. Треди Хефте ) | ||
Тип публикации | Сборник сказок | ||
Издатель | Калифорния Райтцель | ||
Тип носителя | Распечатать | ||
Дата публикации | 20 декабря 1841 г. | ||
Опубликовано на английском языке | 1846 год в датском сборнике рассказов | ||
Хронология | |||
|
« Свинопас » ( датский : Svinedrengen ) — литературная сказка Ганса Христиана Андерсена о принце , который переодевается свинопасом, чтобы завоевать высокомерную принцессу. Сказка была впервые опубликована 20 декабря 1841 года К. А. Райтцелем в Копенгагене, Дания, в книге «Сказки, рассказанные для детей». Новая коллекция. Третий буклет ( Eventyr, fortalte for Børn. Ny Samling. Tredie Hefte ). Эта сказка кажется оригинальной, принадлежащей Андерсену, хотя известны и подобные истории. «Свинопас» адаптирован для других медиа.
Сюжет
[ редактировать ]Бедный принц хочет жениться на дочери императора и посылает ей два прекрасных подарка: соловья и розу. Принцесса отвергает скромные подарки, потому что они настоящие и естественные, а не искусственные. Затем принц переодевается и претендует на должность свинопаса во дворце. Приступив к работе, он создает музыкальный горшок. Принцесса пробирается по грязи к хижине свинопаса и платит десять поцелуев за горшок. Когда свинопас следует за горшком, создавая музыкальную погремушку, она платит за это сто поцелуев. Император, возмущенный тем, что его дочь поцеловала свинопаса ради игрушки, изгоняет ее. Принц, обнаружив, что принцесса недостойна его любви, умывается, надевает свое королевское платье и отвергает принцессу, как это сделал ее отец. Принцесса остается за дверью дворца и печально поет.
Источники
[ редактировать ]Эта сказка кажется изобретением Андерсена, хотя наказание гордых принцесс — стандартная тема народных сказок и сказок. Базиля В «Пентамероне» (1634) рассказывается о гордой Чинзиелле и о том, как за ней ухаживал принц, переодетый садовником. В сборниках братьев Гримм « Король Дроздобород » представляет собой похожую историю о королевской особе, переодевающейся, чтобы добиться расположения высокомерной принцессы. Сказка Андерсена менее сентиментальна, чем традиционные сказки. В традиционных сказках женщина смягчается и продолжает любить мужчину, когда выясняется, что он принадлежит к королевской семье, но в «Андерсене» она изгнана и оставлена одна, оплакивая потерю любви и статуса. [ 1 ]
Публикация
[ редактировать ]Сказка была впервые опубликована К. А. Райтцелем в Копенгагене, Дания, 20 декабря 1841 года в журнале «Сказки, рассказанные для детей». Новая коллекция. Третий буклет ( Eventyr, fortalte for Børn. Ny Samling. Tredie Hefte ) и впервые переведен на английский язык Чарльзом Бонером в 1846 году, который опубликовал его в «Датском сборнике рассказов» . [ 1 ]
Анализ
[ редактировать ]Профессор Д. Л. Эшлиман признал, что литературная сказка Андерсена происходит от аналогичных европейских рассказов о свинопасе, флиртующем с принцессой. Разница, однако, в том, что принцесса в этих сказках показывает юноше свои родимые пятна. [ 2 ] Профессор Стит Томпсон классифицировал такие сказки как Аарне-Томпсон-Утер ATU 850, «Родинки принцессы». [ 3 ]
Август Лескин писал, что «Märchenkreis» очень распространен в славянской традиции, с тем же сюжетом: принцесса видит танцующих животных (овец, свиней и т. д.) крестьянина, играющего на музыкальном инструменте (флейте, скрипке и т. д.) и заинтересована в покупке животных в обмен на показ своих родимых пятен. [ 4 ]
Адаптации
[ редактировать ]Этап
[ редактировать ]- Сказка была адаптирована для других средств массовой информации. Les cent baisers (Сотня поцелуев) — балет в постановке Брониславы Нижинской на музыку барона Фредерика д'Эрлангера и либретто Бориса Кочно . Премьера балета состоялась в Ковент-Гардене 18 июля 1935 года с Ириной Бароновой в роли принцессы и Дэвидом Лишиным в роли принца. Впервые балет был поставлен в Австралии труппой «Русский балет де Базиля» 5 декабря 1936 года. [ 5 ]
- ) предпринял Оперную адаптацию Нино Рота (1911–1979) под названием «Принц-свинопас» ( итальянский : Il Principe Porcaro , когда ему было тринадцать. Единственный в Великобритании постоянный театр марионеток, Театр кукол «Арлекин» в Рос-он-Си , Уэльс, представил в 1958 году «Свинопаса» в адаптации Эрика Браммелла. [ 6 ] В 1950-х годах советский и российский композитор Борис Чайковский написал сюиту из музыкальных произведений для радиопостановки « Свинопас» .
- Части этой истории были использованы в пьесе Евгения Шварца 1934 года «Новое платье императора» .
Фильм
[ редактировать ]- Джин Дейч адаптировал историю (как проиллюстрировал Бьёрн Винблад ) для фильма для Weston Woods Studios в 1974 году. [ 7 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Опи, Иона; Опи, Питер (1974). Классические сказки . Оксфорд и Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. стр. 230–1 . ISBN 0-19-211559-6 .
- ^ Ашлиман, Д.Л. Народные и сказки: Справочник . Справочники по фольклору Гринвуда. 2004. стр. 52-53. ISBN 0-313-32810-2
- ^ Томпсон, Стит (1977). Народная сказка . Издательство Калифорнийского университета. стр. 155-156. ISBN 0-520-03537-2 .
- ^ Лескин, Август/Бругман, К. Литовские народные песни и сказки . Страсбург: Карл Дж. Трюбнер, 1882. с. 536.
- ^ «Австралийские танцы — Cent baisers, Les» . Архивировано из оригинала 19 августа 2006 года.
{{cite web}}
: CS1 maint: неподходящий URL ( ссылка ) - ^ «Театр кукол Арлекин: Репертуар» . Архивировано из оригинала 17 апреля 2008 г.
- ^ «Свинопас (К) | Джин Дейч | 1974 | Коллекция ACMI» .
Внешние ссылки
[ редактировать ]


- «Мальчик-Свинья» . Оригинальный датский текст
- «Свинопас» . Английский перевод Джин Хершолт
- "Свинопас". Архивировано 29 ноября 2019 г. в Wayback Machine в SurLaLune.