Боже, защити Новую Зеландию
![]() | |
Государственный гимн Новой Зеландии | |
Также известен как | «Аотеароа» ( версия маори ) (английский: «Новая Зеландия») |
---|---|
Тексты песен | Томас Бракен , 1870-е (английский) Томас Генри Смит , 1878 г. (маори) |
Музыка | Джон Джозеф Вудс , 1876 г. |
Усыновленный | 1940 (как национальный гимн) 1977 (как государственный гимн) |
Аудио образец | |
«Боже, защити Новую Зеландию» (инструментал) |
« Боже, защити Новую Зеландию » ( маори : « Аотеароа » , [а] что означает «Новая Зеландия») — один из двух национальных гимнов Новой Зеландии , второй — « Боже, храни короля ». Юридически они имеют равный статус, но чаще используется фраза «Боже, защити Новую Зеландию». Первоначально написанное как стихотворение, оно было положено на музыку в рамках конкурса в 1876 году. С годами его популярность росла, и в конечном итоге в 1977 году оно было названо вторым национальным гимном. В нем есть тексты на английском языке и языке маори, но с несколько разными значениями. С конца 1990-х годов при публичном исполнении обычной практикой является исполнение первого куплета государственного гимна дважды: сначала на языке маори, а затем на английском языке.
История и производительность
[ редактировать ]


«Боже, защити Новую Зеландию» было написано как стихотворение ирландского происхождения, выросшим в викторианском стиле в 1870-х годах иммигрантом , Томасом Бракеном из Данидина . [3] Конкурс на сочинение музыки к стихотворению был проведен в 1876 году газетой The Saturday Advertiser и оценивался тремя выдающимися музыкантами Мельбурна с призом в десять гиней . [4] Победителем конкурса стал Вандемона уроженец Джон Джозеф Вудс из Лоуренса, Отаго , который сочинил мелодию за один присест вечером после того, как узнал о конкурсе. [5] Песня была впервые исполнена в Королевском театре на Принсес-стрит в Данидине на Рождество 1876 года. [4] В феврале 1878 года были изданы ноты. [6]
Версия маори песни для была выпущена в 1878 году Томасом Генри Смитом из Окленда, судьей Земельного суда коренных народов , по запросу премьер-министра Джорджа Эдварда Грея . [4] Копия текстов маори, использовалось слово Аотеароа в названии которых , была напечатана в газетах Отаго в октябре 1878 года. [6] В оригинальном тексте Смита слово «вакарангона» использовалось для перевода «слышать», а не современное «вакарангона». [7]
В 1897 году премьер-министр Ричард Седдон копию слов и музыки подарил королеве Виктории . [4] Песня становилась все более популярной в начале 20 века, а в 1940 году правительство Новой Зеландии выкупило авторские права и сделало ее «национальным гимном Новой Зеландии» к празднованию столетия в том же году. [6] Он использовался на Играх Британской империи с 1950 года и впервые использовался на Олимпийских играх во время летних Олимпийских игр 1952 года , когда и в него, и в «Боже, храни короля» играли после Иветт Уильямс победы в прыжках в длину в 1952 году . [8] В следующий раз он играл во время летних Олимпийских игр 1972 года в Мюнхене . [примечание 1] После выступления на мюнхенских играх началась кампания по принятию этой песни в качестве государственного гимна. [10]
«Боже, храни королеву» была единственным национальным гимном Новой Зеландии до 1970-х годов. [10] полномочия на изменение флага Новой Зеландии , провозглашение новозеландской республики на своей национальной конференции отклонила В мае 1973 года Лейбористская партия и изменение государственного гимна . [11] петицию В 1976 году Гарт Генри Латта из Данидина подал в парламент с просьбой сделать фразу «Боже, защити Новую Зеландию» национальным гимном. С согласия королевы Елизаветы II правительство Роберта Малдуна опубликовало эту песню в качестве второго государственного гимна страны 21 ноября 1977 года наравне с «Боже, храни королеву». [12]
Альтернативная официальная договоренность о массовом пении Максвелла Ферни была объявлена министром внутренних дел Алланом Хайетом 31 мая 1979 года. [13] Оригинальная партитура Вудса была написана в тональности ля-бемоль мажор и лучше подходила для сольного и хорового пения; В аранжировке Ферни тональность была изменена на полтона ниже до соль мажор .
До 1990-х годов обычно исполнялся только первый куплет английской версии. Первое публичное исполнение гимна как на языке маори, так и на английском языке было исполнено певцами Вики Ли и Синди Джо на тестах лиги Киви-Британия в 1992 году. [14] спела только первый куплет маори Публичные дебаты возникли после того, как Хиневехи Мохи на матче чемпионата мира по регби 1999 года между командой All Blacks и Англией, и затем стало традиционным петь один за другим первые куплеты как на маори, так и на английском языке. [15] [16]
Песня Новой Зеландии на выставке Expo 88
[ редактировать ]В 1987 году Алан Слейтер подготовил новую аранжировку песни по заказу Министерства внутренних дел, которая использовалась для выставки Expo 88 в Брисбене . Песня называлась The New Zealand Expo Song и состояла из первого куплета на языке маори в исполнении Энни Краммер , второго куплета на английском языке в исполнении Питера Моргана, четвертого куплета на языке маори в исполнении Далваниуса Прайма и Клуба маори Патеа , пятого куплета в Английский в исполнении Краммера и Моргана, и, наконец, первый куплет на английском языке в исполнении всех. Певцов поддерживал Молодежный джазовый оркестр Новой Зеландии. Третий стих был опущен. [17] Эта версия проигрывалась вместе с видеомонтажем новозеландских сцен, животных, растений и т. д. в качестве передачи TVNZ , открывающейся со второго квартала 1988 года по 1995 год. [18] Последний раз его транслировали в конце 18 марта 1995 года, поскольку со следующего дня TV One стал круглосуточным каналом. [19]
Протокол
[ редактировать ]Министерство культуры и наследия . Ответственность за национальные гимны несет [20] В правилах, содержащихся в бюллетене монарх, член королевской семьи или генерал-губернатор 1977 года по выбору гимна, который следует использовать в любом случае, говорится, что королевский гимн будет уместным в любом случае, когда официально присутствует , или когда лояльность к Короне следует подчеркнуть; в то время как фраза «Боже, защити Новую Зеландию» будет уместна всякий раз, когда национальную идентичность Новой Зеландии, даже в сочетании с тостом за действующего главу государства. необходимо подчеркнуть [12] [20] Не существует каких-либо правил, регулирующих деятельность «Боже, защити Новую Зеландию», что позволяет гражданам принимать решения по своему усмотрению. Когда его исполняют на мероприятии, по этикету зрители должны стоять во время выступления. [21]
Авторское право
[ редактировать ]Авторские права на текст песни "God Defend New Zealand" на английском языке истекли в конце года, то есть через 50 лет после смерти автора (Брэкена). [22] то есть с 1 января 1949 года. Права на партитуру перешли в общественное достояние в 1980-х годах. [6]
Тексты песен
[ редактировать ]Гимн состоит из пяти куплетов, каждый на английском языке и языке маори. Версия маори не является прямым переводом английской версии.
Основная структура произведения представляет собой молитву или обращение к Богу с припевом «Боже, защити Новую Зеландию» (на английском языке).
Английский Боже, защити Новую Зеландию | Маори Новая Зеландия | IPA Транскрипция [б] | Дословный перевод текста маори | |
---|---|---|---|---|
1. | Бог народов у ног Твоих, | Господь Бог, | [ˈe ihowaː aˈtu.a] | О Господь, Боже, |
2. | Люди всех вероисповеданий и рас, | Это тысячи людей | Пусть все люди, | |
3. | Мир, а не война, будет нашей гордостью, | Его право стоять | Пусть это будет навсегда престижно, | |
4. | Пусть наша любовь к Тебе возрастает, | Покиньте его территорию | Пусть его территория | |
5. | Пусть наши горы когда-нибудь будут | Его добро будет исправлено | Пусть его хорошие черты сохранятся, |
Значение «тройной звезды Тихого океана»
Ведется дискуссия без официального объяснения значения «тройной звезды Тихого океана». Неофициальные объяснения варьируются от трех крупнейших островов Новой Зеландии ( Северный , Южный и остров Стюарт ), [4] до трех звезд на флаге Те Кути (политического и религиозного лидера маори XIX века). [23] [24]
- Примечание по прослушиванию
В оригинальной версии маори 1878 года используется вакарангона (слышать), пассивная форма глагола вакаронго (слышать). Альтернативная форма глагола, wakar on ngona , впервые появилась как одна из нескольких ошибок в версии маори, когда «Бог защитит Новую Зеландию» был опубликован в качестве национального гимна в 1940 году. С тех пор последняя форма появлялась во многих версиях гимна. , хотя Министерство культуры и наследия продолжает использовать вакар а нгона . [7]
Критика
[ редактировать ]И текст, и мелодия "God Defend New Zealand" подверглись критике в некоторых кругах. [6] Многие слова и понятия были восприняты как устаревшие или неясные: например, «твой», «ты» , « валы », « нападение народов » и « фургон ». [6] Было воспринято как трудно петь на исходной высоте. [13] Однако широко приемлемой замены найдено не было, и «Боже, защити Новую Зеландию» не встретило серьезного сопротивления. [6]
Примечания
[ редактировать ]- ↑ Когда новозеландская восьмерка гребцов завоевала свои золотые медали на играх в Мюнхене, группа сыграла «Боже, защити Новую Зеландию» вместо «Боже, храни королеву». Поскольку это еще не было национальным гимном, это противоречило олимпийским правилам, и не было объяснений, почему это произошло. [6] Экипаж из восьми человек, стоящий на помосте победы, переполненный эмоциями и «ревущий, как младенцы», считается одним из самых запоминающихся спортивных моментов Новой Зеландии. [9]
- ^ Произношение маори: [aɔˈtearɔa]
- ^ См . Справка: IPA/Маори .
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Национальный гимн, Боже, защити Новую Зеландию (1876 г.) , Серые новозеландские рукописи, Коллекции наследия библиотек Окленда GNZMS-006
- ^ Джон Джозеф Вудс (1878). «Боже, защити Новую Зеландию — партитура государственного гимна» .
- ^ Бротон, Вашингтон (22 июня 2007 г.). «Брэкен, Томас 1843–1898» . Биографический словарь Новой Зеландии . Министерство культуры и наследия . Проверено 9 ноября 2010 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и «Государственные гимны: история организации «Бог защитит Новую Зеландию»» . Министерство культуры и наследия. 23 марта 2015 г. Архивировано из оригинала 12 июня 2023 г. . Проверено 15 августа 2015 г.
- ^ «Государственные гимны: Джон Джозеф Вудс – композитор» . Министерство культуры и наследия. 27 февраля 2012 года. Архивировано из оригинала 29 июля 2023 года . Проверено 15 августа 2015 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час Сварбрик, Нэнси (июнь 2012 г.). «Государственные гимны – гимны Новой Зеландии» . Те Ара: Энциклопедия Новой Зеландии . Проверено 18 октября 2017 г.
- ^ Перейти обратно: а б «Национальные гимны: Боже, защити Новую Зеландию / Аотеароа» . Министерство культуры и наследия. 25 марта 2015 года . Проверено 18 декабря 2023 г.
- ^ Романос, Джозеф . «Олимпийские игры и игры Содружества – гребля, легкая атлетика и хоккей – конец 1960-х и 1970-е годы на Олимпийских играх» . Те Ара: Энциклопедия Новой Зеландии . Проверено 1 января 2018 г.
- ^ «Величайшие олимпийцы Новой Зеландии - номер 7: восьмерка по гребле 1972 года» . Новозеландский Вестник . 30 июля 2016 г. Архивировано из оригинала 20 июля 2020 г. . Проверено 7 сентября 2017 г.
- ^ Перейти обратно: а б Макс Крайер . «Услышьте наши голоса, мы умоляем: необыкновенная история национальных гимнов Новой Зеландии» . Издательство Эксисл. Архивировано из оригинала 17 мая 2015 года . Проверено 15 августа 2015 г.
- ^ Джон Муди. «Прошлые попытки изменить флаг Новой Зеландии» (PDF) . Ассоциация флагов Новой Зеландии.
- ^ Перейти обратно: а б «Объявление о принятии национальных гимнов Новой Зеландии» (PDF) . Дополнение к газете New Zealand Gazette от четверга, 17 ноября 1977 г. 21 ноября 1977 г. Архивировано из оригинала (PDF) 2 августа 2023 г. . Проверено 15 августа 2015 г.
- ^ Перейти обратно: а б «Национальные гимны: музыкальная партитура для God Defend New Zealand» . Министерство культуры и наследия. Архивировано из оригинала 28 ноября 2023 года . Проверено 6 сентября 2017 г.
- ^ Лампп, Питер (14 августа 2019 г.). «Жемчуг Пальмерстон Норт» обыграл их всех под двуязычный гимн» . Stuff.co.nz . Проверено 24 сентября 2020 г.
- ^ «Как национальный гимн маори изменил Новую Зеландию» . Новозеландский Вестник . Проверено 9 апреля 2021 г.
- ^ «Государственные гимны Новой Зеландии» . Министерство культуры и наследия. 7 апреля 2021 г. Проверено 31 октября 2017 г.
- ^ Задняя обложка версии Expo.
- ^ «Идентификатор открытия передачи TVNZ | Телевидение | Новая Зеландия на экране» .
- ^ Новозеландский слушатель , 17-23 марта 1995 г.
- ^ Перейти обратно: а б «Государственные гимны: Протоколы» . Министерство культуры и наследия. 12 апреля 2011 г. Архивировано из оригинала 23 сентября 2023 г. . Проверено 4 мая 2011 г.
- ^ «Премьер-министр Новой Зеландии поет национальный гимн на полях» . 13 июня 2019 года. Архивировано из оригинала 21 декабря 2021 года . Проверено 11 июня 2021 г. - через YouTube .
- ^ «Закон об авторском праве № 143 1994 г. (по состоянию на 1 марта 2017 г.), Содержание публичного закона» . www.legislation.govt.nz . Парламентская прокуратура . Проверено 7 сентября 2017 г.
- ^ «Э Айова атуа: «Тройная звезда» » . Folksong.org.nz . Февраль 2002 года . Проверено 12 октября 2021 г.
- ^ Милн, Джонатан (16 сентября 2018 г.). «Наш гимн «Боже, защити Новую Зеландию» — это радикально подрывной вызов традициям» . Stuff.co.nz . Проверено 19 сентября 2018 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]

- Рассказ Туи Коухаи «Боже, защити Новую Зеландию», около 1939 г.
- «Национальный гимн на английском языке и языке маори» . СОУНЗ: Центр новозеландской музыки . Проверено 6 сентября 2017 г.
- Государственные гимны , Министерство культуры и наследия Новой Зеландии
- «Боже, защити Новую Зеландию» - аудиозапись государственного гимна Новой Зеландии с информацией и текстами песен.
- Страница о государственном гимне. Архивировано 25 октября 2012 года в Wayback Machine и включает запись Симфонического оркестра Новой Зеландии.
- Аранжировка "God Defend New Zealand", которая раньше транслировалась по новозеландскому телевидению в начале и конце каждого дня программ на YouTube.
- Государственный гимн исполнен на языке жестов , 3 Новости , 5 мая 2011 г.