Предварительная австралийская ярмарка
![]() | |
Государственный гимн Австралии | |
Тексты песен | Питер Доддс Маккормик , ноябрь 1878 г. |
---|---|
Музыка | Питер Доддс Маккормик, ноябрь 1878 г. |
Усыновленный | 9 апреля 1974 г. |
Повторно принят | 19 апреля 1984 г. |
Отброшенный | 22 января 1976 г. |
Предшественник | « Боже, храни королеву » |
Аудио образец | |
« Advance Australia Fair » — гимн Австралии национальный . Написанная австралийским композитором шотландского происхождения Питером Доддсом Маккормиком , песня впервые была исполнена как патриотическая песня в Австралии в 1878 году. Она заменила « Боже, храни королеву » в качестве официального государственного гимна в 1974 году, после общенационального опроса общественного мнения, только для « «Боже, храни королеву» будет восстановлена в январе 1976 года. Однако плебисцит по выбору национальной песни в 1977 году отдал предпочтение песне «Advance Australia Fair», которая, в свою очередь, была восстановлена в качестве государственного гимна в 1984 году. «Боже, храни королеву» стала королевский гимн (позже «Боже, храни короля» после вступления на престол короля Карла III ) и используется на публичных мероприятиях, на которых присутствует король или члены монархии Австралии . Текст версии "Advance Australia Fair" 1984 года был изменен по сравнению с оригиналом Маккормика, а куплеты были сокращены с четырех до двух. В январе 2021 года официальный текст был снова изменен в знак признания длительного проживания коренных австралийцев. .
История
[ редактировать ]Источник
[ редактировать ]«Advance Australia Fair» была опубликована в начале декабря 1878 года австралийским композитором шотландского происхождения Питером Доддсом Маккормиком (1833–1916) под псевдонимом «Amicus» (что на латыни означает «друг»). [1] Впервые ее спел Эндрю Фэйрфакс в сопровождении концертного оркестра под управлением Маккормика на мероприятии Хайлендского общества Нового Южного Уэльса в Сиднее 30 ноября 1878 года ( День Святого Андрея ). [2] [3] Песня приобрела популярность, и исправленная версия была исполнена хором численностью около 10 000 человек на инаугурации Австралийского Содружества 1 января 1901 года. В 1907 году правительство Австралии наградило Маккормика 100 фунтов стерлингов за его композицию. [4]
В письме Р.Б. Фуллеру от 1 августа 1913 года Маккормик описал обстоятельства, которые вдохновили его написать «Advance Australia Fair», которую будет петь большой хор в сопровождении оркестра. Маккормик посетил концерт в Выставочном здании Сиднея, где исполнялись различные национальные гимны.
Это было сделано очень хорошо, но меня очень расстраивало то, что не было ни одной записки для Австралии. По дороге домой в автобусе я сочинил первый куплет своей песни, а вернувшись домой, положил его на музыку. Сначала я написал ее в нотации Tonic Sol-fa, затем переписал ее в старую нотацию, а на следующее утро попробовал ее на инструменте и нашел ее правильной. Как ни странно, с тех пор не было никаких изменений. В формулировку внесены некоторые изменения, но смысл тот же. Это показалось мне источником вдохновения, и я написал слова и музыку с величайшей легкостью. [5]
Самая ранняя известная звукозапись «Advance Australia Fair» появляется в «Высадке австралийских войск в Египте» ( около 1916 г. ), короткой коммерческой записи, драматизирующей прибытие австралийских войск в Египет по пути в Галлиполи . [6]
До того, как «Advance Australia Fair» была принята в качестве государственного гимна Австралии, она широко использовалась в других местах. Например, национальная телекомпания Австралии, Австралийская радиовещательная комиссия , использовала его для анонсирования своих выпусков радионовостей с 1942 по 1952 год. [7] В него также часто играли в начале или конце официальных мероприятий. К концу Второй мировой войны это была одна из трех песен, которые играли в некоторых кинотеатрах, наряду с «God Save the King» и национальным гимном США « The Star-Spangled Banner» . [8]
Влияние
[ редактировать ]На другие песни и марши повлияла «Advance Australia Fair», например, приветствие австралийского вице-короля . [9]
Конкурсы, плебисцит и усыновление
[ редактировать ]В 1973 году премьер-министр Гоф Уитлам и его правительство, желая создать новый национализм, отдельный от Соединенного Королевства, решили, что Австралии нужен национальный гимн, который мог бы представлять страну с «отличием», и провели конкурс, чтобы найти гимн, который заменит его. существующий гимн « Боже, храни королеву ». В январе того же года Уитлам посвятил целую речь в честь Дня Австралии поиску нового гимна, назвав его «символическим выражением нашей национальной гордости и достоинства». [10] Австралийский совет искусств организовал конкурс, который получил название «Квест национального гимна Австралии». Конкурс проводился в два этапа: первый – на тексты песен, второй – на музыку, каждый из которых предусматривал крупный приз в размере 5000 австралийских долларов за победившую работу. Несмотря на то, что было получено около 2500 заявок на тексты песен и 1300 на музыку, Совет по делам искусств смог составить только шорт-лист из 6 текстов и ни одной музыки, что меньше изначально запрошенных 12. [11] В качестве текстов были выбраны «We'll Keep the Faith», «Advance, Australia», «Song of Australia» и три куплета без названия. [12] Песни не были хорошо приняты: судья Дэвид Уильямсон заявил: «Если вы считаете, что они плохие, вам следовало бы увидеть остальные 2500 или около того, которые мы отвергли». [13] В конечном итоге правительство не включило ни одну из новых песен в окончательное голосование, в опрос вошли только «Advance Australia Fair», « Вальсирующая Матильда » и « Песня Австралии ». [14]
В 1974 году правительство Уитлама провело общенациональный опрос общественного мнения, чтобы определить, какую песню следует петь в случаях национального значения. В опросе , проведенном Австралийским бюро статистики , приняли участие 60 000 человек (0,05% австралийцев на тот момент) по всей стране. [1] «Advance Australia Fair» выбрали 51,4% респондентов, и 9 апреля 1974 года Уитлам объявил в парламенте, что это национальный гимн. [15] [1] Его следовало использовать во всех случаях, за исключением случаев исключительно царственного характера. [1] Представитель Уитлама позже заявил, что правительство рассматривает эту мелодию в первую очередь как национальный гимн. Этот выбор почти сразу же подвергся критике: в редакционной статье было отмечено, что «для австралийцев единственным утешением является то, что случаев, когда эти слова будут петь, будет очень мало». [16] и англиканский декан Сиднея комментирует: «Эта второсортная светская песня совершенно не подходит для использования в церквях». [17] Официальные лица в четырех штатах заявили, что Advance Australia Fair не будет проводиться на официальных мероприятиях и что «Боже, храни королеву» не будет заменена, а сэр Гарри Бадд из Нового Южного Уэльса заявил, что тексты песен «глупы и банальны, а их чувства нелепы». ." [18]
Во время избирательной кампании 1975 года, последовавшей за увольнением Уитлама сэром Джоном Керром , Дэвид Комб предложил сыграть эту песню в начале официального запуска кампании Лейбористской партии 24 ноября 1975 года в Фестивальном зале в Мельбурне . Спичрайтер Уитлама Грэм Фройденберг отверг эту идею, потому что, среди прочего, статус гимна на тот момент все еще был предварительным. [19]
22 января 1976 года правительство Фрейзера восстановило «Боже, храни Королеву» в качестве государственного гимна для использования на королевских, вице-королевских, оборонных и верных тостах . [1] Фрейзер заявил, что «Advance Australia Fair», «Песня Австралии» или «Вальсирующая Матильда» могут использоваться в нецарственных случаях. [1] Этот выбор также был высмеян: The Age объявила новый гимн «Боже, храни прекрасную Матильду Австралии». [20] Его правительство планировало провести национальный опрос, чтобы найти песню для использования в торжественных случаях, когда было желательно обозначить отдельную австралийскую идентичность. Это было проведено как плебисцит по выбору Национальной песни , проводимый в качестве необязательного дополнительного вопроса на референдуме 1977 года по различным вопросам. 23 мая правительство объявило результаты: «Advance Australia Fair» получила 43,29% голосов, победив три альтернативы: « Вальсирующую Матильду » (28,28%), « Песню Австралии » (9,65%) и существующий национальный гимн. , «Боже, храни королеву» (18,78%). [1] [21]
«Advance Australia Fair» с измененным текстом и сокращенным до двух куплетов (см. разработку текста ) была принята в качестве государственного гимна Австралии лейбористским правительством Боба Хоука . [1] вступивший в силу 19 апреля 1984 г. [22] В то же время «Боже, храни короля/королеву» стала известна как королевский гимн и продолжает исполняться вместе с национальным гимном Австралии на публичных мероприятиях в Австралии, на которых присутствуют король или любые другие члены королевской семьи. [14] [23]
Несмотря на то, что срок действия личных авторских прав на оригинальные тексты Питера Доддса Маккормика истек, поскольку он умер в 1916 году, Австралийское Содружество заявляет об авторских правах на официальные тексты песен и отдельные аранжировки музыки. Некоммерческое использование гимна разрешено без индивидуального разрешения, но правительство Содружества требует разрешения на коммерческое использование. [24]
Оркестровая аранжировка «Advance Australia Fair», которую сейчас регулярно исполняют в честь побед Австралии на международных церемониях спортивных медалей и на открытиях крупных внутренних спортивных, культурных и общественных мероприятий, принадлежит Томми Тихо , иммигранту из Венгрии. Он был заказан ABC Music в 1984 году, а затем показан по телевидению Channel 10 в 1986 году в в честь Дня Австралии передаче с участием Джули Энтони в качестве солистки. [25] [ нужен лучший источник ] [26]
Законодательная база
[ редактировать ]Государственный гимн был изменен 1 января 2021 года. [27] по заявлению генерал-губернатора по рекомендации Федерального исполнительного совета . Предыдущее изменение произошло 19 апреля 1984 года.
Тексты песен
[ редактировать ]Текст песни «Advance Australia Fair», измененный Национальным советом Дня Австралии , был официально принят в апреле 1984 года. [28] Текст обновлен 1 января 2021 г. [27] в попытке признать наследие коренных австралийцев , при этом слово «один» во второй строке заменяет предыдущее слово «молодой». [29] Текст песни сейчас такой: [27]
я
Австралийцы, давайте порадуемся,
Ибо мы едины и свободны;
У нас есть золотая почва и богатство для труда,
Наш дом окружен морем;
Наша земля богата дарами природы
Красоты богатой и редкой;
На странице истории пусть каждый этап
Прогрессивная выставка в Австралии!
Тогда в радостных тонах споём,
Прогрессивная выставка в Австралии!
II
Под нашим сияющим Южным Крестом,
Мы будем трудиться сердцами и руками;
Чтобы сделать это наше Содружество
Известный во всех странах;
Для тех, кто пересек моря
У нас есть безграничные равнины, которыми мы можем поделиться;
С мужеством давайте все объединимся
Для продвижения ярмарки в Австралии.
В радостных звуках давайте споем
Прогрессивная выставка в Австралии!
Разработка текстов песен
[ редактировать ]С тех пор, как первоначальный текст был написан в 1878 году, в него было внесено несколько изменений, в некоторых случаях с целью изменить политическую направленность гимна, особенно в отношении гендерной нейтральности и коренных австралийцев . Некоторые из них были незначительными, а другие существенно изменили песню. Оригинальная песня состояла из четырех куплетов. После принятия в 1984 году государственного гимна песня была сокращена с четырех куплетов до двух. Первый стих был сохранен в основном как оригинал 1878 года, за исключением изменения в первой строке с « Сыновья Австралии, давайте радоваться» на « Все австралийцы, давайте радоваться». [28] Второй, третий и четвертый куплеты оригинала были исключены в пользу модифицированной версии нового третьего куплета, который был исполнен в Федерации в 1901 году. [30]
Тексты песен, опубликованные во втором издании (1879 г.), были следующими: [31]
я
Сыны Австралии, давайте возрадуемся,
Ибо мы молоды и свободны;
У нас есть золотая почва и богатство для труда,
Наш дом окружен морем;
Наша земля богата дарами природы
Красоты богатой и редкой;
На странице истории пусть каждый этап
Предварительная выставка Австралии.
В радостных тонах споём,
Advance, ярмарка в Австралии.
II
Когда доблестный Кук отплыл с Альбиона ,
Чтобы проследить широкие океаны,
Истинное британское мужество поддерживало его,
Пока он не приземлился на нашем берегу.
Затем здесь он поднял флаг Старой Англии,
Стандарт храбрых;
«Несмотря на все ее недостатки, мы все равно любим ее»
« Британия правит волной ».
Тогда в радостных тонах споём,
Advance, ярмарка в Австралии.
III
В то время как другие страны земного шара
Взгляни на нас издалека,
Мы поднимемся до высокой известности и блеска
Как наша славная южная звезда;
Из английской земли и Отечества,
Шотландии и Эрин , Ярмарка
Пусть все объединится сердцем и руками
Для продвижения ярмарки в Австралии.
В радостных звуках давайте споем
Advance, ярмарка в Австралии.
IV
Если иностранный враг увидит наш берег,
Или осмелиться приземлиться,
Мы поднимемся к оружию, как предки в былые времена,
Чтобы охранять наш родной берег;
Британия тогда наверняка узнает,
Хотя океаны катятся между ними,
Ее сыновья на прекрасной австралийской земле
Все еще сохраняйте свое мужество зеленым.
В радостных звуках давайте споем
Предварительная выставка Австралии.
Версия третьего куплета Федерации 1901 года изначально исполнялась как:
III
Под нашим сияющим Южным Крестом,
Мы будем трудиться сердцами и руками;
Чтобы сделать наше молодое Содружество,
Известный во всех странах;
Для верных сыновей за морем
У нас есть безграничные равнины, которыми мы можем поделиться;
С мужеством давайте все объединимся
Для продвижения ярмарки в Австралии.
В радостных звуках давайте споем
Прогрессивная выставка в Австралии!
Текст песни "Advance Australia Fair", измененный Национальным советом Дня Австралии и официально принятый 19 апреля 1984 года, был следующим:
я
Австралийцы, давайте порадуемся,
Ибо мы молоды и свободны;
У нас есть золотая почва и богатство для труда;
Наш дом окружен морем;
Наша земля богата дарами природы
Красоты богатой и редкой;
На странице истории пусть каждый этап
Предварительная австралийская ярмарка.
Тогда в радостных тонах споём,
Предварительная австралийская ярмарка.
II
Под нашим сияющим Южным Крестом
Мы будем трудиться сердцами и руками;
Чтобы сделать это наше Содружество
Известный во всех странах;
Для тех, кто пересек моря
У нас есть безграничные равнины, которыми мы можем поделиться;
С мужеством давайте все объединимся
Для продвижения австралийской ярмарки.
Тогда в радостных тонах споём,
Предварительная австралийская ярмарка.
Эти тексты были обновлены 1 января 2021 года до текущей версии , в которой слово «молодой» во второй строке заменено на «один», чтобы отразить доколониальное присутствие коренных австралийцев , которые жили в Австралии гораздо дольше, чем европейцы. [32]
Критика
[ редактировать ]Общая критика
[ редактировать ]В мае 1976 года, после восстановления «Боже, храни королеву», Фрейзер посоветовал Австралийской олимпийской федерации использовать «Вальсирующую Матильду» в качестве государственного гимна предстоящих Олимпийских игр в Монреале . [33] Фрейзер ответил на критику «Вальсирующей Матильды» по сравнению с «Advance Australia Fair» и возразил: «Во втором куплете... мы находим эти слова: «Британия правит волнами». [33] Несмотря на результаты плебисцита 1977 года по выбору Национальной песни в пользу «Прогрессивной австралийской ярмарки», последующие министерства Фрейзера не реализовали это изменение. [1]
Четвертая строка гимна «Наш дом опоясан морем» подверглась критике за использование так называемого архаичного слова « опоясан ». [34] Кроме того, текст и мелодия государственного гимна Австралии подверглись критике в некоторых кругах как скучные и неприятные для австралийцев. Национальной партии Сенатор Сэнди Макдональд заявила в 2001 году, что «Advance Australia Fair» настолько скучна, что нация рискует напевать себя перед сном под скучную музыку и слова, которые невозможно понять». [35]
Политические настроения разделились. Крейг Эмерсон из Австралийской Лейбористской партии раскритиковал гимн: [36] бывший член парламента Питер Слиппер заявил, что Австралии следует подумать о новом гимне, [37] в 2011 году бывший премьер-министр Виктории Джефф Кеннетт предложил « Я австралиец », [38] в то время как бывший австралийской Лейбористской партии лидер Ким Бизли защищал его. [39]
Признание коренных австралийцев
[ редактировать ]Песня подверглась критике за то, что она не представляет и не признает коренные народы Австралии и аспекты колониального прошлого страны, что привело к ее модификации. Тексты песен обвиняли в прославлении британской колонизации и увековечении концепции terra nullius ; теперь измененная вторая строка гимна («ибо мы молоды и свободны») подверглась критике, в частности, за игнорирование долгой истории коренных австралийцев . [40] Также было высказано предположение, что слово «справедливый» отмечает «цивилизаторскую» миссию британских колонистов. [41]
Примерно с 2015 года общественные дебаты по поводу гимна усилились. Боксер Энтони Мандин заявлял в 2013, 2017 и 2018 годах, что не будет стоять под гимн, что побудило организаторов не включать его перед его боями. [42] В сентябре 2018 года 9-летняя девочка из Брисбена была подвергнута дисциплинарным взысканиям в школе за отказ стоять во время исполнения государственного гимна; [43] ее действия приветствовались некоторыми публичными комментаторами и критиковались другими. [44] [45] В 2019 году несколько футболистов Национальной лиги регби решили не петь гимн перед первым матчем State of Origin . серии [46] [47] и перед сериалом «Все звезды коренных народов» с Новой Зеландией; [48] Тренер НРЛ и знаменитый бывший игрок Мал Менинга поддержал протестующих игроков и призвал провести референдум по этому вопросу. [48]
Было предложено несколько альтернативных версий «Advance Australia Fair» для решения проблемы предполагаемого исключения коренных австралийцев. Джудит Дарем из The Seekers и Mutti Mutti музыкант Кутча Эдвардс выпустили свои альтернативные тексты в 2009 году, заменив фразу «потому что мы молоды и свободны» на вступительные строки «Австралийцы позволяют нам стоять как один на этой священной земле». [49] В 2015 году сопрано из числа австралийских аборигенов Дебора Читэм отклонила приглашение спеть гимн на гранд-финале AFL 2015 года после того, как AFL отклонила ее просьбу заменить слова «потому что мы молоды и свободны» на «в мире и гармонии». Она выступала за переписывание текста и поддержала альтернативную версию Дарема и Эдвардса. [50]
В 2017 году проект «Признание в Anthem» [51] был основан и начал работу над новой версией, тексты которой написал поэт и бывший судья Верховного суда Виктории Питер Викери после консультаций с общинами коренных народов и другими людьми. [52] В предложенном Викери тексте слова «мы молоды и свободны» заменены на «мы едины и свободны» в первом куплете, удален второй и добавлены два новых; второй стих признает историю коренных народов, иммиграцию и призывает к единству и уважению, а третий представляет собой адаптацию строк из официального второго стиха. Он дебютировал на Фестивале песни пустыни в Алис-Спрингс хором аборигенов. [53] Бывший премьер-министр Боб Хоук одобрил альтернативные тексты песен Викери в 2018 году. [54] В 2017 году федеральное правительство под руководством тогдашнего премьер-министра Малкольма Тернбулла разрешило исполнение текстов Викери в определенных случаях как «патриотическую песню», но заявило, что прежде чем вносить какие-либо официальные изменения в гимн, «правительство необходимо будет убедить достаточной поддержки в более широком сообществе». [55]
В ноябре 2020 года премьер-министр Нового Южного Уэльса Глэдис Береджиклян предложила изменить одно слово во вступительном куплете с «мы молоды и свободны» на «мы едины и свободны», чтобы отметить историю коренных народов Австралии. [56] Предложение было поддержано федеральным министром по делам коренных австралийцев Кеном Уайаттом . [57] [58] а в декабре 2020 года премьер-министр Скотт Моррисон объявил, что это изменение будет принято с 1 января 2021 года, получив одобрение генерал-губернатора Дэвида Херли . [59] [60] Новая формулировка была выделена в брошюре «Нет официального референдума» референдума « Голос в парламент» в поддержку аргументов против предполагаемых «вызывающих разногласия» конституционных изменений. [61]
Тексты песен Дхаравала
[ редактировать ]Тексты гимна были написаны дважды на языке дхаруг , языке австралийских аборигенов, на котором в окрестностях Сиднея говорят жители дхаравала . [62]
Первая версия была впервые исполнена в июле 2010 года на матче Лиги регби State of Origin в Сиднее, хотя были некоторые возражения: [ нужны дальнейшие объяснения ] [63]
была исполнена еще одна композиция в Дхаруге, за которой последовал гимн на английском языке В декабре 2020 года перед международным матчем Союза регби между Австралией и Аргентиной : [64] [65]
Другие неофициальные варианты
[ редактировать ]В 2011 году около пятидесяти различных христианских школ разных конфессий подверглись критике за исполнение неофициальной версии песни, написанной иммигранткой из Шри-Ланки Рут Понной в 1988 году. Песня заменила официальный второй куплет «Advance Australia Fair» на тексты, которые были Христианин по своей природе. [66]
Имея Христа как главу и краеугольный камень, мы построим мощь нашей нации;
Чей путь, истина и только свет могут указать нам правильный путь;
Наша жизнь — жертва любви, отражает заботу нашего господина;
С лицами, обращенными к небу, Advance Australia Fair;
Давайте же под радостные звуки споем: «Вперед, Австралия, ярмарка».
Министр школьного образования, дошкольного образования и молодежи Питер Гарретт и исполнительный директор Национального совета Дня Австралии Уоррен Пирсон упрекали школы за изменение текста гимна, а Австралийский совет родителей и Федерация родителей и ассоциация граждан Нового Южного Уэльса призвали за бан модифицированной песни. Стивен О'Доэрти, исполнительный директор христианских школ Австралии, выступил в защиту использования текста в ответ. [66] [67]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я Австралия сквозь время (5-е изд.). Случайный дом Австралия . 1997. стр. 56–57, 439, 446, 451, 479. ISBN. 978-0-09-183581-1 .
- ^ «Весть дня» . Сидней Морнинг Геральд . 5 декабря 1878 г. с. 5 . Проверено 30 мая 2020 г. - через Trove ( Национальная библиотека Австралии ).
- ^ "Реклама" . Сидней Морнинг Геральд . 27 ноября 1878 г. с. 2 . Проверено 30 мая 2020 г. - через Trove (Национальная библиотека Австралии).
- ^ Флетчер, Джим (1986). «Маккормик, Питер Доддс (1834–1916)» . Австралийский биографический словарь . Том. 10. Канберра: Национальный центр биографии Австралийского национального университета . ISBN 978-0-522-84459-7 . ISSN 1833-7538 . OCLC 70677943 . Проверено 17 апреля 2018 г.
- ^ «Письма [рукопись]» . Национальная библиотека Австралии . Проверено 26 октября 2008 г. Письмо Р.Б. Фуллеру, эсквайру. от 1 августа 1913 г.
- ^ Высадка австралийских войск в Египте из Национального архива кино и звука, на australianscreen онлайн.
- ^ Бирнс, Пол. «Величественные фанфары (тема радионовостей ABC) - Световой оркестр Королевского зала, 1943» . Национальный архив кино и звука . Проверено 7 июня 2024 г.
- ^ «Песня и два гимна» . Сидней Морнинг Геральд . 30 ноября 1943 года . Проверено 1 августа 2016 г.
- ^ «Гимн Австралии» . Премьер-министр и кабинет министров . Проверено 9 января 2021 г.
- ↑ Уитлам, G 1973, «Национальный гимн», трансляция Дня Австралии
- ^ «Национальный гимн Австралии: информационный бюллетень 251» (PDF) . Национальный архив Австралии .
- ^ «Квест по национальному гимну Австралии» . Иссуу . 1973.
- ^ «Стихи безнадежно плохи: критики» . Сидней Морнинг Геральд . 4 июля 1973 г. с. 3.
- ^ Jump up to: а б «Австралийский национальный гимн – история» . Правительство Австралии. 10 июля 2007 года. Архивировано из оригинала 6 сентября 2015 года . Проверено 1 ноября 2007 г.
- ^ «Advance Australia Fair — это официально». Эпоха (Мельбурн) . 9 апреля 1974 г. с. 1.
- ^ «Гимн 1870-х годов». Эпоха (Мельбурн) . 9 апреля 1974 г. с. 9.
- ^ «Клирик: гимн детской частушке». Эпоха (Мельбурн) . 25 апреля 1974 г. с. 2.
- ^ «Новый выбранный гимн Австралии остался незамеченным». Лос-Анджелес Таймс . 5 мая 1974 г. с. ИА-1.
- ^ Грэм Фрейденберг, «Нас уволили», The Sunday Age , 6 ноября 2005 г., стр. 13
- ^ Карран, Джеймс; Уорд, Стюарт (2010). Неизвестная нация: Австралия после империи . Карлтон, Вик: Издательство Мельбурнского университета. п. 176. ИСБН 978-0-522-85645-3 .
- ^ «Результаты плебисцита: Национальный песенный опрос» . Парламент Австралии . 30 июня 2002 г. Архивировано из оригинала 5 февраля 2008 г. Проверено 13 февраля 2008 г.
- ^ «Парламентский справочник Австралийского Союза – Национальные символы» . Парламент Австралии . 21 сентября 2005 г. Архивировано из оригинала 30 августа 2007 г. Проверено 1 ноября 2007 г. (прокламация генерал-губернатора от 19 апреля 1984 г.)
- ^ «Гимн Австралии» . Департамент премьер-министра и кабинета министров . Правительство Австралии . Проверено 26 апреля 2020 г. .
- ^ «Использование государственного гимна Австралии» . Правительство Австралии: Департамент премьер-министра и кабинета министров. Архивировано из оригинала 9 июля 2021 года . Проверено 8 июля 2021 г. Без даты.
- ^ «Томми Тихо — Аранжировщик» . Архивировано из оригинала 22 августа 2011 года . Проверено 27 сентября 2011 г.
Музыкальная аранжировка Томми Advance Australia Fair стала окончательной и предпочтительной версией, которая исполняется на крупных спортивных и общественных мероприятиях по всей стране. Впервые он был заказан ABC Records в 1984 году, а затем транслировался по телевидению Channel 10 в 1986 году в передаче «День Австралии» с участием Джули Энтони AM, MBE, в качестве солистки.
- ^ «Умер австралийский композитор Томми Тихо» . Новости АВС . 4 апреля 2013 года . Проверено 30 апреля 2020 г.
- ^ Jump up to: а б с «Государственный гимн Австралии – провозглашение исправленных слов» . Федеральный реестр законодательства . Правительство Австралии. 30 декабря 2020 г. Проверено 26 апреля 2021 г.
- ^ Jump up to: а б «Гимн Австралии» . Департамент иностранных дел и торговли . Архивировано из оригинала 23 октября 2007 года . Проверено 1 ноября 2007 г.
- ^ Херст, Дэниел (31 декабря 2020 г.). « Мы едины и свободны»: национальный гимн Австралии будет изменен в попытке признать историю коренных народов» . Хранитель . Проверено 25 апреля 2021 г.
- ^ «Цифровые коллекции – Австралийская ярмарка (1901–1919)» . Национальная библиотека Австралии . Проверено 3 мая 2008 г.
- ^ « 'Аванс, Австралийская ярмарка' » . Clarence and Richmond Examiner и рекламодатель Новой Англии . Том. ХХ, нет. 1472. 13 сентября 1879. с. 3 . Проверено 29 ноября 2020 г. - через Национальную библиотеку Австралии.
- ^ Херст, Дэниел (31 декабря 2020 г.). « Мы едины и свободны»: национальный гимн Австралии будет изменен в попытке признать историю коренных народов» . Хранитель .
- ^ Jump up to: а б «Премьер-министр хочет, чтобы на Играх присутствовала «Матильда»» . Канберра Таймс . Том. 50, нет. 14, 370. 5 мая 1976. с. 10 . Проверено 15 октября 2021 г. - из Национальной библиотеки Австралии.
- ^ Кэмпбелл, Дэвид (22 апреля 2008 г.). «Время опоясало бульканье» . Вестник Солнца . Проверено 19 апреля 2011 г.
- ^ Барби Даттер (27 июня 2001 г.). «Призыв отказаться от «скучного» гимна Австралии» . «Дейли телеграф» (Сидней) . Проверено 20 декабря 2007 г. [ мертвая ссылка ]
- ^ «Проведение Advance Australia Fair вызывает неприятные ощущения» . Австралиец . 2 января 2001 года . Проверено 20 декабря 2007 г. [ мертвая ссылка ]
- ^ «Сенатор возобновил дебаты по поводу государственного гимна» . Новости АВС . 21 июня 2001 г. Архивировано из оригинала 19 июля 2001 г. Проверено 20 декабря 2007 г.
- ^ Грант Макартур (11 февраля 2011 г.). «Джефф Кеннетт хочет изменить национальный гимн» . Рекламодатель . Архивировано из оригинала 12 августа 2014 года . Проверено 9 августа 2014 г.
- ^ «Ким Бизли - Интервью Doorstop (расшифровка)» . Австралийская Лейбористская партия . 21 июня 2001 г. Архивировано из оригинала 18 июля 2001 г. Проверено 20 декабря 2007 г.
- ^ «В новой версии государственного гимна сокращены «оскорбительные» тексты» . Западная Австралия . 22 мая 2017 года . Проверено 13 августа 2017 г.
- ^ Келен, Кристофер (июль 2002 г.). «Насколько справедливо справедливо? Цвет справедливости в официальном гимне Австралии» . M/C: Журнал СМИ и культуры . 5 (4). дои : 10.5204/mcj.1964 . Архивировано из оригинала 28 февраля 2019 года . Проверено 17 февраля 2019 г.
- ^ «Энтони Мандин не будет стоять за гимн» . Новости СБС . 23 октября 2018 года . Проверено 14 сентября 2019 г.
- ^ Сиганто, Талисса (12 сентября 2018 г.). «9-летний отказывается выступать под гимном, потому что он посвящен «белым людям Австралии» » . Новости АВС . Проверено 14 сентября 2019 г.
- ^ Макфадьен, Уорик (16 сентября 2018 г.). «Advance Australia Fair — это гимн, который является расистским на многих уровнях» . Сидней Морнинг Геральд . Проверено 14 сентября 2019 г.
- ^ «Австралийские законодатели напали на 9-летнюю девочку, которая отказалась встать во время исполнения государственного гимна» . Вашингтон Пост . Проверено 14 сентября 2019 г.
- ^ « Эта песня — отстой»: рэпер раскритиковал гимн» . www.dailytelegraph.com.au . 5 июня 2019 года . Проверено 14 сентября 2019 г.
- ^ Пенджилли, Кристиан Николусси, Адам (28 мая 2019 г.). «Коди Уокер промолчит во время выставки Advance Australia Fair» . Сидней Морнинг Геральд . Проверено 14 сентября 2019 г.
{{cite web}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ) - ^ Jump up to: а б Менинга, Мал (16 февраля 2019 г.). «Австралии нужен референдум по государственному гимну» . Национальная лига регби . Проверено 14 сентября 2019 г.
- ^ «Новый гимн Джудит Дарем: «Лирика современной Австралии» » . НИТВ . 6 ноября 2015 г. Проверено 13 сентября 2019 г.
- ^ Читам, Дебора (19 октября 2015 г.). «Молодой и свободный? Почему я отказался петь национальный гимн на Гранд-финале AFL 2015» . Разговор .
- ^ «Признание в гимне» . Признание в Anthem . Архивировано из оригинала 25 декабря 2019 года . Проверено 13 сентября 2019 г.
- ^ «Новый призыв обновить Государственный гимн» . НИТВ . 6 апреля 2017 года . Проверено 13 сентября 2019 г.
- ^ Пауэр, Джули (13 сентября 2019 г.). «Мы «едины», а не «молоды»: предложено изменение государственного гимна» . Сидней Морнинг Геральд . Проверено 14 сентября 2019 г.
- ^ «Вехи» . Признание в Anthem . Архивировано из оригинала 29 февраля 2020 года . Проверено 13 сентября 2019 г.
- ^ «В новой версии государственного гимна сокращены «оскорбительные» тексты» . Западная Австралия . 22 мая 2017 года . Проверено 13 сентября 2019 г.
- ^ «Небольшое изменение может сделать Advance Australia Fair лучшим гимном» . Сидней Морнинг Геральд . 11 ноября 2020 г. Проверено 11 ноября 2020 г.
- ^ Янг, Эван (7 декабря 2020 г.). «Энтони Мандин и Латрелл Митчелл высказываются по поводу государственного гимна на языках коренных народов» . Новости СБС . Проверено 1 января 2021 г.
- ^ Вятт, Кен (1 января 2021 г.). « Изменение государственного гимна – это настоящее примирение » . Сидней Морнинг Геральд . Проверено 1 января 2021 г.
- ^ Хан, Бива. «Государственный гимн Австралии изменился, чтобы отразить «истории многих коренных народов» » . Новости СБС . Проверено 31 декабря 2020 г.
- ^ Кертис, Катина (31 декабря 2020 г.). «Не вечно молодая: Австралия теперь «единая и свободная» нация » . Сидней Морнинг Геральд . Проверено 1 января 2021 г.
- ^ Брошюра о референдуме. Опубликовано AEC от имени кампании «Нет». (см. стр. 5) https://www.aec.gov.au/referendums/files/pamphlet/your-official-yes-no-referendum-pamphlet.pdf
- ^ Трой, Жаклин. «Предварительная австралийская ярмарка в Дхаравале» . Ресурсы Дхаруга и Дхаравала . Архивировано из оригинала 8 января 2021 года . Проверено 1 января 2021 г.
- ^ Льюис, Дэниел; Вудс, Пэдди (9 июля 2010 г.). «Гимн Origin лечит одни сердца и разбивает другие» . Сидней Морнинг Геральд . Проверено 1 января 2021 г.
- ^ ФитцСаймонс, Питер (4 декабря 2020 г.). «Текст коренных народов, усиливающий австралийский гимн» . Сидней Морнинг Геральд . Проверено 1 января 2021 г.
- ^ Кемп, Эмма (5 декабря 2020 г.). «Валлаби поют австралийский гимн на языке коренных народов перед ничьей трех наций с Аргентиной» . Хранитель . Проверено 1 января 2021 г.
- ^ Jump up to: а б «Школы раскритиковали из-за «христианского» государственного гимна» . Новости АВС . 23 сентября 2011 года . Проверено 17 июля 2017 г.
- ^ «Христианские школы переписывают национальный гимн Австралии» . «Дейли телеграф» . Сидней. 2 октября 2011 года . Проверено 17 июля 2017 г.
Примечания
[ редактировать ]Внешние ссылки
[ редактировать ]
- Тексты песен на официальном сайте правительства
- Потоковое аудио с выставки Advance Australia Fair со ссылками и информацией ( ссылка на архив )
- Веб-сайты правительства Австралии:
- Официально опубликованные тексты песен, музыка с партиями групп и звукозаписи.
- Музыкальная партитура и тексты песен из четырех частей PDF, 169 КБ. Архивировано 21 марта 2019 г. в Wayback Machine.
- Аудиоверсия государственного гимна Австралии для скачивания (MP3, 2,04 МБ). Архивировано 21 марта 2019 г. на Wayback Machine.
- Веб-страница Министерства иностранных дел и торговли, посвященная выставке Advance Australia Fair
- Онлайн-партитуры, хранящиеся в правительственных библиотеках Австралии (сотрудничество MusicAustralia)
- Advance Australia Fair (оригинальный текст) - австралийский певец Питер Доусон (ок. 1930)