Мессия (латинское стихотворение)
«Мессия» (1712 г.) - стихотворение Александра Поупа , которое Сэмюэл Джонсон перевел на латынь в декабре 1728 года. Это было первое опубликованное стихотворение Джонсона, состоящее из 119 строк, написанных латинскими стихами. Весь перевод был завершен за два дня и представлен Папе на оценку.
Фон
[ редактировать ]В 1728 году Джонсон был принят в Пембрук-колледж в Оксфорде , а его наставником стал Уильям Джорден. [1] В течение первых недель Джонсону было поручено написать различные темы стихотворений, которые он отказался завершить. [2] Однако одно стихотворение, первое из его обучающих упражнений, он все-таки завершил, на которое он потратил сравнительно значительное время (два перечитывания) и которое вызвало удивление и аплодисменты. [2] Джорден, впечатленный умением Джонсона писать латинские стихи, попросил своего ученика сделать латинский перевод « Папы Мессии» в качестве рождественского упражнения. [3] Джонсон выполнил половину перевода за один день, а остальную часть — на следующее утро. [4] Стихотворение было закончено быстро, потому что Джонсон надеялся на покровительство, которое помогло бы ему преодолеть финансовые трудности, которые он испытывал в Пембруке. [4]
После того, как Джонсон закончил стихотворение, оно было отправлено ему домой, а его отец Майкл Джонсон, книготорговец, немедленно напечатал произведение. [4] Позже он был включен в сборник произведений наставника Пембрука Джона Хасбендса под названием «Сборник стихов» (1731). [5]
Мессия
[ редактировать ]Папы» В книге « Мессия речь идет о Вергилия , Четвертой эклоге которая, как говорили, предсказала рождение Христа. [2] Стихотворение объединяет пророчество Исайи о Мессии с формулировкой, перекликающейся с Вергилием. [4] Перевод Джонсона на латынь напрямую опирается на Вергилия и включает в себя большую часть языка Эклоги. [4]
Критический ответ
[ редактировать ]Работа сразу же получила одобрение среди студентов Оксфорда, и «Сборник стихов мужа » (1731 г.) содержал список подписчиков, включая половину зачисленных студентов в Пембруке. [5] Хотя стихотворение и принесло ему похвалу, оно не принесло ему той материальной выгоды, на которую он надеялся. [4] На стихотворение обратил внимание Поупа Чарльз Арбетнот, сын друга Поупа Джона Арбутнота ; По словам сэра Джона Хокинса , Поуп похвалил работу, заявив, что не может сказать, «оригинал» она или нет. [4]
Однако Джон Тейлор, его друг, назвал этот инцидент «похвалой», заявив, что «Поуп сказал, что это было сделано очень хорошо, но он видел это раньше и больше ничего не сказал ни о нем, ни об его авторе». [4] Вместо того, чтобы Джонсон был первым, кто отправил Поупу копию, отец Джонсона уже опубликовал перевод до того, как Джонсон отправил копию Поупу, и Поуп мог заметить, что это дублирование опубликованного издания, которое он ранее читал. [4] Эта возможность подкрепляется тем, что Джонсон «очень злится» на своего отца. [4] Джонсон сказал Тейлору: «Если бы это не был его отец [который сделал это], он бы перерезал себе горло», хотя Поуп действительно похвалил стихотворение, даже если это было не во второй раз, когда Поуп увидел произведение. [5] Тем не менее, Джонсон «заслужил большие аплодисменты» за стихотворение. [6]
Критика 20-го века сосредоточилась на стихотворении как на модели писательских способностей Джонсона; Уолтер Джексон Бейт похвалил работу и назвал ее «крупным достижением».
Примечания
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- Бейт, Уолтер Джексон (1977), Сэмюэл Джонсон , Нью-Йорк: Харкорт Брейс Йованович, ISBN 0-15-179260-7 .
- Босуэлл, Джеймс (1986), Хибберт, Кристофер (редактор), Жизнь Сэмюэля Джонсона , Нью-Йорк: Penguin Classics, ISBN 0-14-043116-0 .
- Хилл, Г. Биркбек , изд. (1897), Джонсоновские сборники , Оксфорд .
- Лейн, Маргарет (1975), Сэмюэл Джонсон и его мир , Нью-Йорк: Harpers & Row Publishers, ISBN 0-06-012496-2 .