Jump to content

Путешествия Марко Поло

(Перенаправлено с Иль Милионе )

Книга путешествий Марко Поло
Страница из «Путешествий Марко Поло».
Авторы Рустичилло да Пиза и Марко Поло
Оригинальное название Книги чудес света
Язык Франко-Венецианский
Жанр Туристическая литература
Дата публикации
в. 1300
Место публикации Венецианская республика
915.042

Книга чудес света ( итальянский : Il Milione , букв. «Миллион», возможно, происходит от прозвища Поло «Эмилионе»), [1] на английском языке, обычно называемое «Путешествия Марко Поло» , представляет собой рассказ о путешествиях XIII века, написанный Рустичелло да Пиза на основе историй, рассказанных итальянским исследователем Марко Поло . В нем описываются путешествия Поло по Азии между 1271 и 1295 годами, а также его опыт при дворе Хубилай-хана . [2] [3]

Книга была написана писателем -романтиком Рустичелло да Пиза, который работал на основе рассказов, которые он услышал от Марко Поло, когда они вместе находились в тюрьме в Генуе . [4] Рустичелло написал это на франко-венецианском языке . [5] [6] [7] литературный язык, широко распространённый в северной Италии между субальпийским поясом и нижним По между 13 и 15 веками. [8] Первоначально он был известен как Livre des Merveilles du Monde или Devisement du Monde Описание мира »). Книга была переведена на многие европейские языки при жизни Марко Поло, но оригинальные рукописи сейчас утеряны, и их реконструкция является предметом текстологической критики. Всего известно около 150 экземпляров на разных языках, в том числе на старофранцузском , [9] Тосканский , две версии на венецианском языке и две разные версии на латыни .

С самого начала существовало недоверие к порой сказочным историям Поло, а также к научным дебатам в последнее время. [10] Некоторые задаются вопросом, действительно ли Марко путешествовал по Китаю или просто повторял истории, которые он слышал от других путешественников. [11] Историк экономики Марк Элвин заключает, что недавняя работа «демонстрирует на конкретном примере непреодолимую вероятность широкой аутентичности» отчета Поло, и что книга «по сути аутентична и, при осторожном использовании, в широком смысле может быть ему доверяют как серьезному, хотя, очевидно, не всегда окончательному свидетелю». [12]

Маршрут описывает Поло.
Вероятный взгляд на собственную географию Марко Поло (нарисованный Генри Юлом , 1871 г.).

Источник названия Il Milione обсуждается. Одна из точек зрения заключается в том, что это происходит из-за того, что семья Поло использовала имя Эмилионе, чтобы отличить себя от многочисленных других венецианских семей, носящих имя Поло. [13] Более распространенное мнение состоит в том, что это название относится к средневековому восприятию путешествий, а именно к тому, что они были полны «миллиона» лжи. [14]

Современные оценки текста обычно рассматривают его как запись наблюдательного, а не изобретательного или аналитического путешественника. Марко Поло проявляет любопытство, терпимость и преданность Хубилай-хану и династии, которой он служил на протяжении двух десятилетий. Книга представляет собой отчет Поло о его путешествии в Китай, который он называет Катай (северный Китай) и Манджи (южный Китай). Группа Поло покинула Венецию в 1271 году. Путешествие заняло три года, после чего они прибыли в Китай, как его тогда называли, и встретились с внуком Чингисхана , Хубилай-ханом. Они покинули Китай в конце 1290 или начале 1291 года. [15] и вернулись в Венецию в 1295 году. Традиция гласит, что Поло продиктовал книгу романисту Рустичелло из Пизы , находясь в тюрьме в Генуе между 1298 и 1299 годами. Рустичелло, возможно, разработал свою первую франко-итальянскую версию на основе заметок Марко. Книга тогда называлась Devisement du Monde и Livres des Merveilles du Monde на французском языке и De Mirabilibus Mundi на латыни. [16]

Роль Рустичелло

[ редактировать ]

Британский ученый Рональд Лэтэм отметил, что «Книга чудес» на самом деле была результатом сотрудничества, написанного в 1298–1299 годах Поло и профессиональным писателем романов Рустичелло из Пизы. [17] Считается, что Поло устно передал свои мемуары Рустичелло да Пиза, когда оба были узниками Генуэзской республики . Рустичелло написал «Devisement du Monde» на франко-венецианском языке. [18]

Лэтэм также утверждал, что Рустичелло, возможно, приукрасил рассказы Поло и добавил фантастические и романтические элементы, которые сделали книгу бестселлером. [17] Итальянский ученый Луиджи Фосколо Бенедетто ранее продемонстрировал, что книга была написана в том же «неторопливом, разговорном стиле», который характеризовал другие работы Рустичелло, и что некоторые отрывки в книге были взяты дословно или с минимальными изменениями из других произведений Рустичелло. Например, вступительное введение в «Книге чудес» к «императорам и королям, герцогам и маркизам» было взято прямо из романа о короле Артуре, написанного Рустичелло несколькими годами ранее, а также из рассказа о второй встрече Поло и Хубилай-хана в Суд последнего почти такой же, как и суд Тристана при дворе короля Артура в Камелоте в той же книге. [19] Лэтэм считал, что многие элементы книги, такие как легенды Ближнего Востока и упоминания об экзотических чудесах, возможно, были работой Рустичелло, который передал то, что средневековые европейские читатели ожидали найти в книге путешествий. [20]

Роль Доминиканского ордена

[ редактировать ]

Судя по всему, история Марко с самого начала вызвала противоречивую реакцию, поскольку некоторыми она была воспринята с некоторым недоверием. Отец -доминиканец Франческо Пипино [ он ] был автором перевода на латынь Iter Marci Pauli Veneti в 1302 году, всего через несколько лет после возвращения Марко в Венецию. [21] Франческо Пипино торжественно подтвердил правдивость книги и охарактеризовал Марко как «благоразумного, уважаемого и верного человека». [22] В своих трудах брат-доминиканец Якопо д'Аки объясняет, почему его современники скептически относились к содержанию книги. Он также рассказывает, что перед смертью Марко Поло настаивал на том, что «он рассказал только половину того, что видел». [22]

Согласно некоторым недавним исследованиям итальянского ученого Антонио Монтефуско, очень тесные отношения, которые Марко Поло поддерживал с членами Доминиканского ордена в Венеции, позволяют предположить, что местные отцы сотрудничали с ним при написании латинской версии книги, а это означает, что текст Рустичелло был переведен. на латынь для точного выражения воли Ордена. [23]

Поскольку отцы-доминиканцы имели среди своих миссий евангелизацию иностранных народов (ср. роль доминиканских миссионеров в Китае [24] и в Индии [25] ), разумно предположить, что они считали книгу Марко достоверной информацией для миссий на Востоке. Дипломатические контакты Папы Иннокентия IV и Папы Григория X с монголами. [26] вероятно, были еще одной причиной такого одобрения. В то время шло открытое обсуждение возможного христианско-монгольского союза с антиисламской функцией. [27] Фактически, монгольский делегат был торжественно крещен на Втором Лионском соборе . На соборе папа Григорий X провозгласил новый крестовый поход , который начнется в 1278 году в сотрудничестве с монголами. [28]

Содержание

[ редактировать ]

«Путешествия» разделены на четыре книги. В первой книге описаны земли Ближнего Востока и Средней Азии, с которыми Марко столкнулся на пути в Китай. Книга вторая описывает Китай и двор Хубилай-хана. В третьей книге описаны некоторые прибрежные регионы Востока: Япония, Индия, Шри-Ланка, Юго-Восточная Азия и восточное побережье Африки. В четвертой книге описаны некоторые из недавних войн между монголами и некоторыми регионами крайнего севера, такими как Россия. Сочинения Поло включали описания каннибалов и производителей специй.

Наследие

[ редактировать ]

«Путешествия» имели редкий популярный успех в эпоху, когда еще не было печати.

Влияние книги Поло на картографию затянулось: первая карта, на которой фигурируют некоторые имена, упомянутые Поло, находилась в Каталонском Атласе Карла V (1375 г.), включавшем тридцать имен в Китае и ряд других азиатских топонимов . [29] В середине пятнадцатого века картограф Мурано Фра Мауро тщательно включил все топонимы Поло в свою карту мира 1450 года .

Копия книги Поло с множеством аннотаций находилась среди вещей Колумба. [30]

Последующие версии

[ редактировать ]
Титульный лист французской "Книги чудес" [31]
Рукописные заметки Христофора Колумба к латинскому изданию «Книги чудес» Марко Поло .

В поездках Марко Поло сопровождали его отец и дядя (оба ранее бывали в Китае), хотя ни один из них не опубликовал никаких известных работ о своих путешествиях. Книга была переведена на многие европейские языки еще при жизни Марко Поло, но оригинальные рукописи сейчас утеряны. Всего известно около 150 экземпляров на разных языках. При копировании и переводе было допущено множество ошибок, поэтому между различными копиями существует множество различий. [32]

По мнению французского филолога Филиппа Менара , [33] существует шесть основных версий книги: версия, наиболее близкая к оригиналу, на франко-венецианском языке; версия на старофранцузском языке ; версия на тосканском языке ; две версии на венецианском языке ; две разные версии на латыни .

Версия на франко-венецианском языке

[ редактировать ]

Самая старая сохранившаяся рукопись Поло написана на франко-венецианском языке , литературном языке, смешавшем старофранцузский язык с венецианским языком , распространенным в Северной Италии в 13 веке; [6] [7] [34] для Луиджи Фосколо Бенедетто этот текст на букве «F» является основным оригинальным текстом, который он исправил, сравнив его с несколько более подробным итальянским текстом Рамузио вместе с латинской рукописью в Biblioteca Ambrosiana .

Версия на старофранцузском языке

[ редактировать ]

Версия, написанная на старофранцузском языке, под названием Le Livre des merveilles (Книга чудес).

Эта версия насчитывает 18 рукописей, наиболее известным из которых является Кодекс о. 2810 . [35] известный своими миниатюрами Код 2810, , находится во Французской национальной библиотеке. Еще одна рукопись старофранцузского поло, датируемая примерно 1350 годом, хранится в Национальной библиотеке Швеции. [36] Критическое издание этой версии было отредактировано в 2000-х годах Филиппом Менаром. [33]

Версия на тосканском языке

[ редактировать ]

Версия на тосканском (итальянском языке) под названием «Навигация мессера Марко Поло» была написана во Флоренции Микеле Орманни . Он находится в Итальянской национальной библиотеке во Флоренции.Другими ранними важными источниками являются рукопись «R» (итальянский перевод Рамузио, впервые напечатанный в 1559 году).

Версия на венецианском языке

[ редактировать ]

Версия на венецианском диалекте полна ошибок и не считается достоверной. [33]

Версии на латыни

[ редактировать ]
  • Одна из ранних рукописей, Iter Marci Pauli Veneti , представляла собой перевод на латынь, сделанный братом-доминиканцем Франческо Пипино в 1302 году, всего через три года после возвращения Марко в Венецию. [21] [37] Это свидетельствует о глубоком интересе к книге со стороны Доминиканского ордена. Согласно недавнему исследованию итальянского ученого Антонио Монтефуско, очень тесные отношения, которые Марко Поло поддерживал с членами Доминиканского ордена в Венеции, позволяют предположить, что текст Рустичелло был переведен на латынь по точному указанию Ордена. [23] которая имела среди своих миссий евангелизацию иностранных народов (ср. роль доминиканских миссионеров в Китае [24] и в Индии [38] ). Эта латинская версия сохранилась в 70 рукописях. [33]
  • Другая латинская версия, названная «Z», сохранилась только в одной рукописи, которая находится в Толедо, Испания . Эта версия содержит около 300 небольших любопытных дополнительных фактов о религии и этнографии на Дальнем Востоке. Эксперты задавались вопросом, были ли эти дополнения самим Марко Поло. [33]

Критические издания

[ редактировать ]

Первая попытка сопоставить рукописи и подготовить критическое издание была предпринята в сборнике путевых заметок, напечатанном в Венеции в 1559 году. [39]

Редактор Джован Баттиста Рамузио сопоставил рукописи первой половины четырнадцатого века. [40] который он считал « perfettamente corretto » («совершенно правильным»).Издание Benedetto, Marco Polo, Il Milione , вышедшее под патронажем Comitato Geografico Nazionale Italiano (Флоренция: Ольшки, 1928), собрало шестьдесят дополнительных рукописных источников в дополнение к примерно восьмидесяти, которые были собраны Генри Юлом для его 1871 года. версия. Именно Бенедетто опознал Рустичелло из Пизы. [41] как оригинальный компилятор или переписчик , и его установленный текст послужил основой для многих современных переводов: его собственного на итальянский язык (1932 г.) и « Путешествий Марко Поло» Альдо Риччи (Лондон, 1931 г.).

Первым английским переводом является елизаветинская версия Джона Фрэмптона , опубликованная в 1579 году «Самые благородные и знаменитые путешествия Марко Поло» , основанная на кастильском переводе Сантаэллы 1503 года (первая версия на этом языке). [42]

AC Moule и Paul Pelliot опубликовали перевод под названием «Описание мира» , в котором в качестве основы используется рукопись F и делается попытка объединить несколько версий текста в одно непрерывное повествование, одновременно указывая источник для каждого раздела (Лондон, 1938). ISBN   4-87187-308-0

Введение в Марко Поло - Леонард Ольски, «Азия Марко Поло: введение в его «Описание мира» под названием «Il Milione» , перевод Джона А. Скотта (Беркли: Калифорнийский университет) 1960; оно берет свое начало в праздновании семисотлетия со дня рождения Марко Поло.

Подлинность и правдивость

[ редактировать ]
Le livre des merveilles, Национальная библиотека Франции, фр. 2810, табл. 84р «Здесь так жарко, что едва можно терпеть (...). Эти люди все черные, мужчины и женщины, и все они ходят обнаженными, если только не прикрывают свою натуру очень белой тканью. Эти люди не имеют никакого греха в похоти». [43] (Перевод: «Люди в стране сильнейшей, едва выносимой жары. Все они темнокожие, как мужчины, так и женщины, и ходят почти обнаженными, прикрывая только свои интимные места белой тканью. Они не видят греха в том, что может считаться похотью».)

С момента публикации многие относились к книге со скептицизмом. Некоторые в средние века рассматривали эту книгу просто как роман или басню, в основном из-за резкого различия в ее описаниях развитой цивилизации Китая с другими ранними описаниями Джованни да Пьяна дель Карпине и Вильгельма Рубрука, которые изображали монголов как « варвары», которые, казалось, принадлежали «какому-то другому миру». [44] В последующие столетия также возникли сомнения относительно рассказа Марко Поло о его путешествиях по Китаю, например, из-за того, что он не упомянул ряд вещей и практик, обычно связанных с Китаем, таких как китайские иероглифы , чай, палочки для еды и бинтование ног . [45] В частности, его неупоминание о Великой Китайской стене было отмечено еще в середине XVII века. [46] Кроме того, трудности с определением многих географических названий, которые он использовал, также вызвали подозрения в отношении рассказов Поло. [46] Многие задаются вопросом, посещал ли он места, упомянутые в своем маршруте, или же он присвоил рассказы своего отца, дяди или других путешественников, или сомневались, что он вообще достиг Китая, а если и сделал, то, возможно, никогда не выходил за пределы Ханбалык (Пекин). [46] [47]

Историк Стивен Г. Хоу, однако, утверждал, что многие «упущения» можно объяснить. Например, ни один из других западных путешественников по Китаю династии Юань в то время, такие как Джованни де Мариньолли и Одорик Порденоне , не упоминал Великую стену, и что, хотя остатки Стены существовали в то время, это не были значительными или заслуживающими внимания, поскольку они не поддерживались в течение длительного времени. Великие стены были построены для защиты от северных захватчиков, тогда как правящая династия во время визита Марко Поло была именно этими северными захватчиками. Монгольские правители, которым служил Поло, также контролировали территории как к северу, так и к югу от сегодняшней стены, и у них не было причин поддерживать какие-либо укрепления, которые могли остаться там со времен более ранних династий. Он отметил, что знакомая нам сегодня Великая стена — это сооружение эпохи династии Мин , построенное примерно через два столетия после путешествий Марко Поло. [48] Мусульманский путешественник Ибн Баттута упоминал Великую стену, но когда он спросил о стене, находясь в Китае во времена династии Юань, он не смог найти никого, кто бы видел ее или знал кого-нибудь, кто ее видел. [48] Хоу также утверждал, что такие практики, как связывание ног, не были распространены даже среди китайцев во времена Поло и почти неизвестны среди монголов. В то время как итальянский миссионер Одорик из Порденоне, посетивший Юаньский Китай, упомянул о связывании ног (однако неясно, просто ли он передавал то, что слышал, поскольку его описание неточно), [49] ни один другой иностранный посетитель Юаньского Китая не упомянул об этой практике, что, возможно, указывает на то, что бинтование ног не было широко распространено или не практиковалось в крайней форме в то время. [50] Сам Марко Поло отмечал (в толедской рукописи) изящную походку китаянок, делавших очень короткие шаги. [48]

Также было отмечено, что отчеты Поло более точны и подробны, чем другие отчеты за те периоды. Поло временами отрицал «чудесные» басни и легенды, изложенные в других европейских отчетах, а также опускал описания странных рас людей, которые, как считалось, населяли Восточную Азию и приводились в таких отчетах. Например, Одорик из Порденоне говорил, что река Янцзы течет по стране пигмеев высотой всего в три пяди , и приводил другие причудливые истории, а Джованни да Пьян дель Карпине говорил о «диких людях, которые вообще не говорят и не имеют суставов на теле». их ноги», монстры, похожие на женщин, но мужчинами которых были собаки, и другие столь же фантастические рассказы. Несмотря на некоторые преувеличения и ошибки, рассказы Поло относительно свободны от описаний иррациональных чудес, и во многих случаях, когда они присутствовали (в основном в первой части до того, как он прибыл в Китай), он делал четкое различие, что это то, что он слышал. а не то, что он видел. Он также в значительной степени свободен от грубых ошибок в других рассказах, например, в рассказах марокканского путешественника Ибн Баттуты, который перепутал Желтая река с Большим каналом и другими водными путями и считали, что фарфор изготавливается из угля. [51]

Многие данные в аккаунтах Поло были проверены. Например, посещая Чжэньцзян в Цзянсу большое количество христианских церквей , Китай, Марко Поло отметил, что там построено . Его утверждение подтверждается китайским текстом XIV века, в котором объясняется, как согдиец по имени Мар-Саргис из Самарканда основал там шесть несторианских христианских церквей в дополнение к одной в Ханчжоу во второй половине XIII века. [52] Несторианское христианство существовало в Китае со времен династии Тан (618–907 гг. н. э.), когда персидский монах по имени Алопен приехал в столицу Чанъань в 635 году, чтобы заниматься прозелитизмом , как описано в надписи на двойном китайском и сирийском языках из Чанъаня (современный Сиань ), датированный 781 годом. [53]

В 2012 году и историк Тюбингенского университета китаевед Ханс Ульрих Фогель опубликовал подробный анализ описания Поло валют, производства соли и доходов и заявил, что доказательства подтверждают его присутствие в Китае, поскольку он включал детали, которые он не мог бы иначе знать. [54] [55] Фогель отметил, что ни один другой западный, арабский или персидский источник не предоставил столь точных и уникальных подробностей о валютах Китая, например, о форме и размере бумаги, использовании печатей, различных номиналах бумажных денег, а также различия в использовании валюты в разных регионах Китая, такие как использование раковин каури в Юньнани, детали подтверждаются археологическими данными и китайскими источниками, собранными спустя много времени после того, как Поло покинул Китай. [56] Его отчеты о производстве соли и доходах от соляной монополии также точны и согласуются с китайскими документами эпохи Юань. [57] Историк экономики Марк Элвин в своем предисловии к монографии Фогеля 2013 года заключает, что Фогель «демонстрирует на конкретном примере за конкретным примером непреодолимую вероятность широкой достоверности» отчета Поло. Многие проблемы были вызваны устной передачей оригинального текста и распространением значительно отличающихся рукописных копий. Например, обладал ли Поло «политической властью» ( seignora ) в Янчжоу или просто «пребывал» ( sejourna ) там? Элвин заключает, что «те, кто сомневался, хотя и ошибался, не всегда действовали случайно или глупо», но «дело в целом теперь было закрыто»: книга «по сути подлинна, и, если использовать ее с осторожностью, в общих чертах, ему следует доверять как серьезному, хотя, очевидно, не всегда окончательному свидетелю». [12]

Другие путешественники

[ редактировать ]
Город Аяс, который посетил Марко Поло в 1271 году, из Le Livre des Merveilles.

Хотя Марко Поло, безусловно, был самым известным, он был не единственным и не первым европейским путешественником по Монгольской империи , который впоследствии написал отчет о своих впечатлениях. Ранее европейскими путешественниками тринадцатого века, которые путешествовали ко двору Великого хана, были Андре де Лонжюмо , Вильгельм Рубрук и Джованни да Пиан дель Карпин с Бенедиктом Полаком . Однако ни один из них не достиг самого Китая. Более поздние путешественники, такие как Одорик Порденоне и Джованни де Мариньолли, достигли Китая во времена династии Юань и написали отчеты о своих путешествиях. [49] [48]

Марокканский купец Ибн Баттута путешествовал по Золотой Орде впоследствии, в начале-середине 14 века, и Китаю. Автор XIV века Джон Мандевиль написал отчет о путешествиях по Востоку, но он, вероятно, был основан на информации из вторых рук и содержит много недостоверной информации.

  1. ^ ... желая узнать в слове «Милионе» уменьшенную форму архаичного уменьшительного «Эмильона», которое, кажется, служило для лучшей идентификации нашего Марко, тем самым отличая его от всех многочисленных марок его семейства. (Раньери Аллулли, МАРКО ПОЛО И КНИГА ЧУДЕС – Диалог в трех частях журналиста Квалелли-младшего и астролога Барбаверде , Милан, Мондадори, 1954, стр.26)
  2. ^ Поло 1958 , стр. 15.
  3. ^ Булнуа 2005 .
  4. ^ Джексон 1998 .
  5. ^ Конгресс, Библиотека (1993). «Предметные рубрики Библиотеки Конгресса, Том 2» . Архивировано из оригинала 28 сентября 2021 года . Проверено 8 января 2020 г.
  6. ^ Перейти обратно: а б Мария Беллончи, «Вступительная записка», Il Milione di Marco Polo, Милан, Оскар Мондадори, 2003, с. XI [ИТАЛЬЯНСКИЙ]
  7. ^ Перейти обратно: а б «Компьютеризированный репертуар древней франко-итальянской литературы» . Архивировано из оригинала 21 октября 2019 года . Проверено 20 декабря 2019 г.
  8. ^ «Фрагмент « Il Milione» Марко Поло на франко-венецианском языке, проект RIAlFrI Падуанского университета» . Архивировано из оригинала 8 апреля 2020 года . Проверено 29 апреля 2020 г.
  9. ^ ^ Марко Поло, Il Milione, Адельфи 2001, ISBN   88-459-1032-6 , Prefazione di Bertolucci Pizzorusso Valeria, стр. х – xxi.
  10. ^ Тейлор 2013 , стр. 595–596.
  11. ^ Вуд 1996 .
  12. ^ Перейти обратно: а б Фогель 2013 , с. XIX.
  13. ^ Софри (2001) «Во-вторых, Марко и его люди, очевидно, использовали имя Эмилион, чтобы отличить себя от других венецианских Поло, что является прозаическим происхождением титула, который они себе навязали: Il Milione».
  14. ^ Карл Р. Линдал; Джон Макнамара; Джон Линдоу, ред. (2000). Средневековый фольклор: энциклопедия мифов, легенд, сказок, верований и обычаев . Том. I. Санта-Барбара: ABC-CLIO. п. 368. АВС-КЛИО
  15. Дата, обычно указываемая как 1292 год, была исправлена ​​в записке Чи-цю и Юн-чи (1945 , стр. 51), в которой сообщается, что китайские спутники Поло были зарегистрированы как готовящиеся к отъезду в сентябре 1290 года.
  16. ^ Софри 2001 .
  17. ^ Перейти обратно: а б Лэтэм, Рональд «Введение», стр. 7–20 из «Путешествий Марко Поло» , Лондон: Folio Society, 1958, стр. 11.
  18. ^ Мария Беллончи, «Вступительная записка», Il Milione di Marco Polo, Милан, Оскар Мондадори, 2003, с. XI
  19. ^ Лэтэм, Рональд «Введение», стр. 7–20 из «Путешествий Марко Поло» , Лондон: Folio Society, 1958, стр. 11–12.
  20. ^ Лэтэм, Рональд «Введение», стр. 7–20 из «Путешествий Марко Поло» , Лондон: Folio Society, 1958, стр. 12.
  21. ^ Перейти обратно: а б Дучке, Консуэло Вагер (1993). Франческо Пипино и рукописи «Путешествий» Марко Поло . Калифорнийский университет, Лос-Анджелес . OCLC   494165759 — через ProQuest .
  22. ^ Перейти обратно: а б [Ринальдо Фулин, Архив Венето, 1924, с. 255]
  23. ^ Перейти обратно: а б «UniVenews, 18.11.2019, «Новый кусочек жизни Марко Поло: неопубликованная работа, найденная в Архиве» » . Архивировано из оригинала 13 июля 2020 года . Проверено 27 ноября 2019 г. .
  24. ^ Перейти обратно: а б Александр, Наталиса; Александр, Ноэль (1699). «День рождения Александра, 1699 г., Апология доминиканского миссионера, отца Китая» . Архивировано из оригинала 22 ноября 2022 года . Проверено 27 ноября 2019 г. .
  25. ^ Джованни Микеле, 1696 г. Галерея верховных понтификов, патриархов, архиепископов и епископов ордена проповедников, том 2, с. 5
  26. ^ Питер Джексон, Монголы и Запад: 1221-1410 (Нью-Йорк: Routledge 2014), особенно стр. 167-196. Б. Роберг, «Die Tartaren auf dem 2. Konzil von Lyon 1274», Annuarium historiae conciliarum 5 (1973), 241–302.
  27. ^ Жан Ришар, История крестовых походов (Париж: Fayard 1996), стр.465
  28. ^ «1274: Объявление крестового похода в сотрудничестве с монголами», Жан Ришар, «Histoire des Croisades», стр.502/французский, стр. 487/английский
  29. ^ Выставка в Венеции, посвященная семисотлетию со дня рождения Поло, L'Asia nella Cartographia dell'Occidente , Туллия Лепорини Гаспарас, куратор, Венеция, 1955 г. (не поддается проверке)
  30. ^ Кертис, Уильям Элерой (1895). Подлинные письма Колумба . Чикаго, США: Полевой Колумбийский музей. п. 115 . Проверено 8 мая 2018 г. - из Интернет-архива.
  31. ^ «Марко Поло, Le Livre des merveilles стр. 9» . Архивировано из оригинала 22 января 2021 года . Проверено 15 января 2021 г.
  32. ^ Келлогг 2001 .
  33. ^ Перейти обратно: а б с д и Филипп Менар Марко Поло 15 11 07 , получено 13 октября 2021 г.
  34. ^ Национальная библиотека MS. français 1116. Подробнее см. AC Moule and Paul Pelliot, Marco Polo: The Description of the World (London, 1938), p.41.
  35. ^ Скансоне о. 2810. Архивировано 11 апреля 2022 года в Wayback Machine на expositions.bnf.fr.
  36. ^ Поло, Марко (1350). «Путешествия Марко Поло» . Всемирная цифровая библиотека (на старофранцузском языке) . Проверено 25 ноября 2014 г.
  37. ^ «Итер Марк Паулюс Венети из итальянского на латинский стих, фон Франциск Пиппинус ОП» . Архивировано из оригинала 27 сентября 2021 года . Проверено 27 ноября 2019 г. .
  38. ^ Джованни Микеле, 1696 г. Галерея верховных понтификов, патриархов, архиепископов и епископов ордена проповедников, том 2, с. 5
  39. ^ Его название было «Второй том Navigationi et Viaggi», который содержит «Историю вещей татар» и различные факты об их императорах, описанные М. Марко Поло, джентльменом из Венеции... . Херриотт (1937) сообщает об обнаружении копии рукописи Гизи 1795 года, проясняющей многие неясные отрывки в печатном тексте Рамузио.
  40. ^ «Написано более двухсот лет назад (по моему мнению)».
  41. ^ «Рустикен» во французских рукописях.
  42. ^ «Самые благородные и знаменитые путешествия Марко Поло вместе с путешествиями Николао де Конти» . archive.org . Перевод Джона Фрэмптона (второе изд.). 1937 год.
  43. ^ «Марко Поло, Le Livre des merveilles стр. 173» . Архивировано из оригинала 1 октября 2021 года . Проверено 27 ноября 2019 г. .
  44. ^ На Чанг. «Марко Поло был в Китае: новые данные о валютах, соли и доходах» . Обзоры в истории .
  45. ^ Фрэнсис Вуд, Марко Поло поехал в Китай? (Лондон: Секер и Варбург; Боулдер, Колорадо: Вествью, 1995).
  46. ^ Перейти обратно: а б с Хау 2006 , с. 1.
  47. ^ Хагер, Джон В. (1978). «Марко Поло в Китае? Проблемы с внутренними доказательствами». Бюллетень исследований Сун и Юань . 14 (14): 22–30. JSTOR   23497510 .
  48. ^ Перейти обратно: а б с д Хау 2006 , стр. 52–57.
  49. ^ Перейти обратно: а б Эбри, Патрисия (2 сентября 2003 г.). Женщины и семья в истории Китая . Рутледж. п. 196. ИСБН  978-1-134-44293-5 .
  50. ^ Хау 2006 , стр. 53–56.
  51. ^ Хау 2006 , стр. 66–67.
  52. ^ Эммерик 2003 , с. 275.
  53. ^ Эммерик 2003 , с. 274..
  54. ^ «Марко Поло не был мошенником – он действительно побывал в Китае» . Тюбингенский университет . Альфа Галилей. 16 апреля 2012 г. Архивировано из оригинала 3 мая 2012 г.
  55. ^ Фогель 2013 .
  56. ^ «Марко Поло действительно ездил в Китай, новые исследования показывают (и история бумаги)» . Новый наблюдатель . 31 июля 2013 года. Архивировано из оригинала 4 февраля 2017 года . Проверено 31 октября 2016 г.
  57. ^ «Марко Поло не был мошенником: он действительно ездил в Китай» . Наука Дейли .

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
О чудесах мира , 1496 г.

Переводы

Общие исследования

Диссертации

Журнальные статьи

Газетные и веб-статьи

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: a6136d2cf7cd3d1ef1673083274c40e3__1717205820
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/a6/e3/a6136d2cf7cd3d1ef1673083274c40e3.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Travels of Marco Polo - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)