Марио де Андраде
Марио де Андраде | |
---|---|
![]() Андраде в 1928 году | |
Рожденный | Марио Рауль де Мораес Андраде 9 октября 1893 г. Сан-Паулу , Бразилия |
Умер | 25 февраля 1945 г. Сан-Паулу, Бразилия | (51 год)
Занятие | Поэт, прозаик, музыковед, историк искусства, критик и фотограф. |
Литературное движение | Модернизм |
Известные работы | Макунайма (1928) |
Марио Рауль де Мораиш Андраде (англ. Португальское произношение: [ˈmaɾiu ʁaˈu dʒi moˈɾajs ɐ̃ˈdɾadʒi] ; 9 октября 1893 — 25 февраля 1945) — бразильский поэт, прозаик, музыковед , историк искусства и критик , фотограф . Он написал один из первых и наиболее влиятельных сборников современной бразильской поэзии «Паулисея Девайрада» ( «Город-галлюцинации »), опубликованный в 1922 году. Он оказал значительное влияние на современную бразильскую литературу , а как учёный и эссеист — он был пионером в этой области. этномузыкологии — его влияние вышло далеко за пределы Бразилии. [ 1 ]
Андраде был центральной фигурой авангардного движения Сан-Паулу в течение двадцати лет. [ 2 ] По образованию музыкант и наиболее известен как поэт и писатель, Андраде лично занимался практически всеми дисциплинами, связанными с модернизмом Сан-Паулу. Его фотографии и очерки на самые разные темы, от истории до литературы и музыки, широко публиковались. Он был движущей силой Недели современного искусства , события 1922 года, которое изменило как литературу, так и изобразительное искусство в Бразилии, и был членом авангардной «Группы пяти». Идеи Недели получили дальнейшее развитие в предисловии к его сборнику стихов «Пауличия Девайрада» и в самих стихах.
После работы профессором музыки и обозревателем газеты он опубликовал свой великий роман «Макунаима » в 1928 году. Работа над бразильской народной музыкой , поэзией и другими проблемами следовала неравномерно, часто прерываясь из-за меняющихся отношений Андраде с бразильским правительством. В конце своей жизни он стал директором-основателем Департамента культуры Сан-Паулу, официально закрепив свою долговременную роль катализатора вхождения города – и нации – в художественную современность.
Ранний период жизни
[ редактировать ]Андраде родился в Сан-Паулу, Бразилия, и прожил там практически всю свою жизнь. В детстве он был вундеркиндом , а позже учился в Музыкально-драматической консерватории Сан-Паулу . Его формальное образование было исключительно музыкальным, но в то же время, как отмечает Альберт Т. Лупер, он постоянно и в одиночку изучал историю , искусство и особенно поэзию . [ 3 ] Андраде хорошо владел французским языком и читал Рембо и крупнейших символистов . Хотя он писал стихи на протяжении всего своего музыкального образования, он не думал заниматься этим профессионально до тех пор, пока карьера профессионального пианиста, к которой он стремился, больше не стала для него возможностью.
В 1913 году его 14-летний брат Ренато внезапно скончался во время футбольного матча; Андраде покинул консерваторию и остался в Араракуаре , где у его семьи была ферма. Когда он вернулся, его игра на фортепиано периодически ухудшалась из-за дрожания рук. Хотя в конечном итоге он получил степень по игре на фортепиано, он не давал концертов и начал изучать пение и теорию музыки , намереваясь стать профессором музыки. В то же время он начал писать более серьезно. В 1917 году, в год окончания учебы, он опубликовал свой первый сборник стихов « Há uma Gota de Sangue em Cada Poema» ( «В каждом стихотворении есть капля крови ») под псевдонимом Марио Собрал. [ 4 ] Книга содержит намеки на растущее чувство Андраде самобытной бразильской идентичности, но это происходит в контексте поэзии, которая (как и большинство бразильских поэзий того периода) во многом обязана ранней европейской, особенно французской , литературе. [ 5 ]
Его первая книга, похоже, не оказала огромного влияния, и Андраде расширил сферу своего творчества. Он уехал из Сан-Паулу в сельскую местность и начал деятельность, которая будет продолжаться до конца его жизни: тщательное документирование истории, людей, культуры и особенно музыки внутренних районов Бразилии, как в штате Сан-Паулу, так и в более дикие районы на северо-востоке. [ 6 ] Он публиковал эссе в журналах Сан-Паулу, иногда сопровождаемые собственными фотографиями, но в первую очередь он накопил огромное количество информации о бразильской жизни и фольклоре . Между этими поездками Андраде преподавал игру на фортепиано в консерватории и в 1921 году стал одним из ее профессоров. [ 7 ]
Неделя современного искусства
[ редактировать ]
Пока продолжались эти поездки по сбору фольклора, у Андраде появилась группа друзей среди молодых художников и писателей в Сан-Паулу, которые, как и он, знали о растущем модернистском движении в Европе. Некоторые из них позже были известны как Grupo dos Cinco (Группа пяти): Андраде, поэты Освальд де Андраде (не родственник) и Менотти дель Пиккья , а также художники Тарсила ду Амарал и Анита Малфатти . Малфатти побывал в Европе перед Первой мировой войной и познакомил Сан-Паулу с экспрессионизмом . [ 8 ] Джек Э. Томлинс, переводчик второй книги Андраде, описывает во введении особенно важное событие в развитии модернистской философии Андраде. [ 9 ] В 1920 году он недавно познакомился со скульптором-модернистом Виктором Брешере и купил у него скульптуру под названием «Бюст Христа», на которой Христос был изображен в виде бразильца с заплетенными волосами. Его семья (очевидно, к его удивлению) была шокирована и разъярена. Андраде удалился в свою комнату один и позже вспоминал в лекции, переведенной Томлинсом, что - все еще «в бреду» - он вышел на балкон и «посмотрел вниз на площадь внизу, фактически не видя ее».
Шум, свет, простодушное подшучивание таксистов: все они подплыли ко мне. Я был видимо спокоен и ни о чем конкретном не думал. Я не знаю, что вдруг со мной произошло. Я подошел к своему столу, открыл блокнот и записал название, которое никогда раньше не приходило мне в голову: « Город-галлюцинации» . [ 10 ]
Сохранив это название ( Paulicéia Desvairada , на португальском языке), Андраде работал над книгой следующие два года. Он очень быстро создал «варварскую песнь», как он назвал ее в той же лекции, а затем постепенно сократил ее до половины первоначального размера.
Эти стихи совершенно отличались от его более ранних формальных и абстрактных работ. Строки стихов сильно различаются по длине и синтаксической структуре , состоящие в основном из импрессионистических и фрагментарных описаний, перемежающихся, казалось бы, подслушанными, бессвязными обрывками речи на диалекте Сан-Паулу . [ 11 ] Говорящий в стихотворениях часто кажется ошеломленным лабиринтом диалогов, которые постоянно его прерывают, как в «Сентиментальном коллоке»:
Вся улица голая... Дома без фонарей... |
Улица вся голая... Темные дома... |

После того, как стихи были закончены, Андраде написал то, что он назвал «чрезвычайно интересным предисловием», в попытке объяснить задним числом теоретический контекст стихотворений (хотя Брюс Дин Уиллис предположил, что теории предисловия больше связаны с его более поздними теориями). работать, чем с Паулисией [ 13 ] ). Предисловие самоуничижительно («Это предисловие — хотя и интересно, но бесполезно»), но амбициозно и представляет собой теорию не только поэзии, но и эстетики языка , чтобы объяснить новаторство его новых стихов. [ 14 ] Андраде объясняет их языковую путаницу музыкальными терминами:
Есть определенные обороты речи, в которых мы можем видеть зародыш устной гармонии, точно так же, как мы находим зародыш музыкальной гармонии при чтении симфоний Пифагора . Антитеза : настоящий диссонанс . [ 15 ]
Однако он проводит различие между языком и музыкой: «слова не сливаются, как ноты; скорее, они перемешиваются и становятся непонятными». [ 15 ] Однако, как отметил Уиллис, в предисловии присутствует пессимизм; в одном из своих ключевых отрывков он сравнивает поэзию с затопленными богатствами Эльдорадо , которые невозможно восстановить. [ 16 ]
В 1922 году, готовя Паулисию Девайраду к публикации, Андраде сотрудничал с Малфатти и Освальдом де Андраде в создании единого мероприятия, которое представило бы их работы широкой публике: Semana de Arte Moderna ( Неделя современного искусства ). [ 8 ] Семана . включала выставки картин Малфатти и других художников, чтения и лекции по искусству, музыке и литературе Андраде был главным организатором и центральной фигурой мероприятия, которое было встречено со скептицизмом, но собрало много посетителей. Он читал лекции как по принципам модернизма, так и по своей работе в области бразильской народной музыки, а также читал свое «Чрезвычайно интересное предисловие». В качестве кульминационного события Семана он прочитал произведение Паулицеи Девайрады . Использование в стихах свободного стиха и разговорных выражений Сан-Паулу, хотя и родственное европейским модернистским стихам того же периода, было совершенно новым для бразильцев. [ 11 ] Чтение сопровождалось постоянными насмешками, но Андраде упорствовал и позже обнаружил, что большая часть аудитории нашла это преобразующим. Его часто называют важнейшим событием в современной бразильской литературе. [ 17 ]
«Группа пяти» продолжала работать вместе в 1920-е годы, в течение которых их репутация укрепилась, а враждебность к их работе постепенно уменьшилась, но в конечном итоге группа распалась; В 1929 году у Андраде и Освальда де Андраде произошла серьезная (и публичная) ссора. [ 18 ] Новые группы были сформированы из осколков оригинала, и в конце концов многие различные модернистские движения смогли проследить свое происхождение от Недели современного искусства.
«Ученик туриста»
[ редактировать ]На протяжении 1920-х годов Андраде продолжал путешествовать по Бразилии, изучая культуру и фольклор внутренних регионов. Он начал формулировать сложную теорию социальных аспектов народной музыки , которая одновременно является националистической и глубоко личной. [ 19 ] Явной темой Андраде была связь между «художественной» музыкой и музыкой улиц и сельской местности, включая как афро-бразильский , так и индейский стили. Работа вызвала споры из-за официального обсуждения танцевальной и народной музыки; эти противоречия усугублялись стилем Андраде, который был одновременно поэтичным (Лупер называет его « джойсианским »). [ 20 ] ) и полемический.
Его путешествия по Бразилии стали больше, чем просто исследовательскими поездками; В 1927 году он начал писать рассказ о путешествиях под названием «Ученик туриста» для газеты O Diario Nacional . [ 21 ] Колонна послужила знакомством космополитов с коренной Бразилией. В то же время это послужило рекламой собственного творчества Андраде. Рядом с колонкой было опубликовано несколько фотографий Андраде, на которых изображены пейзаж и люди. Время от времени в них появлялся сам Андраде, обычно сквозь пейзаж, как в автопортрете-тени на этой странице. Таким образом, его фотографии служили развитию его модернистского проекта и его собственных работ, а также выполняли функцию записи фольклора. [ 22 ]
Хотя Андраде продолжал фотографировать на протяжении всей своей карьеры, эти снимки 20-х годов составляют основную часть его заметных работ, в частности серию 1927 года. Его особенно интересовала способность фотографий запечатлеть или переформулировать прошлое, сила, которую он считал очень личной. В конце 1930-х годов он писал:
. . ...предметы, рисунки, фотографии, принадлежащие моему существованию из какого-то дня в прошлом, для меня всегда сохраняют огромную силу для воссоздания жизни. Глядя на них, я не просто вспоминаю, а заново проживаю с тем же ощущением и тем же старым состоянием тот день, который я уже прожил. . . [ 23 ]
На многих изображениях фигуры затенены, размыты или иным образом почти невидимы — форма портретной живописи, которая для Андраде стала своего рода модернистским возвышением . [ 24 ]
Макунаима
[ редактировать ]В то же время Андраде хорошо знакомился с диалектами и культурами значительной части Бразилии. Он начал применять к прозе речевую технику, выработанную им при написании стихотворений « Галлюцинированный город» . В этот период он написал два романа, используя эти методы: первый, «Любовь, непереходный глагол» , был в значительной степени формальным экспериментом; [ 26 ] вторым, написанным вскоре после этого и опубликованным в 1928 году, был «Макунаима» , роман о человеке («Герой без характера» — подзаголовок романа) из коренного племени, который приезжает в Сан-Паулу, изучает его языки — оба их, в романе говорится: португальцы и бразильцы — и возвращаются. [ 27 ] Стиль романа сложен, в нем сочетаются яркие описания джунглей и города с резкими поворотами в сторону фэнтези , стиля, который позже назовут магическим реализмом . В лингвистическом отношении роман также сложен; в романе, соприкасающемся сельского героя с городской средой, отражается встреча языков. [ 28 ] В значительной степени опираясь на примитивизм , которому Андраде научился у европейских модернистов, роман задерживается на возможном каннибализме коренных народов, даже когда исследует погружение Макунаймы в городскую жизнь. Критик Кимберле С. Лопес утверждала, что движущей тематической силой романа является каннибализм: поедание культур другими культурами. [ 29 ]
Формально Макунаима представляет собой экстатическую смесь диалектов, городских и сельских ритмов, которую Андраде собирал в своих исследованиях. Он содержит совершенно новый стиль прозы — глубоко музыкальную, откровенно поэтическую, полную богов и почти богов, но в то же время содержащую значительный повествовательный импульс. В то же время роман в целом пессимистичен. Это заканчивается умышленным разрушением Макунаимой его собственной деревни; Несмотря на эйфорию от столкновения, встреча культур в новых документах неизбежно приводит к катастрофе. Как продемонстрировал Северино Жоао Альбукерке, в романе «строительство и разрушение» представлены как неразделимые. Это роман одновременно о силе (Макунаима обладает всевозможными странными способностями) и отчуждении . [ 30 ]
Несмотря на то, что Макунаима в одно мгновение изменил природу бразильской литературы (Альбукерке называет его «краеугольным текстом бразильского модернизма»), внутренний конфликт в романе оказал сильное влияние на него. [ 30 ] Модернизм , как его изобразил Андраде, был формально связан с нововведениями новейшей европейской литературы и основан на продуктивном взаимодействии культурных сил в разнообразном населении Бразилии; но оно было яростно националистическим , основанным в значительной степени на отличии бразильской культуры от мировой и на документировании ущерба, нанесенного затянувшимися последствиями колониального правления. В то же время сложная внутренняя жизнь его героя наводит на мысль о малоизученных в ранней бразильской литературе темах, которые критики восприняли как отсылку к самому Андраде. Хотя «Макунаима» не автобиографична в строгом смысле слова, она ясно отражает и преломляет собственную жизнь Андраде. Андраде был мулатом ; его родители были землевладельцами, но ни в коем случае не принадлежали к португальской псевдоаристократии Бразилии. Некоторые критики сравнивают расу и семейное происхождение Андраде с взаимодействием между категориями его персонажа Макунаймы. [ 31 ] Тело Макунаимы само по себе является составным: его кожа темнее, чем у его соплеменников, и в какой-то момент романа у него есть тело взрослого и голова ребенка. Сам он странник, никогда не принадлежащий какому-либо одному месту.
Андраде Другие критики приводили доводы в пользу аналогичных аналогий между сексуальностью и сложным статусом Макунаймы. [ 18 ] Хотя Андраде не был открытым гомосексуалистом и прямых доказательств его сексуальной практики нет, многие из его друзей сообщили после его смерти, что он явно интересовался мужчинами (в Бразилии эта тема обсуждается лишь неохотно). [ 32 ] Именно из-за псевдонимного обвинения в изнеженности Андраде порвал с Освальдом де Андраде в 1929 году. [ 18 ] Макунаима предпочитает женщин, но его постоянное состояние принадлежности и не принадлежности связано с сексом. Персонаж сексуально не по годам развит, свои романтические приключения он начинает в возрасте шести лет, и его особая форма эротизма, кажется, всегда приводит к тому или иному разрушению.
Разумеется, полемизм и явная странность Макунаимы стали менее очевидными по мере того, как они прочно укоренились в основной бразильской культуре и образовании. Когда-то академические критики считали этот роман неуклюжим произведением, имеющим скорее историческое, чем литературное значение, но теперь его признали модернистским шедевром, трудности которого являются частью его эстетики . [ 33 ] Андраде – икона национальной культуры; его лицо появилось на бразильской валюте. Фильм о Макунайме был снят в 1969 году бразильским режиссером Хоакимом Педро де Андраде , обновив историю Андраде до 1960-х годов и перенеся ее в Рио-де-Жанейро ; В 2009 году фильм был переиздан на международном уровне. [ 34 ]
Поздняя жизнь и музыкальные исследования
[ редактировать ]
Андраде не пострадал напрямую от революции 1930 года, в ходе которой Жетулиу Варгас захватил власть и стал диктатором , но он принадлежал к землевладельческому классу, который революция должна была вытеснить, и его перспективы трудоустройства снизились при режиме Варгаса. [ 35 ] Ему удалось остаться в консерватории, где теперь он возглавлял кафедру истории музыки и эстетики. С этим титулом он стал де-факто национальным авторитетом в области истории музыки, и его исследования перешли от личных интересов его работ 1920-х годов к учебникам и хронологиям. Он продолжал документировать сельскую народную музыку и в 1930-е годы собрал огромную коллекцию записей песен и других форм внутренней музыки. Записи были исчерпывающими, их выбор основывался на полноте, а не на эстетическом суждении, и включал контекст, связанные с ними народные разговоры и другие немузыкальные звуки. [ 36 ] Методы Андраде оказали влияние на развитие этномузыкологии в Бразилии и предшествовали аналогичным работам, выполненным в других местах, включая известные записи Алана Ломакса . Ему приписывают создание слова «популярный», которое он определил как имитацию бразильской народной музыки эрудированными городскими музыкантами («эрудиция» обычно не одобряется в словаре Андраде). [ 37 ] Это слово по-прежнему широко используется при обсуждении бразильской музыки как научной, так и националистической категории. [ 38 ]
В 1935 году, во время нестабильного периода в правительстве Варгаса, Андраде и писатель и археолог Пауло Дуарте , который в течение многих лет хотел продвигать культурные исследования и деятельность в городе через муниципальное агентство, смогли создать единый Департамент культуры Сан-Паулу. ( Департамент культуры и отдыха города Сан-Паулу ). Андраде был назначен директором-основателем. [ 39 ] Департамент культуры имел широкие полномочия: курировал культурные и демографические исследования, строительство парков и игровых площадок, а также имел значительное издательское крыло. Андраде подошел к этой должности с присущими ей амбициями, используя ее для расширения своей работы в области фольклора и народной музыки, одновременно организуя множество представлений, лекций и выставок. Он перенес свою коллекцию записей в Департамент, и ее расширение и улучшение стало одной из главных функций Департамента, которой руководил бывший студент Андраде Онейда Альваренга. Коллекция, получившая название « Муниципальная дискотека», была «вероятно, самой большой и лучше всего организованной во всем полушарии ». [ 36 ]
В то же время Андраде совершенствовал свою теорию музыки. Он попытался объединить свои исследования в общую теорию. Обеспокоенный, как всегда, необходимостью модернизма порвать с прошлым, он сформулировал различие между классической музыкой Европы 18 и 19 веков и тем, что он называл музыкой будущего, которая будет основана одновременно на модернистских разрушениях музыкальных форм. и на понимании народной и популярной музыки . Музыка прошлого, по его словам, была задумана с точки зрения пространства: будь то контрапункт с множеством голосов, расположенных вертикально, или симфонические формы , в которых доминирующий голос обычно проецируется поверх сложного аккомпанемента. Музыка будущего будет располагаться во времени, а не в пространстве: «момент за моментом» (в переводе Лупера). Эта временная музыка будет вдохновлена не «созерцательными воспоминаниями», а глубоким стремлением или желанием, выраженным португальским словом saudade . [ 40 ]
Благодаря своей должности в Департаменте культуры в этот период он смог помочь Дине Леви-Стросс и ее мужу Клоду Леви-Строссу с фильмами, которые они снимали на основе полевых исследований в Мату-Гросу и Рондонии . [ 41 ]

Должность Андраде в Министерстве культуры была внезапно отозвана в 1937 году, когда Варгас вернулся к власти, а Дуарте был сослан. В 1938 году Андраде переехал в Рио-де-Жанейро , чтобы занять должность в Федеральном университете Рио-де-Жанейро . Там он руководил Конгрессом национального музыкального языка (Congresso da Língua Nacional Cantada), крупной конференцией по фольклору и народной музыке. Он вернулся в Сан-Паулу в 1941 году, где работал над собранием своих стихов. [ 42 ]
Последним проектом Андраде стало длинное стихотворение под названием «Meditação Sobre o Tietê». Работа объемная и сложная, и ранние критики отвергли ее как «бессмысленную», хотя недавняя работа над ней была более восторженной. Один критик, Дэвид Т. Хаберли, сравнил его с Уильяма Карлоса Уильямса , «Патерсоном» плотной , но влиятельной незаконченной эпопеей , использующей составную конструкцию. [ 43 ] Как и «Патерсон» , это стихотворение о городе; «Медитасан» расположен на берегу реки Тиете , протекающей через Сан-Паулу. Стихотворение является одновременно итогом карьеры Андраде, комментарием к стихам, написанным задолго до этого, и любовным стихотворением, обращенным к реке и самому городу. В обоих случаях стихотворение намекает на более широкий контекст: оно сравнивает реку с Тежу в Лиссабоне и Сеной в Париже , как бы заявляя также о международном положении Андраде. В то же время в стихотворении голос Андраде и река ассоциируются со словом «банзейро» из афро-бразильской музыкальной традиции: музыкой, способной объединить человека и реку. [ 44 ] Стихотворение является окончательным и окончательным выражением амбиций Андраде и его национализма. [ 45 ]
Андраде умер в своем доме в Сан-Паулу от сердечного приступа 25 февраля 1945 года в возрасте 51 года. [ 46 ] Из-за его непростых отношений с режимом Варгаса первоначальная официальная реакция на его карьеру была сдержанной. Однако публикация его Полного собрания стихотворений в 1955 году (через год после смерти Варгаса) ознаменовала начало канонизации Андраде как одного из культурных героев Бразилии. 15 февраля 1960 года муниципальная библиотека Сан-Паулу была переименована в Biblioteca Mário de Andrade . [ 47 ]
Библиография английских переводов
[ редактировать ]- Город-галлюцинации ( Паулицея Девайрада ) (1922). Перевод Джека Э. Томлинза. Нэшвилл: Издательство Университета Вандербильта, 1968.
- Фрейлейн ( Амар, Verbo Intransitivo ) (1927). Перевод Маргарет Ричардсон Холлингсворт. Нью-Йорк: Маколей, 1933.
- Любить, непереходный глагол ( Amar, Verbo Intransitivo ) (2018). Перевод Аны Лессы-Шмидт. Ганновер, Коннектикут: Библиотека Нового Лондона, 2018.
- Популярная музыка и песни в Бразилии ( Очерк бразильской музыки ) (1928). Перевод Луиса Виктора Ле Кока Д'Оливейры. При поддержке Государственного министерства иностранных дел Бразилии: Отдел интеллектуального сотрудничества. Рио-де-Жанейро: Imprensa Nacional, 1943.
- Макунайма (1928). Перевод Э.А. Гудленда (Нью-Йорк: Random House, 1984); позже пер. Катрина Додсон («Новые направления», готовится к печати).
- Бразильская скульптура: идентичность в профиле / Escultura Brasileira: Perfil de uma Identidate. Каталог выставки на английском и португальском языках. Включает текст Марио де Андраде и других. Под редакцией Эльсиора Феррейры де Сантана Фильо. Сан-Паулу, Бразилия: Associação dos Amigos da Pinateca, 1997.
Сноски
[ редактировать ]- ↑ См., в частности, Локенсгард и Нуньес для подробного отчета о влиянии Андраде в литературе и Гамильтона-Тирелла для изучения влияния Андраде в этномузыкологии и теории музыки.
- ^ Фостер, 76.
- ^ Лупер 43.
- ^ Суарес и Томлинс, 35.
- ^ Нуньес, 72–73; см. также Hamilton-Tyrell, 32, примечание 71, и Perrone, 62, о французском влиянии Андраде.
- ^ Гувейя, 101–102.
- ^ Гамильтон-Тирелл, 9.
- ^ Jump up to: а б Амарал и Гастингс, 14.
- ^ Томлинс, Введение в галлюцинированный город (см. английские переводы ), xv.
- ^ Томлинс, Введение в галлюцинированный город (английский), xvi.
- ^ Jump up to: а б Фостер, 94–95.
- ^ Галлюцинированный город (английский), 69.
- ^ Уиллис, 261.
- ^ Томлинс, Знакомство с галлюцинирующим городом , xiii–xiv.
- ^ Jump up to: а б Галлюцинированный город (английский) 13.
- ^ Уиллис, 262.
- ^ Фостер, 75.
- ^ Jump up to: а б с См. Грин, раздел «Мисс Сан-Паулу».
- ^ Лупер 44–45.
- ^ Люпер 44.
- ^ Глава 38.
- ↑ Габара сравнивает фотографии с обширной коллекцией произведений искусства Андраде, обе из которых «отражают его интерес к портретной живописи как к модернистской художественной практике» (Габара, 35 лет); но фотография сложнее, поскольку ее европейское происхождение и родные сюжеты Андраде помещают фотографии «в место, слишком далекое от Европы, чтобы быть беспроблемно современным, и в то же время слишком далекое от «примитивный» — быть подлинно Другим; они не были достаточно парижскими ни амазонский» (Габара, 39).
- ^ «Человек, который нашел себя». В нем будет Бенедито! Статьи, опубликованные в Приложении к ротогравюре O Estado de S. Paulo , представленном Tele Ancona Lopez. (Сан-Паулу: Editora da PUC-SP), 82. Цитируется по Gabara, 55.
- ^ Габара, 40.
- ^ «Присел за своим столом в Сан-Паулу / В моем доме на улице Лопес Чавес / В мгновение ока я почувствовал внутри себя холодок...» (Андраде, «Descobrimento», 1927; перевод Бернарда МакГирка, «Латиноамериканская литература: симптомы, риски и стратегии постструктуралистской критики» , Лондон: Routledge, 1997, 47).
- ^ Локенсгард, 138–39.
- ^ Марк Локенсгард подробно исследует «проект Андраде по созданию нового бразильского литературного языка» (Локенсгард, 136), включая роль Макунаима в этом создании (138).
- ^ Лопес, 26–27.
- ^ Хотя желание Андраде может быть настолько прямым, каннибализм и примитивизм, утверждает Лопес, не могут упростить сложную связь романа с культурой, находящейся под европейским влиянием: «цель включения популярной речи в эрудированную литературу - это не только каннибализация, но и в определенной степени также стремление к колонизации» (Лопес 35).
- ^ Jump up to: а б Альбукерке 67
- ^ Нуньес 72–73.
- ^ Помимо Грина, вопрос сексуальности Андраде наиболее широко обсуждается в книге Эстер Габара, « Блуждающий модернизм: этос фотографии в Мексике и Бразилии» (Дарем, Северная Каролина: Duke University Press, 2009), 36–74.
- ^ См. Лопес, 25–27, для обсуждения места романа в модернизме; Мария Луиза Нуньес называет роман «шедевром» бразильского модернистского движения, и это нередкое заключение (Нуньес, 70).
- ^ Джонсон, Рид (17 июня 2009 г.). «Сатира перед лицом репрессий» . Лос-Анджелес Таймс . Проверено 23 сентября 2010 г.
- ^ Лупер, 5–58.
- ^ Jump up to: а б Лупер 47.
- ^ Сон и Хершманн 347–48.
- ^ Например, Маноэль Аранья Корреа ду Лаго цитирует критику музыковеда Луиса Эйтора популярного стиля в бразильском музыкальном издательстве (Корреа до Лаго, «Бразильские источники в Le Boeuf sur le Toit Мийо: дискуссия и музыкальный анализ», Latin American Music Review 23 , 1 [2002], 4).
- ^ Суарес и Томлинс, 20.
- ↑ Андраде Из «Pequena História da Música» , цитируется и переведено Лупером, 52.
- ^ Жан-Поль Лефевр, «Миссии французских университетов в Бразилии в 1930-е годы», Vingtième Siècle 38 (1993), 28.
- ^ Суарес и Томлинс, 21 год.
- ^ Хаберли 277–79.
- ^ Хаберли, 279.
- ^ Хаберли, 281.
- ^ Суарес и Томлинс, 192.
- ^ «История: Библиотека Марио де Андраде» . Официальный сайт города Сан-Паулу . Проверено 22 сентября 2010 г.
Ссылки
[ редактировать ]- Альбукерке, Северино Жуан «Строительство и разрушение в Макунаиме ». Испания 70, 1 (1987), 67–72.
- Амарал, Араси и Ким Мразек Гастингс. «Этапы формирования культурного профиля Бразилии». Журнал декоративного и пропагандистского искусства 21 (1995), 8–25.
- Фильо, Жоау Фрейре и Микаэль Хершманн. «Спорные вкусы: переосмысление иерархических различий в бразильской музыке». Журнал латиноамериканских культурных исследований 12, 3 (2003), 347–58.
- Фостер, Дэвид, «Некоторые формальные типы в поэзии Марио де Андраде», Luso-Brazilian Review 2,2 (1965), 75–95.
- Габара, Эстер. «Лицом к Бразилии: проблема портретной живописи и модернистского возвышенного». CR: Новый обзор столетия 4,2 (2004), 33–76.
- Гувейя, Сауло. Марио де Андраде «Частный патронаж в раннем бразильском модернизме: ксенофобия и внутренняя колонизация, закодированные в «Noturno de Belo Horizonte » ». Лусо-бразильское обозрение 46,2 (2009), 90–112.
- Грин, Джеймс Н. «Вызов национальным героям и мифам: мужской гомосексуальность и история Бразилии». Междисциплинарные исследования Латинской Америки и Карибского бассейна 12, 1 (2001). Онлайн .
- Хаберли, Дэвид Т. «Глубины реки: медитация Марио де Андраде на Тиете ». Испания 72.2 (1989), 277–282.
- Гамильтон-Тирелл, Сара, «Марио де Андраде, наставник: модернизм и музыкальная эстетика в Бразилии, 1920–1945», Musical Quarterly 88,1 (2005), 7–34.
- Локенсгард, Марк. «Изобретение современного бразильского рассказа: литературное лоббирование Марио де Андраде». Лусо-бразильское обозрение 42,1 (2005), 136–153.
- Лопес, Кимберле С. « Модернизм и двойственность постколониального опыта: каннибализм, примитивизм и экзотика в Макунаиме Марио де Андраде ». Лусо-бразильское обозрение 35, 1 (1998), 25–38.
- Лупер, Альберт Т. «Музыкальная мысль Марио де Андраде (1893–1945)». Ежегодник 1 (1965), 41–54.
- НУНЕС, Мария Луиза. «Марио де Андраде в «Параисо»». Исследования современного языка 22.3 (1992), 70–75.
- Перроне, Чарльз А. «Выступление в Сан-Паулу: авангардные представления бразильского космополиса». Обзор латиноамериканской музыки 22, 1 (2002), 60–78.
- Суарес, Хосе И. и Томлинс, Джек Э., Марио де Андраде: Творческие работы (Крэнбери, Нью-Джерси: Associated University Press, 2000).
- Уиллис, Брюс Дин. «Необходимые потери: чистота и солидарность в портовой поэтике Марио де Андраде». Испания 81, 2 (1998), 261–268.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Биография с сайта releituras.com (на португальском языке).
- Официальный сайт, Библиотека Марио де Андраде, Сан-Паулу
- Онлайн-презентация на английском языке миссии Андраде по фольклорным исследованиям.
- Барра Фунда, Сан-Паулу
- Работы Марио де Андраде или о нем в Интернет-архиве
- Работы Марио де Андраде в LibriVox (аудиокниги, являющиеся общественным достоянием)
- 1893 рождения
- 1945 смертей
- Бразильские ЛГБТ 20-го века
- Бразильские писатели-мужчины XX века
- Бразильские поэты ХХ века
- Бразильские писатели рассказов XX века
- Музыковеды 20 века
- Академический состав Федерального университета Рио-де-Жанейро
- Бразильские этномузыкологи
- Бразильские поэты ЛГБТ
- Бразильские поэты-мужчины
- Бразильские авторы рассказов мужского пола
- Бразильские музыковеды
- Бразильцы португальского происхождения
- Авторы магического реализма