Jump to content

Универсальный переводчик

Универсальный переводчик - это устройство, общее для многих научно -фантастических работ, особенно по телевидению. Впервые описано в Murray Leinster 1945 года новелле « Первый контакт », [ 1 ] Цель переводчика - предложить мгновенный перевод любого языка .

В качестве соглашения он используется для устранения проблемы перевода между инопланетными языками, когда она не жизненно важна для сюжета. Особенно в научно -фантастическом телевидении, перевод нового языка в каждом эпизоде, когда встречается новый вид, потребляет время, обычно выделяемое для развития сюжета и потенциально станет повторяющимся до раздражения. Иногда интеллектуальные инопланетные расы изображаются как способные экстраполировать правила английского языка из маленькой речи и быстро свободно становятся в нем, что делает переводчик ненужным.

В то время как универсальный переводчик кажется маловероятным, ученые продолжают работать в направлении аналогичных реальных технологий, включающих небольшое количество известных языков. [ 2 ] [ нуждается в обновлении ]

Как правило, универсальный переводчик мгновенен, но если этот язык никогда не записан, иногда существует задержка во времени, пока переводчик не сможет правильно проработать перевод, как и для Star Trek . Операция этих переводчиков часто объясняется как использование какой -либо формы телепатии, читая модели мозга говорящего (ы), чтобы определить, что они говорят; Некоторые писатели ищут большую правдоподобность, вместо этого имея компьютерный перевод, который требует сбора базы данных нового языка, часто при прослушивании радиопередач.

Существование универсального переводчика имеет тенденцию поднимать вопросы с логической точки зрения, например:

  • Продолжение функционирования переводчика, даже если устройство не видно;
  • Несколько ораторов слышат речь на одном и только на одном языке (например, для испанского говорящего и немецкого оратора, слушающего итальянский оратор, испанский говорящий не услышит только испанский, и ни оригинальный итальянец, ни переведенный немецкий, в то время как носитель немецкий не слышать ни испанского, ни итальянского, а только немецкий);
  • Устья персонажей движутся синхронизированными с переведенными словами, а не с оригинальным языком;
  • Возможность для переводчика функционировать в режиме реального времени даже для языков с различным порядком слов (например, фраза , стоящая перед сарая, в конечном итоге оказалась на японском языке как лошадь, стоящая перед сарая, зажгла. Барн-в стороне от стоячей лошади ;

Тем не менее, это устраняет необходимость громоздких и потенциально обширных субтитлов, и это устраняет довольно маловероятное предположение, что любая другая раса в галактике пошла на проблему изучения английского языка.

Вымышленные изображения

[ редактировать ]

Доктор Кто

[ редактировать ]

Используя телепатическое поле , Tardis автоматически переводит наиболее понятные языки (написанные и произнесенные) на язык, понятный его пилотом и каждым из членов экипажа. Поле также переводит то, что они говорят, на язык, подходящий для того времени и местоположение (например, высказывая соответствующий диалект латинского , когда в древнем Риме ). Эта система часто была представлена ​​в качестве основной части шоу. Тардис, и, соответственно, ряд его основных систем, включая переводчика, телепатически связаны с его пилотом, доктором . Ни одна из этих систем не способна надежно функционировать, когда врач выведен из строя. В « Пожарах Помпеи », когда компаньон Донна Нобл пытается напрямую говорить на местном языке, ее слова с юмором превращаются в то, что звучит для местного такого же валлийца. Одним из недостатков этого процесса перевода является то, что если язык переводится слово, не имеет концепции для него, это слово может быть неправильно переведено или понято. Например, римляне не имеют ни слова, ни общего понимания "вулкана" как Mt. Vesuvius еще не разразился.

На телешоу Farscape . Джон Крайтон вводится бактериями, называемыми микробами переводчика, которые функционируют как своего рода универсальный переводчик Микробы колонизируют ствол мозга хозяина и переводят все, что говорят с хозяином, передавая переведенную информацию в мозг хозяина. Это не позволяет инъецированному человеку говорить на других языках; Они продолжают говорить на своем языке и понимают другие только до тех пор, пока слушатели обладают микробами. Микробы иногда не могут правильно перевести сленг, переводя его буквально. Кроме того, микробы переводчика не могут перевести естественный язык пилотов или диагнозов инопланетян , потому что каждое слово в их языке может содержать тысячи значений, слишком много для перевода микробов; Таким образом, пилоты должны научиться говорить в «простых предложениях», в то время как диагностики требуют переводчиков. Имплантированный может научиться говорить на новых языках, если они хотят или сделать возможным общение с не введенными людьми. Экипаж Мойя выучил английский из Крайтона, тем самым способный общаться с не имплантированным населением, когда команда посетила Землю. Некоторые виды, такие как Калиш , не могут использовать микробы переводчика, потому что их тело отвергает их, поэтому они должны изучить новый язык благодаря своим собственным усилиям.

Руководство автостопщика по галактике

[ редактировать ]

Во вселенной путеводителя автостопом по галактике универсальный перевод стал возможным благодаря небольшой рыбе, называемой «вавильской рыбой». Рыба вставлена ​​в слуховой канал, где она питает умственные частоты тех, кто разговаривает со своим хозяином. В свою очередь он выделяет перевод в мозг своего хозяина.

Книга отмечает, что, позволяя каждому понять друг друга, вавильская рыба вызвала больше войн, чем все остальное во вселенной.

Книга также объясняет, что вавильская рыба не могла развиваться естественным образом и, следовательно, доказывает существование Бога как его создателя, что, в свою очередь, доказывает небытие Бога. Поскольку Бог нуждается в веге, чтобы существовать, и это доказательство рассеивает необходимость веры, это заставляет Бога исчезнуть «в слой логике».

Мужчины в черном

[ редактировать ]

Мужчины в черной франшизе универсальным переводчиком, который, как К. агент обладают объясняет Лучшие галактики ". Внимая в замешательство «такая вроде заставляет вас гордиться, не так ли?»

Нейромант

[ редактировать ]

В Уильяма Гибсона новом нейромантере , наряду с другими романами в его трилогии разрастания , Count Zero и Mona Lisa Overdrive , устройства, известные как «микрософты», представляют собой небольшие микросхемы, подключенные к «мокрым» розеткам, установленным за ухой пользователя, давая им определенные знания. и/или навыки, если они подключены, например, способность говорить на другом языке. (Имя - это комбинация слов «микро» и «мягкого», и не названо в честь программной фирмы Microsoft .)

В серии компьютерных игр Star Control , почти все расы подразумевают, что имеют универсальные переводчики; Тем не менее, расхождения между тем, как инопланетяне предпочитают переводить себя, иногда возникают и усложняют связь. Например, VUX цитируется как обладающие уникальными навыками в лингвистике и могут переводить человеческий язык задолго до того , как люди способны делать то же самое в VUX. Это создало проблему во время первого контакта между VUX и людьми, в звездолете, которым командовал капитан Рэнд. Согласно Star Control: Великие битвы за конфликт в Ур-Кване , капитан Рэнд называют «Это один уродливый присож», когда изображение VUX впервые появилось на его экране. Тем не менее, в Star Control II капитан Рэнд называют «Это самое уродливое лихорадочное лицо, которое я когда-либо видел» для своего первого офицера, а также шутки, что имя VUX обозначает очень уродливый кенформ. Это спорно, какой источник является каноном. Независимо от замечания, подразумевается, что передовые технологии универсального переводчика VUX передали точное значение слов капитана Рэнда. Effete Vux использовал оскорбление в качестве оправдания для враждебности по отношению к людям.

Кроме того, новая гонка, называемая ORZ , была введена в Star Control II . Предположительно, они поступают из другого измерения, и, на первый взгляд, в корабельном компьютере говорится, что в их языке есть много вокальных аномалий, возникающих в результате их ссылки на концепции или явления, для которых нет эквивалентов на человеческом языке. Результатом является диалог, который представляет собой лоскутное одеяло из обычных слов и фраз, помеченных * парами звездочки *, указывающих на то, что они являются свободными переводами уникальных концепций ORZ в человеческий язык, полный перевод, который, вероятно, потребует определений на длине абзаца. (Например, ORZ называют человеческое измерение как *тяжелое пространство *и их собственное как *Pretty Space *, к различным категориям рас, как *счастливые туристы *или *глупые коровы *и т. Д.)

В другом направлении супокс - это раса, изображаемая как попытка имитировать как можно больше аспектов языка и культуры других рас, с точки зрения ссылки на свою собственную планету как « Землю », также приводя к путанице Полем

В Star Control III Ktang изображаются как интеллектуально неполноценные виды , использующие передовые технологии, которые они не до конца понимают, чтобы запугать людей, возможно, объясняя, почему производство их переводчиков усеяно ошибками и нестандартны Игрок. В том же духе диалог Дактаклакпака сильно упрятен и содержит много чисел и математических выражений, подразумевая, что, как механическая раса, их мыслительные процессы по своей природе слишком отличаются от людей, чтобы быть непосредственно переведенным на человеческий язык.

Звездный путь

[ редактировать ]

В Star Trek универсальный переводчик использовался Ensign Hoshi Sato , сотрудником по коммуникациям на Enterprise in Star Trek: Enterprise , для изобретения матрицы Linguacode. Якобы он был впервые использован в конце 22-го века на Земле для мгновенного перевода известных языков Земли. Постепенно, с удалением языковых барьеров, разрозненные культуры Земли пришли к условиям универсального мира. Переводы ранее неизвестных языков, таких как у иностранцев, требовались больше трудностей, которые необходимо преодолеть.

Как и большинство других распространенных форм технологии Star Trek (Warp Drive, Transporters и т. Д.), Универсальный переводчик, вероятно, был разработан независимо от нескольких миров как неизбежное требование космических путешествий; Конечно, у вулканцев не было трудности с общением с людьми при установлении « первого контакта » (хотя вулканцы могли выучить стандартный английский из -за мониторинга трансмиссии на земле). Вулканский корабль, который приземлился во время первого контакта, был исследовательским судом. Вулканцы изучали людей более ста лет, когда первый контакт фактически произошел с прабабушкой Т'Пола Т'Миром, в эпизоде ​​« Углерод-Крик »; Однако в Star Trek First Contact подразумевается, что они выучили английский язык, осматривая планеты в солнечной системе. Динна Трой упоминает, что вулканцы не интересуют Землю, поскольку она «слишком примитивна», но главные директивы не мешают предварительным видам. Вулканцы заметили лишь тропу варпа и пришли на расследование.

Неверно, универсальный переводчик был успешно использован для интерпретации небиологического общения жизни (в оригинальной серии эпизода « Метаморфоза »). В эпизоде ​​Star Trek: следующего поколения ( TNG ) « Ensign of Command » переводчик оказался неэффективным с языком Шельяков , поэтому Федерация должна была зависеть от интерпретации инопланетян языков Земли. Эпизод TNG " Darmok " также иллюстрирует еще один случай, когда универсальный переводчик оказывается неэффективным и неразборчивым, потому что тамарный язык слишком глубоко укоренился в местной метафоре .

В отличие от практически любой другой формы технологии федерации, универсальные переводчики почти никогда не ломаются. Примечательное исключение в «Star Trek: Discovery Episode» «Обол для харона», где инопланетные помехи заставляют переводчика неисправность и переводчивать речь и компьютерный текст на несколько языков случайным образом, требуя владения командиром Сару почти на сотнях языков. Чтобы восстановить проблему. Хотя универсальные переводчики явно широко использовались в эту эпоху, и время капитана Кирка (поскольку экипаж регулярно общался с видами, которые не могли иметь знания о стандартном английском), неясно, где они были перенесены на персонал той эры.

Эпизод « Метаморфоза » был единственным временем, когда устройство было на самом деле видно; Spock удаляет устройство, которое было установлено в Shuttlecraft, модифицируется так, чтобы они могли общаться с некорпореальным инопланетянином, используя переводчик в качестве ручного устройства. В эпизоде ​​« Арена » Капитан Метронов поставляет капитан Кирка и командир Горна с коммуникатором переводчика, что позволяет разговору между ними возможна. В эпоху Кирка они также были менее совершенными в своих переводах в Клингон . В шестом «Звездный путь» фильме персонажи полагаются на печатные книги, чтобы общаться с военным кораблем Клингона, поскольку Чеков сказал, что клингоны узнают об использовании переводчика. Актриса Нишель Николс, как сообщается, протестовала против этой сцены, поскольку она чувствовала, что Ухура , как сотрудник по коммуникациям во время того, что фактически была холодной войной, будет обучаться в свободном клингоне, чтобы помочь в таких ситуациях. Роман этого фильма дала другую причину использования книг: переводчик был саботирован кем -то, кто работал на стороне заговора Starfleet в истории, но роман не является частью Star Trek Canon . В том же фильме, во время судебной сцены Кирка и Маккоя перед судебной системой Клингона, капитан и доктор держат устройства связи, в то время как клингон (играемый Тодд Брайант) переводится для них.

К 24 -м веку универсальные переводчики встроены в булавки коммуникатора, которые носят персонал Starfleet , хотя были случаи, когда члены экипажа (такие как Riker в эпизоде ​​следующего поколения « Первый контакт ») говорили с недавно встречающимися инопланетянами, даже когда они лишены их коммуникаторов), даже когда они были лишены их коммуникаторов. Полем В «Звездном пути: эпизод Voyager» « 37-е » устройство, очевидно, работает и среди внутривидовых языков; После того, как команда Voyager обнаруживает и возрождает восемь людей, похищенных в 1937 году (включая Амелию Эрхарт и Фред Нунан ) и с тех пор, с тех пор, как японская армия выражает удивление , японская армия выражает удивление, что фермер Огайо, по -видимому Солдат, говорящий по -английски (однако, аудитория слышит только их говорящие по -английски). Некоторые программы Starfleet, такие как неотложная медицинская голограмма, имеют универсальные переводчики, закодированные в программировании.

The Star Trek: Техническое руководство следующего поколения говорит, что универсальный переводчик является «чрезвычайно сложной компьютерной программой», которая функционирует, «анализируя шаблоны» неизвестного иностранного языка, начиная с выбора речи двух или более ораторов в разговоре. Чем более обширная разговорная выборка, тем более точной и надежной является «матрица перевода», обеспечивающая мгновенное преобразование словесных высказываний или письменного текста между инопланетным языком и стандартом американского английского / федерации. [ 3 ]

В некоторых эпизодах Star Trek: Deep Space Nine мы видим кардассийский универсальный переводчик на работе. Требуется некоторое время, чтобы обработать инопланетный язык, чьи носители изначально не понятны, но, поскольку они продолжают говорить, компьютер постепенно изучает свой язык и превращает его в стандартный английский (также известный как стандарт Федерации).

Ференги обычно носят свои универсальные переводчики в качестве имплантата в их ушах. В «Звездном пути: Глубокий космос девять» ( DS9 ) эпизод « Маленькие зеленые мужчины », в котором обычный Ференги шоу случайно стал тремя пришельцами в Розуэлле , люди без переводчиков не могут понять Ференги (которые также не могут понять англичане Говорят человеческими наблюдателями) до тех пор, пока Ференги не заставит своих собственных переводчиков. Точно так же во всех сериях Trek универсальный переводчик, обладающий только одной партией, может звучать слышно, как результаты в ограниченном диапазоне, обеспечивая связь между двумя или более сторон, все это говорят на разных языках. Устройства, по -видимому, являются стандартным оборудованием на звездных кораблях и космических станциях, где, по -видимому, контакт коммуникатора, вероятно, не будет строго необходимым.

Поскольку универсальный переводчик, по -видимому, физически не влияет на процесс, посредством которого вокальные связки пользователя (или чужой эквивалент) формируют слышимые речи (то есть пользователь, тем не менее, говорит на своем/ее/ее языке независимо от языка слушателя), слушатель, очевидно слышит только переведенные слова спикера, а не инопланетный язык, который на самом деле является физическим формулированием; Поэтому незнакомая ораторская организация не только переводится, но и каким -то образом заменяется. Универсальный переводчик часто используется в случаях контакта с предварительными обществами, такими как в « Звездном пути: эпизод следующего поколения » , « который наблюдает за наблюдателями », и его обнаружение может привести к нарушению главной директивы. Следовательно, логически должен быть некоторый механизм, с помощью которого губы говорящего воспринимаются как синхронизированные с произнесенными словами. Похоже, что объяснение механики этой функции не было предоставлено; Зритель обязан приостановить неверие достаточно, чтобы преодолеть явное ограничение.

Небыточные переводчики

[ редактировать ]

Microsoft разрабатывает свою собственную технологию перевода для включения во многие из своих программных продуктов и услуг. В частности, это включает в себя перевод видеозвонок в реальном времени с переводчиком Skype . По состоянию на июль 2019 года переводчик Microsoft поддерживает более 65 языков и может переводить видеозвонки между английским, французским, немецким, китайским (мандарином), итальянским и испанским.

В 2010 году Google объявил, что разрабатывает переводчик. Используя систему распознавания голоса и базу данных, роботизированный голос будет повторять перевод на желаемом языке. [ 4 ] Заявленная цель Google - перевести всю информацию о мире. Роя Солемани, представитель Google, сказал во время интервью 2013 года, демонстрирующего приложение перевода на смартфоне: «Вы можете иметь доступ к языкам мира прямо в вашем кармане ... цель состоит в том, чтобы стать этим конечным компьютером Star Trek». [ 5 ]

Армия Соединенных Штатов также разработала двухсторонний переводчик для использования в Ираке. Транстак (система общения и перевода разговорного языка для тактического использования), однако, фокусируется только на арабском английском переводе. [ 6 ] Армия Соединенных Штатов отменила программу Transtac и разрабатывается в сочетании с DARPA, Bolt (широкий перевод оперативного языка) на его месте.

В феврале 2010 года программное обеспечение для коммуникаций под названием Voxox запустило двухстороннюю службу переводчика для мгновенных сообщений, SMS, электронной почты и социальных сетей под названием Voxox Universal Translator. [ 7 ] Это позволяет двум людям мгновенно общаться друг с другом, в то время как оба печатают на своих родных языках. [ 8 ]

Смотрите также

[ редактировать ]
  1. ^ «Хик Родус, его соль» Роберта Сильверберга , научная фантастика Асимова , январь 2009 г., страница
  2. ^ « Башня Вавилонья» сделал переводчик » . BBC News . 2006-10-25 . Получено 2008-08-05 .
  3. ^ Рик Стернбах и Майкл Окуда, Star Trek: Техническое руководство следующего поколения (Введение Джина Родденберри) , с. 101. Simon & Schuster, 1991.
  4. ^ «Следующее предприятие Google: универсальный переводчик» . ПК Мир . 2010-02-08 . Получено 2010-02-08 .
  5. ^ Элисон Ван Диггелен (2013-08-05). «От Вавилона до Star Trek: поиски перевода» . KQED . Получено 2013-10-02 .
  6. ^ Люсиан Дорниану (2007-07-24). «Армия США разрабатывает автоматические переводчики для иракских солдат» . Мягкая . Получено 2010-02-08 .
  7. ^ Клинт Боултон (2010-02-16). «Voxox добавляет натуральный перевод, чтобы отличить от Skype, Google Voice» .
  8. ^ Брайан Барретт (2010-02-16). «Voxox в реальном времени перевод языка для SMS/чат/электронную почту/Twitter заставляет вас свободно свободно по всему миру» .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: c3650ed6be690dfc9a1a201a0127da03__1722209580
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/c3/03/c3650ed6be690dfc9a1a201a0127da03.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Universal translator - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)