Jump to content

Знамена короля выходят вперед

(Перенаправлено с Вексиллы Реджис )
Фрагмент листа хоровой книги , Италия ок. 1400-1420 гг.

Знамена короля поднимаются ( Церковная латынь : [vɛɡˈzilːa ˈrɛːd͡ʒis] ; часто известный в английском переводе как The Royal Banner Forward Goes ) — латинский гимн длиной метр, написанный христианским поэтом и святым Венантием Фортунатом , епископом Пуатье . Он берет свое название от своего начала .

В современном английском языке его поют на самые разные мелодии, хотя исходная мелодия простой песни является наиболее распространенным вариантом. [1]

Гимн впервые был исполнен для шествия (19 ноября 569 г. н.э.) реликвии Животворящего Креста , которое было прислано византийским императором Юстином II с Востока по просьбе св. Радегунды и с большой пышностью пронесено из Экскурсии в ее монастырь Сен-Круа в Пуатье . Его первоначальное использование в процессии отмечено в Римском Миссале в Страстную пятницу , когда Святое Причастие переносится процессией из Хранилища к Главному алтарю. Однако его основное использование - в богослужении, причем Римский Бревиарий отводит его для вечерни с субботы перед Страстным воскресеньем ежедневно до Великого четверга , а также для вечерни праздника Воздвижения Креста Господня (14 сентября) и в пред-Ватиканском Бревиарии также к празднику Обретения Истинного Креста (3 мая) и Торжества Святого Креста (16 июля). [2]

Текстовые вариации

[ редактировать ]
Флаги короля выходят под оригинальную простой песни . мелодию

Первоначально гимн состоял из восьми строф. В Х веке строфы 7 и 8 постепенно заменялись новыми ( O crux ave, spes unica и славословием Te summa Deus trinitas ), хотя кое-где они еще сохранялись.

В семнадцатом веке корректоры Бревиария при Урбане VIII переработали весь гимн в интересах классической просодии. Комиссия по простому пению при Пии X восстановила древнюю форму текста. Graduale Romanum (1908 г.) дает только древнюю форму гимна, а Antiphonary (2012 г.) - только исправленную форму. « Процессия » (1911) дает обе формы. [3]

Существует несколько вариантов общепринятого английского перевода, первоначально выполненного Джоном Мейсоном Нилом в 1851 году. [4] [5]

Оригинальный текст (строфы 1, 6 и 7)

Выходят царские знамена:
Тайна креста сияет
Которой плотью основатель плоти,
Его повесили на виселице.

О Crux ave, spes unica,
Это время страсти
Увеличьте праведность праведных
Я подарю тебе подарки.

Te, summa Deus Trinitas,
Всякий дух воззовет:
Кто через тайну креста
Приветствую тебя, король на века. Аминь.
[6]

Королевское знамя вперед идет,
Мистический Крест сияет лучезарно:
Где Он, во Плоти, плоть сотворивший,
На Древе боли возложено.

О Крест! всем привет! единственная надежда, пребудь
С нами сейчас в этом Страстном приливе:
Новую благодать в благочестивых сердцах вселяют,
И помилование виновного даровать.

Ты, могучая Троица! Один Бог!
Пусть всякое живое существо хвалится;
Кого Ты крестом избавишь,
О, направляй и управляй ныне и всегда! Аминь. [7]

Пересмотренный текст (строфы 1, 6 и 7)

Знамена короля поднимаются:
Тайна Креста сияет
Этой жизнью он претерпел смерть,
И смертью он породил жизнь.

О Crux ave, spes unica,
В это время Страстей
добавить благодати благочестивым
И снять обвинения.

Ты, источник спасения Троица,
Всякий дух воззовет:
Победа этих крестов
Если вы щедры, добавьте награду. Аминь.
[7]

За границей развеваются царственные знамена,
Теперь сияет тайна Креста;
На нем Жизнь смерть терпела,
И все же смерть обеспечила жизнь.

Славься, Крест, надежд самых возвышенных!
Сейчас, в это скорбное время Страстей,
Даруй справедливое увеличение благодати,
И преступления каждого грешника изглаживаются.

Пресвятая Троица, спасительный источник,
Пусть каждая душа поет хвалу Тебе;
Тем, кому Ты даруешь завоевание
К святому Кресту применяются награды. Аминь. [7]

«Вексилла» интерпретировалась символически как олицетворение крещения , Евхаристии и других таинств. Клихтовей объясняет, что как вексиллы — это военные знамена царей и князей, так и вексиллы Христа — это крест, бич, копье и другие орудия Страстей , «с помощью которых Он сражался со старым врагом и изгнал князя этого мира». [ нужна ссылка ] Иоганн Вильгельм Кайзер не согласен с обоими и показывает, что vexillum - это крест, который (вместо орла) увенчал при Константине старое римское кавалерийское знамя. В руках христиан это знамя превратилось в квадратный кусок ткани, свисающий с перекладины, положенной на позолоченный столб, и имеющий вышитые на нем христианские символы вместо старых римских украшений. [ нужна ссылка ]

Великолепие и триумф первой строфы можно оценить в полной мере, лишь вспомнив случай, когда гимн был впервые исполнен. [ по мнению кого? ] — триумфальное шествие от стен Пуатье к монастырю в сопровождении епископов и князей, со всей пышностью и пышностью великого церковного мероприятия. «И все же, спустя тринадцать столетий, как велико наше волнение, когда эти нетленные акценты доходят до наших ушей!» (Пимонт). Существует около сорока переводов на английский стих. [ нужна ссылка ]

Настройки

[ редактировать ]

Знамя короля появляется в нескольких современных гимнах . [1] В англиканской церкви он был включен (как «Королевские знамена вперед») в сборник гимнов Уильяма Генри Монка 1861 года «Гимны древние и современные» . [8] В 1906 году Перси Дирмер и Ральф Воан Уильямс включили его в «Английский гимн» , и гимн был сохранен в следующем томе, «Новый английский гимн» (1986). [9] В Северной Америке гимн также опубликован в журнале Lutheran Worship . [1] В немецкоязычных странах гимн можно найти в католическом сборнике гимнов Gotteslob как «Король побеждает, его знамя сияет». [10]

В дополнение к оригинальному простому песнопению гимн часто исполняется на мелодию гимна Gonfalon Royal — мелодию, сочиненную для этого гимна Перси Картером Баком в 1913 году для исполнения в школе Харроу в Англии, где он был музыкальным руководителем ( «Гонфалон» — это Нормандское слово, обозначающее знамя). [11] [12] [13]

Ссылки в более поздних работах

[ редактировать ]

И слова, и мелодия цитируются в ряде музыкальных произведений. Гуно взял очень простую мелодию, основанную на пении, в качестве темы своего «Марша на Голгофу» в оратории « Искупление » (1882), в которой хор поет текст сначала очень медленно, а затем, после некоторого перерыва, фортиссимо. . [ нужна ссылка ] Ференц Лист написал пьесу для фортепиано соло, Vexilla regis prodeunt , S185, и использует гимн в начале и конце Via Crucis (14 станций Креста), S53. [ нужна ссылка ] Антон Брукнер составил мотет на основе строф 1, 6 и 7 текста (1892 г.). Густав Хольст использовал и слова, и простую мелодию Vexilla regis в «Гимне Иисуса» (1917). [ нужна ссылка ]

Данте делает ранний литературный намек в «Инферно» , где Вергилий представляет Люцифера латинской фразой Vexilla regis prodeunt inferni . [14] Отсылка к Данте позже упоминается в Уолтера М. Миллера- младшего «Песне Лейбовицу» . Vexilla regis упоминается в обсуждении Стивеном своей эстетической теории в главе V « Портрета художника в молодости» Джеймса Джойса . [ нужна ссылка ]

Поэт-художник Дэвид Джонс озаглавил картину 1947 года «Vexilla Regis» и упоминает гимн в своем длинном стихотворении «Анафемата : фрагменты попытки написания» , а также в своей книге эссе «Эпоха и художник». [ нужна ссылка ] В «Комментарии к анафематам Дэвида Джонса» Рене Хейга последний делает несколько ссылок на «Vexilla Regis». [ нужна ссылка ]

  1. ^ Перейти обратно: а б с «Царские знамена вперед идут» . Гимнари.орг . Архивировано из оригинала 25 февраля 2021 года . Проверено 24 апреля 2021 г.
  2. ^ История знамени короля Продеунта в католической энциклопедии
  3. ^ История знамени короля Продеунта в католической энциклопедии
  4. ^ Более подробную информацию см. «Царские знамена вперед идут» . Гимнари.орг .
  5. ^ «Вексилла Регис продеунт» . Средневековые гимны и эпизоды . Перевод Нила, Джона Мейсона . Лондон: Джозеф Мастерс. 1851. С. 6–8 . Проверено 24 марта 2024 г.
  6. ^ «Оригинальный латинский текст на ChoralWiki» . Архивировано из оригинала 15 февраля 2021 г. Проверено 7 ноября 2014 г.
  7. ^ Перейти обратно: а б с Знамя короля на ChoralWiki
  8. ^ Монк, Уильям Генри (1861). «Пятое воскресенье Великого поста: Гимн 84» . Гимны древние и современные . Лондон: Дж. Альфред Новелло. п. 125 . Проверено 11 апреля 2022 г.
  9. ^ Дирмер, Перси ; Воан Уильямс, Ральф , ред. (1906). «Прилив страстей: 94» . Английский гимн с мелодиями . Лондон: Издательство Оксфордского университета. стр. 132–3 . Проверено 11 апреля 2022 г.
  10. ^ «Похвала Богу онлайн: Король побеждает» . gotteslob.katholisch.de . Римско-католическая церковь в Германии . Проверено 11 апреля 2022 г.
  11. ^ МакКим, ЛиндаДжо Х. (1 января 1993 г.). Пресвитерианский сборник гимнов . Вестминстер Джон Нокс Пресс. п. 161. ИСБН  978-0-664-25180-2 . Проверено 11 апреля 2022 г.
  12. ^ Хамфрис, Мэгги; Эванс, Роберт (1 января 1997 г.). Словарь композиторов для церкви Великобритании и Ирландии . А&С Черный. п. 48. ИСБН  978-0-7201-2330-2 . Проверено 11 апреля 2022 г.
  13. ^ «Мелодия: ГОНФАЛОН КОРОЛЕВСКИЙ» . Гимнари.орг . Проверено 11 апреля 2022 г.
  14. ^ Алигьери, Данте (1867). «Песнь 34» . Божественная комедия   . Том. I. (Инферно). Перевод Лонгфелло, Генри Уодсворта . п. 211 – через Wikisource .
[ редактировать ]

В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в свободном доступе : Герберманн, Чарльз, изд. (1913). « Вексилла Реджис Продеунт ». Католическая энциклопедия . Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона.

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: cab61480419c17d509c636c8ed6b453a__1711322640
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/ca/3a/cab61480419c17d509c636c8ed6b453a.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Vexilla regis prodeunt - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)