славянство
Славизмы или Славизмы — это слова и выражения (лексические, грамматические, фонетические и т. д.), заимствованные или производные из славянских языков .
Распределение
[ редактировать ]Южные языки
[ редактировать ]Большинство языков бывшего Советского Союза и некоторых соседних стран (например, монгольский ) находятся под значительным влиянием русского языка , особенно в лексике. Румынский языки демонстрируют влияние соседних славянских народов, особенно в словарном , албанский и венгерский запасе, относящемся к городской жизни, сельскому хозяйству, ремеслам и торговле — основных культурных новшествах во времена ограниченных долгосрочных культурных контактов. В каждом из этих языков славянские лексические заимствования составляют не менее 15% от общего словарного запаса. Однако албанский язык имеет гораздо меньшее влияние славянского языка, чем румынский или венгерский. [ нужна ссылка ] пересекли и частично заселили территории, населенные древними иллирийцами и валахами Потенциально это связано с тем, что славянские племена на пути на Балканы .
германские языки
[ редактировать ]
Макс Фасмер , специалист по славянской этимологии, утверждал, что славянских заимствований в прагерманском языке не было . Однако существуют отдельные славянские заимствования (в основном недавние) в другие германские языки. Например, слово «граница» (в современном немецком языке Grenze , голландском grens , шведском gräns ) было заимствовано из общеславянского granica . есть много немецких топонимов западнославянского происхождения Однако в Восточной Германии , в частности, Поммерн , Шверин , Росток , Любек , Берлин (некоторые лингвисты не согласны с тем, что Берлин является славянским заимствованием), Лейпциг и Дрезден . ) происходит В английском языке кварк (разновидность сыра и субатомных частиц от немецкого Quark , который, в свою очередь, происходит от славянского тварог , что означает «творог». Некоторые немецкие фамилии, особенно в Восточной Германии и Восточной Австрии, имеют славянское происхождение.
В скандинавские языки входят такие слова, как торв / торг (рыночная площадь) от древнерусского tъrgъ ( trŭgŭ ) или польского targ , [1] хмель ( хмель ), [2] креветки , креветки räka, [3] и, через средненижненемецкий , tolk (переводчик) со старославянского tlŭkŭ , [4] и pram / pråm (баржа) от западнославянского pramŭ . [5] В скандинавских языках также есть слово læker / lege / læg / lækær / lækæ (доктор) от сербско-хорватского lekar/lekar , или польского lekarz . Еще есть слово: lök / løk / løg / laukur / løkur от русского лук (luk) или сербско-хорватского luk/luk .
Уральские языки
[ редактировать ]имеется ряд заимствованных славянских слов В финских языках , возможно, еще в протофинском языке. [6] Многие заимствованные слова приобрели финскую форму, из-за чего трудно сказать, является ли такое слово исконно финским или славянским. [7]
встречается огромное количество славянизмов На сегодняшний день в венгерском языке (финно-угорском происхождении) . Это связано с тем, что венгерский язык во многом сформировался на основе славянского субстрата бывшего Паннонского княжества . [ нужна ссылка ]
Другие
[ редактировать ]Чешское сейчас встречается в большинстве языков слово «робот» мира, а слово «пистолет» , вероятно, тоже чешского происхождения, [8] встречается во многих европейских языках.
Известным славянским словом почти во всех европейских языках является водка , заимствованное из русского слова водка ( водка ), которое в свою очередь было заимствовано из польского wódka (букв. «маленькая вода»), от общеславянского voda («вода», родственного слову «вода»). английское слово) с уменьшительным окончанием «-ка». [9] [10] Благодаря средневековой торговле мехом с Северной Россией, общеевропейские заимствования из России включают такие знакомые слова, как соболь . [11] Английское слово « вампир » было заимствовано (вероятно, через французское слово «вампир» ) из немецкого «Vampir» , которое, в свою очередь, произошло от сербо-хорватского «вампир» , продолжающего протославянское *ƫpyrь , [12] [13] хотя польский ученый К. Стаховский утверждал, что происхождение слова - раннеславянское *vąpěrь , восходящее к тюркскому ообыру . [14] Несколько европейских языков, включая английский , заимствовали слово polje (что означает «большая, плоская равнина») непосредственно из бывших югославских языков (т.е. словенского , хорватского и сербского ). В период расцвета СССР в 20 веке во всем мире стали известны еще многие русские слова: да , советский , спутник , перестройка , гласность , колхоз и др. Еще одно заимствование из русского языка — самовар (букв. «самокипящий»).
Внутри славянского региона
[ редактировать ]Заимствования из одного славянского языка в другой отмечаются и внутри славянских языков, например, средневековые полонизмы и русизмы в литературных украинском и белорусском языках.
После крещения Польши на польский язык повлиял чешский язык , привезенный миссионерами из Королевства Богемия . [15]
Чешские «пробуждающие» ( чеш . Buditelé , «вызывающий воспоминания») и словенские лингвисты конца XIX века также обратились к русскому языку , чтобы реславизировать свои возрождающиеся языки и очистить их от иноязычных заимствований. Это произошло главным образом за счет навязывания немецкого языка славяноязычным ареалам и дало значительные результаты (например, слово «воздух» («воздух»), переведенное на чешский и словенский языки). [ нужна ссылка ]
См. также
[ редактировать ]- Русизм — заимствование из русского языка.
- Церковнославянство — слово или словосочетание, заимствованное из церковнославянского языка .
- Богемизм — из чешского языка.
- Полонизм — из польского языка.
- Украинизм — от украинского языка.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Хеллквист, Элоф (1922). "квадрат" . Шведский этимологический словарь (на шведском языке) – через Project Runeberg .
- ^ Хеллквист, Элоф (1922). «хмель» . Шведский этимологический словарь (на шведском языке) – через Project Runeberg .
- ^ Хеллквист, Элоф (1922). "креветка" . Шведский этимологический словарь (на шведском языке) – через Project Runeberg .
- ^ Хеллквист, Элоф (1922). "устный переводчик" . Шведский этимологический словарь (на шведском языке) – через Project Runeberg .
- ^ Хеллквист, Элоф (1922). «баржа» . Шведский этимологический словарь (на шведском языке) – через Project Runeberg .
- ^ О самых ранних славянских заимствованиях в финском языке . Эд. Юхани Нуорлуото, Хельсинки, 2006 г., ISBN 9521028521
- ^ ФИНЛЯНСКО-РОССИЙСКИЕ ОТНОШЕНИЯ: ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ЭКОНОМИКИ, ИСТОРИИ, ПСИХОЛОГИИ И ЯЗЫКА Мустайоки Арто, Протассова Екатерина, 2014
- ^ Титц, Чарльз (1922). «Наша речь – отголоски гуситской войны в Европе» . Чехословацкий военный научный институт (на чешском языке): 88 . Проверено 26 января 2019 г.
- ^ Харпер, Дуглас. "водка" . Интернет-словарь этимологии . Проверено 18 мая 2007 г.
- ^ Интернет-словарь Мерриам-Вебстера. Проверено 28 апреля 2008 г.
- ^ Харпер, Дуглас. «соболь» . Интернет-словарь этимологии . Проверено 18 мая 2007 г.
- ^ ср.: Deutsches Wörterbuch фон Якоба Гримма и Вильгельма Гримма. 16 Бде. [в 32 Тейльбендене. Лейпциг: С. Хирцель 1854–1960.], св Вампир; Информационный Trésor de la Langue Française; Дауза, Альберт, 1938. Этимологический словарь. Библиотека Ларусса; Вольфганг Пфайфер, Etymologisches Woerterbuch, 2006, с. 1494; Петар Скок, Этимологический rjecnk hrvatskoga или srpskoga jezika, 1971–1974, св Вампир; Токарев С.А. и др. 1982. Мифы народов мира. («Мифы народов мира». Российская энциклопедия мифологии); Русский этимологический словарь Макса Фасмера.
- ^ Харпер, Дуглас. «вампир» . Интернет-словарь этимологии . Проверено 21 сентября 2007 г.
- ^ Стаховский, Камил. 2005. Вампир на распутье. Этимология слова упиор – вампир в славянских языках. В: Рочник Славистичный, т. LV, стр. 73–92.
- ^ Курашкевич, Владислав (1972). Историческая грамматика польского языка (на польском языке). Варшава: Państwowe Zakłady Wydawnictw Szkolnych.
Внешние ссылки
[ редактировать ]Библиография
[ редактировать ]- Л. И. Тимофеев, С. В. Тураев (1974). Славянизм // Словарь литературных терминов (на русском языке). Москва: «Просвещение».
- А. П. Квятковский (1966). Славянизмы. Советская энциклопедия (на русском языке). Москва.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - Ulyanov I. S. (2004). Slavicisms in the Russian language (verbs with non-consonantal prefixes) (in Russian). Moscow: Управление технологиями. ISBN 5-902785-01-4 .