Jump to content

славянство

Славизмы или Славизмы — это слова и выражения (лексические, грамматические, фонетические и т. д.), заимствованные или производные из славянских языков .

Распределение

[ редактировать ]

Южные языки

[ редактировать ]

Большинство языков бывшего Советского Союза и некоторых соседних стран (например, монгольский ) находятся под значительным влиянием русского языка , особенно в лексике. Румынский языки демонстрируют влияние соседних славянских народов, особенно в словарном , албанский и венгерский запасе, относящемся к городской жизни, сельскому хозяйству, ремеслам и торговле — основных культурных новшествах во времена ограниченных долгосрочных культурных контактов. В каждом из этих языков славянские лексические заимствования составляют не менее 15% от общего словарного запаса. Однако албанский язык имеет гораздо меньшее влияние славянского языка, чем румынский или венгерский. [ нужна ссылка ] пересекли и частично заселили территории, населенные древними иллирийцами и валахами Потенциально это связано с тем, что славянские племена на пути на Балканы .

германские языки

[ редактировать ]
Славянские народы на территории современных Германии и Австрии в конце Х века.

Макс Фасмер , специалист по славянской этимологии, утверждал, что славянских заимствований в прагерманском языке не было . Однако существуют отдельные славянские заимствования (в основном недавние) в другие германские языки. Например, слово «граница» (в современном немецком языке Grenze , голландском grens , шведском gräns ) было заимствовано из общеславянского granica . есть много немецких топонимов западнославянского происхождения Однако в Восточной Германии , в частности, Поммерн , Шверин , Росток , Любек , Берлин (некоторые лингвисты не согласны с тем, что Берлин является славянским заимствованием), Лейпциг и Дрезден . ) происходит В английском языке кварк (разновидность сыра и субатомных частиц от немецкого Quark , который, в свою очередь, происходит от славянского тварог , что означает «творог». Некоторые немецкие фамилии, особенно в Восточной Германии и Восточной Австрии, имеют славянское происхождение.

В скандинавские языки входят такие слова, как торв / торг (рыночная площадь) от древнерусского tъrgъ ( trŭgŭ ) или польского targ , [1] хмель ( хмель ), [2] креветки , креветки räka, [3] и, через средненижненемецкий , tolk (переводчик) со старославянского tlŭkŭ , [4] и pram / pråm (баржа) от западнославянского pramŭ . [5] В скандинавских языках также есть слово læker / lege / læg / lækær / lækæ (доктор) от сербско-хорватского lekar/lekar , или польского lekarz . Еще есть слово: lök / løk / løg / laukur / løkur от русского лук (luk) или сербско-хорватского luk/luk .

Уральские языки

[ редактировать ]

имеется ряд заимствованных славянских слов В финских языках , возможно, еще в протофинском языке. [6] Многие заимствованные слова приобрели финскую форму, из-за чего трудно сказать, является ли такое слово исконно финским или славянским. [7]

встречается огромное количество славянизмов На сегодняшний день в венгерском языке (финно-угорском происхождении) . Это связано с тем, что венгерский язык во многом сформировался на основе славянского субстрата бывшего Паннонского княжества . [ нужна ссылка ]

Чешское сейчас встречается в большинстве языков слово «робот» мира, а слово «пистолет» , вероятно, тоже чешского происхождения, [8] встречается во многих европейских языках.

Известным славянским словом почти во всех европейских языках является водка , заимствованное из русского слова водка ( водка ), которое в свою очередь было заимствовано из польского wódka (букв. «маленькая вода»), от общеславянского voda («вода», родственного слову «вода»). английское слово) с уменьшительным окончанием «-ка». [9] [10] Благодаря средневековой торговле мехом с Северной Россией, общеевропейские заимствования из России включают такие знакомые слова, как соболь . [11] Английское слово « вампир » было заимствовано (вероятно, через французское слово «вампир» ) из немецкого «Vampir» , которое, в свою очередь, произошло от сербо-хорватского «вампир» , продолжающего протославянское *ƫpyrь , [12] [13] хотя польский ученый К. Стаховский утверждал, что происхождение слова - раннеславянское *vąpěrь , восходящее к тюркскому ообыру . [14] Несколько европейских языков, включая английский , заимствовали слово polje (что означает «большая, плоская равнина») непосредственно из бывших югославских языков (т.е. словенского , хорватского и сербского ). В период расцвета СССР в 20 веке во всем мире стали известны еще многие русские слова: да , советский , спутник , перестройка , гласность , колхоз и др. Еще одно заимствование из русского языка — самовар (букв. «самокипящий»).

Внутри славянского региона

[ редактировать ]

Заимствования из одного славянского языка в другой отмечаются и внутри славянских языков, например, средневековые полонизмы и русизмы в литературных украинском и белорусском языках.

После крещения Польши на польский язык повлиял чешский язык , привезенный миссионерами из Королевства Богемия . [15]

Чешские «пробуждающие» ( чеш . Buditelé , «вызывающий воспоминания») и словенские лингвисты конца XIX века также обратились к русскому языку , чтобы реславизировать свои возрождающиеся языки и очистить их от иноязычных заимствований. Это произошло главным образом за счет навязывания немецкого языка славяноязычным ареалам и дало значительные результаты (например, слово «воздух» («воздух»), переведенное на чешский и словенский языки). [ нужна ссылка ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Хеллквист, Элоф (1922). "квадрат" . Шведский этимологический словарь (на шведском языке) – через Project Runeberg .
  2. ^ Хеллквист, Элоф (1922). «хмель» . Шведский этимологический словарь (на шведском языке) – через Project Runeberg .
  3. ^ Хеллквист, Элоф (1922). "креветка" . Шведский этимологический словарь (на шведском языке) – через Project Runeberg .
  4. ^ Хеллквист, Элоф (1922). "устный переводчик" . Шведский этимологический словарь (на шведском языке) – через Project Runeberg .
  5. ^ Хеллквист, Элоф (1922). «баржа» . Шведский этимологический словарь (на шведском языке) – через Project Runeberg .
  6. ^ О самых ранних славянских заимствованиях в финском языке . Эд. Юхани Нуорлуото, Хельсинки, 2006 г., ISBN   9521028521
  7. ^ ФИНЛЯНСКО-РОССИЙСКИЕ ОТНОШЕНИЯ: ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ЭКОНОМИКИ, ИСТОРИИ, ПСИХОЛОГИИ И ЯЗЫКА Мустайоки Арто, Протассова Екатерина, 2014
  8. ^ Титц, Чарльз (1922). «Наша речь – отголоски гуситской войны в Европе» . Чехословацкий военный научный институт (на чешском языке): 88 . Проверено 26 января 2019 г.
  9. ^ Харпер, Дуглас. "водка" . Интернет-словарь этимологии . Проверено 18 мая 2007 г.
  10. ^ Интернет-словарь Мерриам-Вебстера. Проверено 28 апреля 2008 г.
  11. ^ Харпер, Дуглас. «соболь» . Интернет-словарь этимологии . Проверено 18 мая 2007 г.
  12. ^ ср.: Deutsches Wörterbuch фон Якоба Гримма и Вильгельма Гримма. 16 Бде. [в 32 Тейльбендене. Лейпциг: С. Хирцель 1854–1960.], св Вампир; Информационный Trésor de la Langue Française; Дауза, Альберт, 1938. Этимологический словарь. Библиотека Ларусса; Вольфганг Пфайфер, Etymologisches Woerterbuch, 2006, с. 1494; Петар Скок, Этимологический rjecnk hrvatskoga или srpskoga jezika, 1971–1974, св Вампир; Токарев С.А. и др. 1982. Мифы народов мира. («Мифы народов мира». Российская энциклопедия мифологии); Русский этимологический словарь Макса Фасмера.
  13. ^ Харпер, Дуглас. «вампир» . Интернет-словарь этимологии . Проверено 21 сентября 2007 г.
  14. ^ Стаховский, Камил. 2005. Вампир на распутье. Этимология слова упиор – вампир в славянских языках. В: Рочник Славистичный, т. LV, стр. 73–92.
  15. ^ Курашкевич, Владислав (1972). Историческая грамматика польского языка (на польском языке). Варшава: Państwowe Zakłady Wydawnictw Szkolnych.
[ редактировать ]

Библиография

[ редактировать ]
  • Л. И. Тимофеев, С. В. Тураев (1974). Славянизм // Словарь литературных терминов (на русском языке). Москва: «Просвещение».
  • А. П. Квятковский (1966). Славянизмы. Советская энциклопедия (на русском языке). Москва. {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  • Ulyanov I. S. (2004). Slavicisms in the Russian language (verbs with non-consonantal prefixes) (in Russian). Moscow: Управление технологиями. ISBN  5-902785-01-4 .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: cef20aad8418260d10b68fd8a11f2a42__1719558180
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/ce/42/cef20aad8418260d10b68fd8a11f2a42.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Slavicism - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)