Jump to content

Doctor Zhivago (novel)

(Redirected from Doktor Zhivago )

Doctor Zhivago
Титульная страница первого издания
Автор Борис Пастернак
Оригинальное название Доктор Живаго
Язык Русский
Жанр Исторический , Романтический роман
Издатель Фельтринелли ( первое издание ), Pantheon Books
Дата публикации
1957
Место публикации Италия
Тип носителя Печать ( в твердом и мягком переплете )
Страницы 592 (Пантеон)
ISBN 0-679-77438-6 (Пантеон)

Doctor Zhivago ( / ʒ ɪ ˈ v ɑː ɡ / zhiv- AH -goh ; [1] Russian: До́ктор Жива́го , IPA: [ˈdoktər ʐɨˈvaɡə] ) — роман русского поэта, писателя и композитора Бориса Пастернака , впервые опубликованный в 1957 году в Италии . Роман назван в честь главного героя Юрия Живаго , врача и поэта, и действие романа происходит между русской революцией 1905 года и Второй мировой войной .

Из-за критического отношения автора к Октябрьской революции в «Доктору Живаго» печати в СССР было отказано . По наущению Джанджакомо Фельтринелли рукопись была переправлена ​​контрабандой в Милан и опубликована в 1957 году. В следующем году Пастернак был удостоен Нобелевской премии по литературе , событие, которое смутило и разозлило Коммунистическую партию Советского Союза . [2]

Роман был экранизирован Дэвидом Лином в 1965 году и с тех пор дважды экранизировался для телевидения, последний раз как мини-сериал для российского телевидения в 2006 году. Роман «Доктор Живаго» входит в российскую школьную программу с 2003 года, где ее читают в 11 классе. [3]

Краткое содержание сюжета

[ редактировать ]
Карта персонажей Доктора Живаго

Сюжет «Доктора Живаго» длинный и запутанный. Следовать этому может быть сложно по двум причинам. Во-первых, у Пастернака много персонажей, которые на протяжении всей книги взаимодействуют друг с другом самым непредсказуемым образом. Во-вторых, он часто представляет персонажа по одному из трех имён , а затем обращается к этому персонажу по другому из трёх имён или прозвищу, не указывая прямо, что он имеет в виду одного и того же персонажа.

Императорская Россия , 1902 год. [4] Роман начинается во время заупокойной литургии, или панихиды , по матери Юрия, Марье Николаевне Живаго. Давно брошенного отцом, Юрия принимает к себе дядя по материнской линии, Николай Николаевич Веденяпин, философ и бывший православный священник, ныне работающий в издателе прогрессивной газеты в провинциальной столице на Волге . Отец Юрия, Андрей Живаго, когда-то был богатым представителем московского купеческого дворянства, но растратил состояние семьи в Сибири из-за разврата и кутежства.

Следующим летом Юрий (которому 11 лет) и Николай Николаевич едут в Дуплянку, имение Лаврентия Михайловича Кологривова, богатого торговца шелком. Они приехали не для того, чтобы навестить Кологривова, который с женой находится за границей, а для того, чтобы навестить общего друга, Ивана Ивановича Воскобойникова, интеллигента, живущего в хате приказчика. [5] Дочери Кологривова Надя (15 лет) и Липа (младшая) также живут в имении с гувернанткой и прислугой. Иннокентий (Ника) Дудоров, 13-летний мальчик, сын осужденного террориста, посажен матерью к Ивану Ивановичу и живет с ним на даче. Прогуливаясь в саду и обсуждая философию, Николай Николаевич и Иван Иванович замечают, что проходящий вдали поезд остановился в неожиданном месте, что указывает на то, что что-то не так. В поезде вместе с отцом едет 11-летний мальчик по имени Миша Григорьевич Гордон. Они находились в поезде уже три дня. За это время добрый человек подарил Мише небольшие подарки и часами разговаривал с его отцом, Григорием Осиповичем Гордоном. Однако, воодушевленный сопровождавшим его адвокатом, мужчина напился. В конце концов мужчина бросился в вестибюль движущегося вагона, оттолкнул отца мальчика, открыл дверь и выбросился наружу, покончив с собой. Тогда отец Миши нажал на аварийный тормоз, в результате чего поезд остановился. Пассажиры выходят из машины и осматривают труп, пока вызывают полицию. Адвокат погибшего стоит возле тела и винит в самоубийстве алкоголизм.

Во время русско-японской войны (1904–1905) Амалия Карловна Гишар приезжает в Москву с Урала с двумя детьми: Родионом (Родей) и Ларисой (Ларой). Покойный муж Гишара был бельгийцем, работал инженером на железной дороге и дружил с Виктором Ипполитовичем Комаровским, юристом и «хладнокровным бизнесменом». Комаровский селит их в номерах захудалого отеля «Черногория», записывает Родиона в кадетский корпус , а Лару записывает в женскую гимназию. Школа для девочек — та же школа, которую посещает Надя Кологривова. По совету Комаровского Амалия вкладывает средства в небольшой магазин одежды. Амалия и ее дети живут в Черногории около месяца, прежде чем переехать в квартиру над магазином одежды. Несмотря на продолжающийся роман с Амалией, Комаровский начинает ухаживать за Ларой за спиной ее матери.

В начале октября бастуют рабочие линии Московско-Брестской железной дороги. Бригадир станции – Антипов Павел Ферапонтович. Его друга Киприана Савельевича Тиверзина вызывают в одну из железнодорожных мастерских и останавливают рабочего от избиения его ученика (его зовут Осип (Юсупка) Гимазетдинович Галиуллин). Полиция арестовывает Павла Ферапонтовича за участие в забастовке. Сын Павла Ферапонтовича, Патуля (или Паша или Пашка) Павлович Антипов, приезжает жить к Тиверзину и его матери. Мать Тиверзина и Патуля присутствуют на демонстрации, на которую нападают драгуны, но выживают и возвращаются домой. Пока протестующие бегут от драгун, Николай Николаевич (дядя Юрия) стоит у окна московской квартиры и наблюдает, как бегут люди. Некоторое время назад он переехал из Поволжья в Петербург, а одновременно перевез Юрия в Москву, чтобы он жил в доме Громеко. Николай Николаевич приехал в Москву из Петербурга ранее осенью и остановился у Свентицких, которые были дальними родственниками. Семья Громеко состоит из Александра Александровича Громеко, его жены Анны Ивановны и брата-холостяка Николая Александровича. Анна — дочь богатого сталелитейного магната, ныне покойного, из Юрятинского района на Урале. У них есть дочь Тоня.

В январе 1906 года Громеко однажды вечером устроили у себя дома концерт камерной музыки. Один из исполнителей — виолончелист, друг Амалии и ее ближайший сосед по Черногории. [6] В середине выступления виолончелиста вызывают в Черногорию, потому что, как ему говорят, там кто-то умирает. Вместе с виолончелистом приезжают Александр Александрович, Юрий и Миша. В «Черногории» мальчики стоят в общественном коридоре возле одной из комнат. [7] смущается, а Амалию, принявшую яд, лечат рвотным средством . В конце концов, сотрудники пансионата, пользующиеся коридором, загоняют их в комнату. Мальчики уверяются, что Амалия вне опасности, и, оказавшись в комнате, видят ее, полуобнаженную и потную, разговаривающую с виолончелистом; она говорит ему, что у нее были «подозрения», но «к счастью, все это оказалось глупостью». Затем мальчики замечают в темной части комнаты девочку (это Лара), спящую на стуле. Неожиданно из-за занавески выходит Комаровский и подносит лампу к столику рядом с креслом Лары. Свет будит ее, и она, не подозревая, что за ней наблюдают Юрий и Миша, разделяет личный момент с Комаровским, «как если бы он был кукловодом, а она — марионеткой, послушной движениям его руки». Они обмениваются заговорщицкими взглядами, довольные тем, что их тайна не раскрыта и что Амалия не умерла. Юрий впервые видит Лару, и эта сцена его завораживает. Затем Миша шепчет Юрию, что мужчина, за которым он наблюдает, - это тот самый, который напоил его отца в поезде незадолго до самоубийства его отца.

В ноябре 1911 года Анна Ивановна Громеко тяжело заболевает пневмонией. В это время Юрий, Миша и Тоня учатся на врача, филолога и юриста соответственно. Юрий узнает, что у его отца был ребенок, мальчик по имени Евграф, от княгини Столбуновой-Энрицци.

Повествование возвращается к весне 1906 года. Лару все больше мучает контроль над ней Комаровского, продолжающийся вот уже полгода. Чтобы уйти от него, она просит свою одноклассницу и подругу Надю Лаурентовну Кологривову помочь ей найти работу репетитора. Надя говорит, что может работать на семью Нади, потому что ее родители ищут репетитора для ее сестры Липы. Лара более трёх лет работает гувернанткой у Кологривовых. Лара восхищается Кологривовыми, и они любят ее, как родного ребенка. На четвертом году обучения у Кологривовых к Ларе приезжает ее брат Родя. Ему нужно 700 рублей для погашения долга. Лара говорит, что попытается получить деньги, а взамен требует родиный кадетский револьвер и несколько патронов. Деньги она получает от Кологривова. Деньги она не возвращает, так как использует свою зарплату на содержание своего парня Паши Антипова (см. выше) и его отца (который живет в ссылке), без ведома Паши.

Перенесемся в 1911 год. Лара в последний раз посещает с ними усадьбу Кологривовых. Она становится недовольна своим положением, но все равно наслаждается усадебными развлечениями и становится отличным стрелком из Родиного револьвера. Когда она с семьей возвращается в Москву, ее недовольство растет. Перед святками она решает расстаться с Кологривовыми и попросить у Комаровского необходимые для этого деньги. Она планирует убить его из револьвера Роди, если он ей откажется. 27 декабря, в день рождественской вечеринки Свентицкого, она идет в дом Комаровского, но ей сообщают, что он на рождественской вечеринке. Она узнает адрес вечеринки и направляется к ней, но смягчается и вместо этого навещает Пашу. Она говорит ему, что им следует немедленно пожениться, и он соглашается. В тот самый момент, когда Лара и Паша обсуждают этот вопрос, Юрий и Тоня проходят мимо Пашиной квартиры на улице, направляясь к Свентицким. Они приходят на вечеринку и наслаждаются праздником. Позже на вечеринку приходит Лара. Она никого там не знает, кроме Комаровского, и одета не для бала. Она пытается добиться того, чтобы Комаровский заметил ее, но он играет в карты и либо не замечает ее, либо делает вид, что не замечает. Путем быстрых умозаключений она понимает, что одним из мужчин, играющих в карты с Комаровским, является Корнаков, прокурор Московского суда. Он привлек к ответственности группу железнодорожников, в которую входил Киприан Тиверзин, приемный отец Паши. [8]

Позже, пока Юрий и Тоня танцуют, раздается выстрел. Возникает большой переполох, и выясняется, что Лара застрелила Корнакова (не Комаровского), а Корнаков получил лишь легкое ранение. Лара потеряла сознание, и некоторые гости тащат ее к стулу; Юрий с изумлением узнает ее. Юрий идет оказать Ларе медицинскую помощь, но затем меняет курс на Корнакова, потому что он номинальная жертва. Он называет рану Корнакова «пустяком» и собирается заняться Ларой, когда госпожа Свентицкая и Тоня срочно говорят ему, что он должен вернуться домой, потому что с Анной Ивановной что-то не так. Вернувшись домой, Юрий и Тоня обнаруживают, что Анна Ивановна умерла.

Комаровский использует свои политические связи, чтобы защитить Лару от преследования. Лара и Паша женятся, оканчивают университет и отправляются поездом в Юрятин.

Повествование переносится во вторую осень Первой мировой войны . Юрий женился на Тоне и работает врачом в больнице в Москве. Тоня рожает первенца, сына. Вернувшись в Юрятин, у Антиповых тоже рождается первенец, девочка по имени Катенька. Хотя он очень любит Лару, Паша все больше душит ее любовь к нему. Чтобы сбежать, он добровольно вступает в Российскую Императорскую Армию . Лара начинает работать учительницей в Юрятине. Некоторое время спустя она покидает Юрятин и отправляется в город в Галичине искать Пашу. В этом городе Юрий сейчас работает военным врачом. В другом месте лейтенант Антипов взят в плен австро-венгерской армией , но ошибочно объявлен пропавшим без вести . Раненого артиллерийским обстрелом Юрия отправляют в боевой госпиталь города Мелюзеево, где его медсестрой является Лара. Галиуллин (ученик, которого избили во второй части) тоже находится в палате Лары, восстанавливается после травм. Сейчас он лейтенант в Пашином отряде; он сообщает Ларе, что Паша жив, но она в нем сомневается. Лара лучше узнает Юрия, но он не впечатляет ее. В самом конце этой части в больнице объявляют, что произошла революция.

После выздоровления Живаго остается в больнице врачом. Это ставит его в близость с Ларой. Они оба (вместе с Галиуллиным) пытаются добиться разрешения на выезд и возвращение в свои дома.

В Мелюзеево вновь прибывшему комиссару по Временного правительства имени Гинц сообщают, что местная воинская часть дезертировала и расположилась лагерем в близлежащем вырубленном лесу. Гинц решает сопровождать отряд казаков, призванных окружить и разоружить дезертиров. Он считает, что может взывать к гордости дезертиров как «солдат первой в мире революционной армии». Прибывает поезд конных казаков, и казаки быстро окружают дезертиров. Гинц входит в круг всадников и произносит речь перед дезертирами. Его речь имеет настолько неприятные последствия, что казаки, оказавшиеся там, чтобы поддержать его, постепенно вкладывают сабли в ножны, спешиваются и начинают брататься с дезертирами. Казачьи офицеры советуют Гинцу бежать; он это делает, но его преследуют дезертиры и жестоко убивают на вокзале.

Незадолго до отъезда Юрий прощается с Ларой. Он начинает с выражения своего волнения по поводу того, что «крыша над всей Россией сорвана, и мы и весь народ впервые оказались под открытым небом» с настоящей свободой. Несмотря на себя, он затем начинает неуклюже говорить Ларе, что испытывает к ней чувства. Лара останавливает его, и они расстаются. Через неделю они уезжают разными поездами: она в Юрятин, он в Москву. В поезде в Москву Юрий размышляет о том, насколько другим стал мир, и о том, как он «искренне старается изо всех сил не любить [Лару]».

Части с 6 по 9

[ редактировать ]

После Октябрьской революции и последовавшей за ней Гражданской войны в России Юрий и его семья решают бежать поездом в бывшее имение семьи Тони (под названием Варыкино), расположенное недалеко от города Юрятитин на Урале . Во время путешествия он сталкивается с армейским комиссаром Стрельниковым («Палач»), грозным командиром, который казнит как пленных белых , так и многих мирных жителей. Юрий и его семья селятся в заброшенном доме на территории поместья. Зимой они читают друг другу книги, а Юрий пишет стихи и записи в дневнике. Приходит весна, и семья готовится к сельскохозяйственным работам. Юрий посещает Юрятин, чтобы воспользоваться публичной библиотекой, и во время одного из таких визитов видит Лару в библиотеке. Он решает поговорить с ней, но сначала заканчивает кое-какую работу, а когда поднимает глаза, ее уже нет. Он узнает ее домашний адрес из бланка запроса, который она дала библиотекарю. Во время очередного визита в город он навещает ее в ее квартире (которую она делит со своей дочерью). Она сообщает ему, что Стрельников действительно Паша, ее муж. Во время одного из последующих визитов Юрия к Юрятину они завершают свои отношения. Они регулярно встречаются на ее квартире уже более двух месяцев, но затем Юрий, возвращаясь с одного из их свиданий в свой дом в имении, похищается людьми, верными Либериусу, командиру «Лесного Братства», большевику. партизанский отряд.

Части 10–13

[ редактировать ]

Либериус — преданный старый большевик и очень эффективный лидер своих людей. Однако Либериус также является наркоманом , крикливым и самовлюбленным . Он неоднократно утомляет Юрия своими многословными лекциями о славе социализма и неизбежности его победы. Юрий проводит более двух лет с Либерием и его сторонниками, после чего наконец удается бежать. После изнурительного возвращения в Юрятин, проделанного в основном пешком, Юрий сначала идет в город, чтобы увидеть Лару, а не в Варыкино, чтобы увидеть свою семью. В городе он узнает, что его жена, дети и тесть покинули имение и вернулись в Москву. От Лары он узнает, что Тоня родила дочь после его ухода. Лара присутствовала при родах, и они с Тоней стали близкими друзьями. Юрий устраивается на работу и остается с Ларой и ее дочерью на несколько месяцев. Одна из подруг Лары, Сима Тунцева, произносит ей пространную проповедь о Марии Магдалине в стиле Толстого . В конце концов, горожанин доставляет Юрию письмо от Тони, которое Тоня написала пять месяцев назад и которое прошло через бесчисленные руки, чтобы добраться до Юрия. В письме Тоня сообщает ему, что ее, детей и ее отца депортируют, вероятно, в Париж. Она говорит: «Вся беда в том, что я люблю тебя, а ты меня не любишь» и «Мы никогда, никогда больше не увидимся». Когда Юрий заканчивает читать письмо, у него болит грудь и он теряет сознание.

В разгар зимы Лара и Юрий возвращаются в поместье Варыкино, где каждую ночь буквально волки у дверей. Комаровский снова появляется. Используя свое влияние в КПСС , Комаровский был назначен министром юстиции Дальневосточной республики , советского марионеточного государства в Сибири . Он предлагает переправить Юрия и Лару за пределы советской территории. Сначала они отказываются, но Комаровский ложно заявляет, что Паша Антипов мертв, впав в немилость партии. Заявляя, что это поставит Лару под прицел ЧК , он убеждает Юрия, что в ее интересах уехать на Восток. Юрий убеждает Лару пойти с Комаровским, говоря ей, что вскоре последует за ней. Тем временем за Ларой возвращается загнанный генерал Стрельников (Паша). Лара, однако, уже уехала с Комаровским. Выразив сожаление по поводу боли, которую он причинил своей стране и близким, Паша кончает жизнь самоубийством . Юрий находит его тело на следующее утро.

После возвращения в Москву здоровье Живаго ухудшается; он женится на другой женщине, Марине, и заводит от нее двоих детей. Он также планирует множество писательских проектов, которые так и не завершает. Юрий оставляет свою новую семью и друзей, чтобы жить один в Москве и работать над писательством. Однако, прожив недолгое время самостоятельно, он умирает от сердечного приступа во время поездки в трамвае. Тем временем Лара возвращается в Россию, чтобы узнать о своем умершем муже, и в конечном итоге присутствует на похоронах Юрия Живаго. Она уговаривает сводного брата Юрия, ныне генерала НКВД Евграфа Живаго, помочь ей в поисках дочери, которую она зачала от Юрия, но бросила на Урале. В конце концов, однако, Лара исчезает, предположительно арестованная во время Иосифа Сталина и Великой чистки умершая в ГУЛАГе , «безымянный номер в списке, который позже был потерян».

Во время Великой Отечественной войны встречаются старые друзья Живаго Ника Дудоров и Миша Гордон. Одна из их дискуссий вращается вокруг местной прачки по имени Таня, беспризорной , или военной сироты, и ее сходства с Юрием и Ларой. Таня рассказывает обоим мужчинам о тяжелом детстве, которое у нее было из-за того, что мать бросила ее, чтобы выйти замуж за Комаровского. Намного позже двое мужчин встречаются за первым изданием стихов Юрия Живаго.

Влияния и вдохновение

[ редактировать ]

Роман был описан как частично автобиографический. [9] , или автобиографический «частично во внешнем, но большей частью во внутреннем смысле», [10] содержащие автобиографические элементы; некоторые ее персонажи были вдохновлены близкими автору людьми: например, любовница Пастернака Ольга Ивинская , а в одном из писем автор писал, что Ивинская была «Ларой в моей книге»; вдохновением для образа Лары послужила [11] остальные персонажи романа получили черты самого автора. В 1930-е годы Пастернак пишет произведения с автобиографическими чертами на тему Революции, как и Спекторский , сюжет которых сосредоточен вокруг поэта, с его отношением к историческим событиям, сходным с тем, которое пережил Пастернак. [10] и повесть « Последнее лето »; обе работы могли быть ранними попытками создать произведение, основанное на авторском опыте Революции и Гражданской войны, по своей концепции близкое к произведению « Доктора Живаго» . [12]

Ефим Эткинд считал, что одним из источников литературного влияния на «Доктора Живаго» был роман «Жизнь Клима Самгина» Максима Горького . Эткинд писал, что это могло послужить «негативным фоном» к «Живаго», а « Доктор Живаго» — «ответом» на роман Горького. [13] ; Свое восхищение этим романом Пастернак выразил в письме Горькому в 1927 году. [14]

Советская цензура

[ редактировать ]

Хотя в нем есть отрывки, написанные в 1910-х и 1920-х годах, «Доктор Живаго » не был завершен до 1955 года. Роман был представлен в литературный журнал « Новый мир» в 1956 году. Однако редакция отвергла роман Пастернака из-за его неявного неприятия. социалистического реализма . [15] Автор, как и Живаго, проявлял больше заботы о благе личности, чем о благе общества. Советские цензоры истолковали некоторые отрывки как антисоветские . [ нужна ссылка ] Они также возражали против тонкой критики Пастернаком сталинизма , коллективизации , Великой чистки и ГУЛАГа . [ нужна ссылка ]

Переводы

[ редактировать ]
Обложка первого итальянского издания книги, опубликованной в ноябре 1957 года Джанджакомо Фельтринелли.

Пастернак отправил несколько экземпляров рукописи на русском языке друзьям на Запад. [16] В 1957 году итальянский издатель Джанджакомо Фельтринелли организовал контрабанду романа Серджио Д'Анджело из Советского Союза. [17] Передавая рукопись, Пастернак пошутил: «Вы приглашаетесь посмотреть, как я предстану перед расстрелом » . [ нужна ссылка ] Несмотря на отчаянные усилия Союза советских писателей помешать ее публикации, [ нужна ссылка ] Фельтринелли опубликовал итальянский перевод книги в ноябре 1957 года. [18] Спрос на «Доктора Живаго» был настолько велик , что Фельтринелли смог лицензировать права на перевод на восемнадцать различных языков задолго до публикации романа. Коммунистическая партия Италии исключила Фельтринелли из своего членства в отместку за его роль в публикации романа, который, по их мнению, содержал критику коммунизма. [19]

Французский перевод был опубликован издательством Éditions Gallimard в июне 1958 года, а английский перевод был опубликован в сентябре 1958 года. [20]

Русский текст опубликован ЦРУ

[ редактировать ]
Копия миниатюрного русскоязычного издания «Доктора Живаго» , тайно изданного ЦРУ в 1959 году как оружие против советского режима. Передняя обложка и переплет идентифицируют книгу на русском языке; на оборотной стороне книги указано, что она напечатана во Франции. Важное примечание: миниатюрное издание в мягкой обложке было выпущено в 1959 году, то есть после Нобелевской премии 1958 года, не путать с книгой в твердом переплете, опубликованной Мутоном. [21]

США Центральное разведывательное управление осознало, что роман дает возможность поставить в неловкое положение советское правительство. Во внутренней записке хвалилась «большая пропагандистская ценность» книги: мало того, что текст содержал центральную гуманистическую идею, но и то, что советское правительство скрыло великое литературное произведение, могло заставить простых граждан «задаваться вопросом, что не так с их правительством».

ЦРУ намеревалось опубликовать 1000 экземпляров издания в твердом переплете на русском языке в издательстве Mouton Publishers в Гааге в начале сентября 1958 года и организовало распространение 365 из них в фирменном синем льняном переплете Мутона для распространения в павильоне Ватикана на выставке 1958 года. Всемирная выставка в Брюсселе . [21]

Организованное ЦРУ издание Mouton Publishers тиражом 1000 экземпляров фальсифицированной русскоязычной версии имело опечатки и урезанные сюжетные линии и было незаконным, поскольку владельцем рукописи был Джанджакомо Фельтринелли. [21] который позже поместил свое имя в издание Mouton. [22] [23]

Писатель Иван Толстой утверждает, что ЦРУ приложило руку к тому, чтобы «Доктор Живаго» был представлен Нобелевскому комитету на языке оригинала, чтобы Пастернак получил Нобелевскую премию и еще больше подорвал международный авторитет Советского Союза . Он повторяет и дополняет утверждения Фетринелли о том, что оперативники ЦРУ перехватили и сфотографировали рукопись романа и тайно напечатали небольшое количество книг на русском языке . [16] [23] [24] Однако недавно опубликованные документы ЦРУ не свидетельствуют о том, что усилия агентства по публикации русскоязычного издания были направлены на то, чтобы помочь Пастернаку получить Нобелевскую премию. [21]

Анна Сергеева-Клятис [ ru ] , русский филолог, также внесла свой вклад в исследование истории публикаций после публикации Лазаря Флейшмана книги « Русская эмиграция открывает «Доктора Живаго» , где она думала, что единственно возможным выводом было то, что Пиратское издание «Доктора Живаго» было инициировано одной из крупнейших эмигрантских организаций Европы: Центральной ассоциацией послевоенных эмигрантов. Хотя CAPE была известна своей антисоветской деятельностью, издание этого издания было не навязыванием собственной политической воли, а, скорее, ответом на духовные запросы русской эмиграции, сильно взволнованной выходом романа Пастернака на итальянском языке. без оригинального русского издания. [22] [25]

В 1958 году Пастернак писал Ренате Швейцер:

Некоторые полагают, что в этом году мне могут присудить Нобелевскую премию. Я твердо убежден, что меня обойдут и что оно перейдет к Альберто Моравиа . Вы не можете себе представить все трудности, муки и тревоги, которые возникают передо мной при одной лишь перспективе, хотя и маловероятной, такой возможности... Один шаг не к месту — и самые близкие вам люди будут обречены страдать от всех ревность, обида, уязвленная гордость и разочарование других, а также старые шрамы на сердце вновь откроются... [26]

23 октября 1958 года Борис Пастернак был объявлен лауреатом Нобелевской премии по литературе 1958 года . В цитате отмечается вклад Пастернака в русскую лирику и его роль в «продолжении великой русской эпической традиции». 25 октября Пастернак отправил телеграмму в Шведскую академию :

Бесконечно благодарен, тронут, горд, удивлен, ошеломлен. [27]

26 октября « Литературная газета» опубликовала статью Дэвида Заславски под названием « Реакционный пропагандистский шум из-за литературной травки». [28]

По прямому указанию Политбюро окружило дачу КГБ Пастернака в Переделкино . [ нужна ссылка ] Пастернаку не только угрожали арестом, но КГБ также поклялся отправить его любовницу Ольгу Ивинскую обратно в ГУЛАГ , где она находилась в заключении при Сталине. Далее намекнули, что, если Пастернак поедет в Стокгольм за Нобелевской медалью, ему будет отказано во въезде в Советский Союз. [ нужна ссылка ]

В результате 29 октября Пастернак направил в Нобелевский комитет вторую телеграмму:

Учитывая значение, придаваемое этой награде обществом, в котором я живу, я должен отказаться от этой незаслуженной награды, которая была мне присвоена. Пожалуйста, не воспринимайте мой добровольный отказ неправильно. [29]

Шведская академия объявила:

Этот отказ, конечно, никоим образом не меняет действительности решения. Однако Академии остается лишь с сожалением сообщить, что вручение Премии не может состояться. [30]

Советский реванш

[ редактировать ]

Несмотря на его решение отказаться от премии, Советский Союз писателей продолжал осуждать Пастернака в советской прессе. Более того, ему угрожали как минимум формальной ссылкой на Запад. В ответ Пастернак написал непосредственно советскому премьер-министру Никите Хрущеву : «Покинуть Родину будет означать для меня равную смерть. Я связан с Россией рождением, жизнью и работой». [31] [32] После отстранения от власти в 1964 году Хрущев прочитал роман и почувствовал большое сожаление о том, что книгу вообще запретили. [33]

В результате этого и заступничества премьер-министра Индии Джавахарлала Неру Пастернак не был выслан из родины. [34]

В конечном итоге Билл Молдин создал политическую карикатуру, высмеивающую кампанию Советского государства против Бориса Пастернака. На карикатуре изображены Пастернак и еще один заключенный, колющие деревья в снегу. В подписи Пастернак говорит: «Я получил Нобелевскую премию по литературе. В чем было ваше преступление?» В 1959 году мультфильм получил Пулитцеровскую премию за редакционную карикатуру . [35]

Доктор Живаго после смерти автора

[ редактировать ]

Пастернак умер от рака легких на своей даче в Переделкино вечером 30 мая 1960 года. Сначала он вызвал сыновей и в их присутствии сказал: "Кто больше всех пострадает из-за моей смерти? Кто больше всех пострадает? Только Олюша, а Я не успел ничего для нее сделать. Самое страшное, что она будет страдать». [36] Последними словами Пастернака были: «Я плохо слышу. И перед глазами туман. Но он пройдет, не так ли? Не забудь завтра открыть окно». [36]

Незадолго до смерти священник Русской православной церкви совершил отпевание Пастернака . Позже, в строжайшем секрете, православная заупокойная литургия, или Панихида на семейной даче была совершена .

появилась лишь небольшая заметка Несмотря на то, что в «Литературной газете» , [36] рукописные объявления с датой и временем похорон были расклеены по всему московскому метрополитену. [36] В результате на гражданские похороны Пастернака в Переделкино из Москвы приехали тысячи поклонников. По словам Джона Столлуорси , «добровольцы несли его открытый гроб к месту захоронения, а присутствовавшие (в том числе поэт Андрей Вознесенский ) читали по памяти запрещенное стихотворение «Гамлет». [32]

Один из диссидентских ораторов на заупокойной службе сказал: « Бог отмечает терниями путь избранных, и Пастернак был выбран и отмечен Богом. Он верил в вечность и будет принадлежать ей... Мы отлучили Толстого от церкви , мы отреклись от Достоевского , а теперь отрекаемся от Пастернака. Все, что приносит нам славу, мы пытаемся изгнать на Запад ... Но мы не можем этого допустить. Мы любим Пастернака и почитаем его как поэта... Слава Пастернаку!" [37]

До 1980-х годов стихи Пастернака публиковались только под жесткой цензурой. Более того, его репутация продолжала подвергаться позорному столбу в государственной пропаганде до тех пор, пока Михаил Горбачев не провозгласил перестройку .

В 1988 году, после десятилетий распространения в самиздате , «Доктор Живаго» был наконец опубликован на страницах « Нового мира» , который сменил позицию на более антикоммунистическую, чем при жизни Пастернака. В следующем году Евгению Борисовичу Пастернаку наконец разрешили поехать в Стокгольм, чтобы получить Нобелевскую медаль своего отца. На церемонии виолончелист Мстислав Ростропович исполнил сочинение Баха в честь своего соотечественника- советского диссидента .

Роман вошел в школьную программу России. [3] с 2003 года, где оно преподается в 11 классе.

Одиночество

[ редактировать ]

В тени всех этих великих политических перемен мы видим, что всем управляет основное человеческое стремление к общению. Живаго и Паша, влюбленные в одну и ту же женщину, путешествуют по России в эти нестабильные времена в поисках такой стабильности. Они оба вовлечены почти во все аспекты неспокойных времен, с которыми столкнулась Россия в первой половине 20-го века, однако общей темой и движущей силой всего их движения является отсутствие стабильной семейной жизни. Когда мы впервые встречаемся с Живаго, его отрывают от всего, что он знает. Он рыдает и стоит на могиле своей матери. Мы являемся свидетелями момента, когда в его жизни разрушается всякая стабильность, а остальная часть романа — это его попытки воссоздать безопасность, украденную у него в столь юном возрасте. После потери матери в своих более поздних романтических отношениях с женщинами у Живаго появляется тоска по тому, что Фрейд называл «материнским объектом» (женской любовью и привязанностью). [38] Его первый брак с Тоней рожден не по страсти, а по дружбе. В каком-то смысле Тоня берет на себя роль матери, которую Живаго всегда искал, но которой ей не хватало. Однако это не была романтическая связь; хотя он чувствует себя верным ей на протяжении всей своей жизни, он никогда не мог найти с ней настоящего счастья, поскольку в их отношениях отсутствует тот пыл, который был неотъемлемой частью его отношений с Ларой. [39]

Разочарование в революционной идеологии

[ редактировать ]

В начале романа, между русской революцией 1905 года и Первой мировой войной , персонажи свободно обсуждают различные философские и политические идеи, включая марксизм, но после революции и государственного террора военного коммунизма Живаго и другие перестают говорить о политике. Живаго, упрямый нонконформист, разглагольствует про себя по поводу «слепоты» революционной пропаганды и раздражается «конформизмом и прозрачностью лицемерия» своих друзей, придерживающихся господствующих догм. Психическое и даже физическое здоровье Живаго рушится под напряжением «постоянного, систематического притворства», в результате которого граждане, вместо того, чтобы думать самостоятельно, должны «показывать [себя] изо дня в день вопреки тому, что [они] чувствуют». В эпилоге, в котором Россия охвачена Второй мировой войной , персонажи Дудоров и Гордон обсуждают, как война объединила Россию против реального врага, что было лучше, чем предыдущие дни Великой чистки, когда русские были настроены друг против друга смертоносная, искусственная идеология тоталитаризм . Это отражает надежду Пастернака на то, что испытания Великой Отечественной войны , по словам переводчика Ричарда Пивира, «приведут к окончательному освобождению, которое было обещанием [русской] революции с самого начала». [40]

Совпадение и непредсказуемость реальности

[ редактировать ]

В отличие от соцреализма , навязанного официальным художественным стилем Советского Союза , роман Пастернака во многом опирается на невероятные совпадения (опора, за которую сюжет подвергался критике). [40] Пастернак использует часто пересекающиеся пути своих персонажей не только для того, чтобы рассказать истории нескольких разных людей на протяжении десятилетий романа, но и для того, чтобы подчеркнуть хаотичный, непредсказуемый характер периода времени, в котором он разворачивается, и реальность в более общем плане. В конце концов, непосредственно перед смертью Живаго приходит откровение о «нескольких существованиях, развивающихся рядом, движущихся рядом друг с другом с разной скоростью, и о том, что судьба одного человека опережает в жизни судьбу другого, и кто кого переживает». Это отражает переплетающиеся путешествия персонажей на протяжении десятилетий и представляет собой капризный шанс, управляющий их жизнью.

Литературная критика

[ редактировать ]

Эдмунд Уилсон писал о романе: «Я верю, что «Доктор Живаго» станет одним из величайших событий в литературной и моральной истории человечества». [41] В. С. Притчетт написал в « Нью Стейтсмен» , что роман — «первое гениальное произведение, вышедшее в России после революции». [42] Когда роман вышел на итальянском языке, Андерс Остерлинг , тогдашний постоянный секретарь Шведской академии , присуждающей Нобелевскую премию по литературе , написал в январе 1958 года: «Проступает сильный патриотический акцент, но без следов пустой пропаганды... Эта работа, обильная документация, яркий местный колорит и психологическая откровенность убедительно свидетельствуют о том, что творческий потенциал в литературе ни в каком смысле не угас. Трудно поверить, что советские власти могли серьезно подумать о его запрете. издание в стране своего рождения». [43] Некоторые литературные критики «обнаружили, что в романе нет настоящего сюжета, что его хронология запутана, что главные герои странным образом стерты, что автор слишком сильно полагался на надуманные совпадения». [40] Владимир Набоков , прославлявший сборники стихов Пастернака как произведения «чистого, необузданного гения», однако, считал роман «жалким произведением, неуклюжим, банальным и мелодраматическим, с банальными ситуациями, сладострастными адвокатами, невероятными девушками, романтическими грабителями». и банальные совпадения». [44] С другой стороны, некоторые критики хвалили его за то, что, по мнению переводчика Ричарда Пивира, он никогда не должен был быть: трогательная история любви или лирическая биография поэта, в которой личность противопоставляется мрачному реалии советской жизни. [40] Пастернак защищал многочисленные совпадения в сюжете, говоря, что они являются «чертами, характеризующими это несколько своевольное, свободное, причудливое течение действительности». [45] В ответ на критику на Западе персонажей и совпадений его романа Пастернак писал Стивену Спендеру :

Какова бы ни была причина, реальность была для меня внезапным, неожиданным прибытием, которое я очень приветствую. Я всегда пытался воспроизвести это чувство послания, запуска... В моих романах есть попытка представить всю последовательность (факты, существа, события) как великую движущуюся сущность... развивающуюся, преходящую, катящееся, стремительное вдохновение. Как будто сама реальность имела свободу выбора... Отсюда и упрек в том, что мои персонажи недостаточно реализованы. Вместо того, чтобы очертить, я пытался их стереть. Отсюда откровенный произвол «совпадений». Здесь я хотел показать безудержную свободу жизни, самое ее правдоподобие, соседствующее с невероятным. [46]

Имена и места

[ редактировать ]
Пушкинская библиотека, Пермь
  • Живаго (Живаго): русский корень жив означает «живой». [47]
  • Лариса : греческое имя, означающее «яркая, жизнерадостная».
  • Komarovsky (Комаровский): komar (комар) is the Russian for "mosquito".
  • Паша (Паша): уменьшительная форма имени «Павел» (Павел), русский перевод имени Павел .
  • Стрельников (Стрельников): псевдоним Паши / Павла Антипова, стрелок означает «стрелок»; его еще называют Расстрелников (Расстрельников), что означает «палач».
  • Юрятин (Юрятин): вымышленный город был основан на Перми , недалеко от которой Пастернак жил несколько месяцев в 1916 году. По-русски это можно понимать как «город Юрия».
  • Публичный читальный зал в Юрятине был основан на базе Пушкинской библиотеки в Перми.

Адаптации

[ редактировать ]

Телевидение

[ редактировать ]

Переводы на английский язык

[ редактировать ]
  1. ^ «Доктор Живаго» . Словарь современного английского языка Лонгмана . Лонгман . Архивировано из оригинала 11 августа 2019 года . Проверено 11 августа 2019 г.
  2. ^ Коппел, Тед (2 июля 2014 г.). «Писатель, бросивший вызов системе в «Деле Живаго» » . ЭНЕРГЕТИЧЕСКИЙ ЯДЕРНЫЙ РЕАКТОР . Архивировано из оригинала 12 ноября 2017 года . Проверено 21 августа 2016 г. Целью операции было разгневать советское правительство, и она это сделала.
  3. ^ Jump up to: а б Меньшенина, Елена (23 October 2013). " "Не читал, но осуждаю!»: 5 фактов о романе «Доктор Живаго" " . Archived from the original on 5 August 2018.
  4. ^ Харлоу Робинсон, Русские в Голливуде, Русские Голливуда (Ливан, Нью-Хэмпшир: Northeastern University Press, 2007; ISBN   1555536867 ), с. 203 (похороны происходят «накануне праздника Покрова», 1/14 октября; глава 4, поездка с дядей Николаем, происходит летом 1903 года, следовательно, в следующем году).
  5. Пивер и Волохонский пер., стр. 4, 7 (Воскобойников живет в коттедже приказчика).
  6. ^ Пивер и Волохонский пер., с. 23 (Тышкевич — виолончелист, живущий рядом с Гишарами в Черногории); п. 62 (Тышкевич – один из артистов Громекоса); п. 63 (Фадай Казимирович Тышкевич – его полное имя).
  7. Это комната 24, комната, в которой жили Гишары, но, похоже, на момент этого инцидента они там уже не жили. Пастернак сообщил нам, что Гишары переехали в Москву еще до окончания русско-японской войны, а значит, они прибудут в Москву не позднее начала сентября 1905 года. Пивер и Волохонский пер., с. 22. Он также сообщил нам, что Гишары начали жить в Черногории сразу по прибытии в Москву и пробыли там «около месяца», прежде чем переехали в квартиру над магазином одежды. Пивер и Волохонский пер., с. 22. Это означает, что они покинули Черногорию самое позднее в октябре – ноябре. Но инцидент с самоубийством произошел в январе. Возможно, это оплошность со стороны Пастернака. Другое объяснение состоит в том, что Комаровский сохранил комнату в Черногории для своих свиданий с Ларой, а Амалия обнаружила их там вместе. Пастернак говорит, что волнение среди прислуги началось еще до случая самоубийства и «до приезда Комаровского», но это не уточняет, произошла ли попытка самоубийства Амалии до приезда Комаровского или из-за него. Пастернак, перенимая точку зрения прислуги, говорит, что «эту глупую Гишару накачивали до отказа в номере 24», а не, например, «...накачивали до отказа в ее комнате». Пивер и Волохонский пер., с. 22.
  8. ^ Пивер и Волохонский пер., с. 96 (Корнаков вел дело Тиверзина); п. 34 (Тиверзин был отдан под суд за участие в забастовке железнодорожников); п. 37 (Патуля [т.е. Павел или Паша] Антипов приехал жить к Тиверзиным после ареста его отца в связи с забастовкой железнодорожников).
  9. ^ https://www.google.com/books/edition/Boris_Pasternak/x6K-BtEjv18CM .
  10. ^ Jump up to: а б Борис Пастернак: Справочное руководство . ГК Холл. 1994. ISBN  978-0-8161-8992-2 .
  11. ^ Поэтические рукописи и письма-автографы Бориса Леонидовича Пастернака из архива Ольги Всеволодовны Ивинской . Кристи. 1996.
  12. ^ Л. Л. Горелик. Роман в стихах Бориса Пастернака «Спекторский» в контексте русской литературы. 1997
  13. ^ Русская литература ХХ века: проблемы поэтики . Институт сестры Орсолы Бенинкаса. 1990.
  14. ^ Археология тревоги: российский серебряный век и его наследие . Университет Питтсбурга Pre. 9 декабря 2007 г. ISBN.  978-0-8229-7335-5 .
  15. «Доктор Живаго»: Письмо Борису Пастернаку редакции «Нового мира» . Дедал, Том. 89, № 3, Российская интеллигенция (лето 1960 г.), стр. 648–668.
  16. ^ Jump up to: а б «Таймс» и «Санди Таймс» . Архивировано из оригинала 7 декабря 1998 года . Проверено 17 августа 2018 г.
  17. ^ «Пастернак Д’Анджело» . pasternakbydangelo.com . Архивировано из оригинала 24 мая 2013 года . Проверено 14 марта 2013 г.
  18. ^ «Борис Пастернак | Гуверовский институт» . Архивировано из оригинала 13 августа 2012 года . Проверено 8 октября 2012 года .
  19. Дело Пастернака , Гранзотто, 1985.
  20. ^ Бирюкова, Надежда. "Приключения рукописи "Доктора Живаго" " . arzamas.academy (in Russian). Archived from the original on 27 September 2020 . Retrieved 9 October 2020 .
  21. ^ Jump up to: а б с д Финн, Питер; Куве, Петра (5 апреля 2014 г.). «Во время холодной войны ЦРУ использовало «Доктора Живаго» как инструмент для подрыва Советского Союза» . Вашингтон Пост . Архивировано из оригинала 14 апреля 2014 года.
  22. ^ Jump up to: а б Социальные науки - Ежеквартальный журнал Российской академии наук: МЕЖДУНАРОДНАЯ ПРОВОКАЦИЯ: О НОБЕЛЕВСКОЙ ПРЕМИИ БОРИСА ПАСТЕРНАКА. Архивировано 1 ноября 2012 г. на Wayback Machine.
  23. ^ Jump up to: а б «Финансировало ли ЦРУ «Доктора Живаго»?» . Радио Свободная Европа/Радио Свобода . 16 января 2015 г. Архивировано из оригинала 17 августа 2018 г. Проверено 17 августа 2018 г.
  24. ^ Финн, Питер (27 января 2007 г.). «Сюжет набирает обороты» . Вашингтон Пост . Архивировано из оригинала 8 ноября 2017 года . Проверено 26 августа 2017 г.
  25. ^ The book referred to by Sergeyeva-Klyatis is Fleishman, Lazar. Встреча русской эмиграции с "Доктором Живаго": Борис Пастернак и "холодная война." Stanford, CA: Stanford University, 2009. ISBN   9781572010819
  26. ^ Ольга Ивинская , Пленница времени: Мои годы с Пастернаком , (1978), стр. 220.
  27. ^ Ивинская (1978), стр. 221.
  28. ^ Ивинская (1978), стр. 224.
  29. ^ Ивинская (1978), стр. 232.
  30. ^ Френц, Хорст, изд. Литература 1901–1967 гг . Нобелевские лекции. Амстердам: Эльзевир. ISBN  9780444406859 . (С помощью «Нобелевская премия по литературе 1958 года – Объявление» . Нобелевский фонд . Архивировано из оригинала 23 декабря 2017 года . Проверено 24 мая 2007 г. )
  31. ^ «Борис Пастернак» . jewishvirtuallibrary.org . Архивировано из оригинала 2 апреля 2015 года . Проверено 15 марта 2015 г.
  32. ^ Jump up to: а б Пастернак, Борис (1983). Пастернак: Избранные стихотворения . пер. Джон Столлуорти и Питер Франс. Пингвин. ISBN  0-14-042245-5 .
  33. Похороны Пастернака: поэтический протест. Архивировано 24 июня 2021 года в Wayback Machine (NPR).
  34. ^ «Когда руководитель Академии Сахитья выступил в защиту советского диссидента (Индиан Экспресс)» . 12 октября 2015 г. Архивировано из оригинала 23 июня 2021 г. Проверено 23 июня 2021 г.
  35. ^ Билл Молдин Помимо Уилли и Джо. Архивировано 23 ноября 2017 года в Wayback Machine (Библиотека Конгресса).
  36. ^ Jump up to: а б с д Ivinskaya (1978), pp. 323–326
  37. ^ Ivinskaya (1978), pp. 331–332.
  38. ^ Диллон, Кэтлин (зима 1995 г.). «Депрессия как дискурс в «Докторе Живаго ». Славянский и восточноевропейский журнал . 39 (4): 517–523. дои : 10.2307/309103 . JSTOR   309103 .
  39. ^ Doctor Zhivago , Boris Pasternak, 1957, Pantheon Books
  40. ^ Jump up to: а б с д Ричард Пивир, Введение, Пивир и Волохонский пер.
  41. ^ Владимир Набоков: Американские годы , Брайан Бойд, Princeton University Press, 1993, с. 373
  42. ^ Государственный деятель, Том 22 , с. 48
  43. ^ Библиотека Нобелевской премии: Роже Мартен дю Гар, Габриэла Мистраль, Борис Пастернак . Нью-Йорк, А. Грегори. 1971. с. 374 . Проверено 2 февраля 2022 г.
  44. ^ Скаммелл, Майкл (10 июля 2014 г.). ЦРУ «Живаго » . Нью-Йоркское обозрение книг . п. 40. Архивировано из оригинала 15 июля 2014 года . Проверено 3 июля 2014 г.
  45. ^ Ричард Пивир, Введение, Пивир и Волохонский пер. (цитата из письма (на английском языке) Бориса Пастернака Джону Харрису от 8 февраля 1959 г.).
  46. ИНТЕРПРЕТАЦИЯ Бориса Пастернака. Архивировано 5 августа 2018 г. в Wayback Machine , Письма, выпуск от 24 июня 1996 г., The New Yorker.
  47. ^ Роуленд, Мэри Ф. и Пол Роуленд. «Доктор Живаго» Пастернака . Издательство Южного Иллинойского университета: 1967. Роулендс представляет исчерпывающий анализ большинства имен в романе.
  48. ^ Дутор Дживаго (сериал, 1959) на IMDb  Отредактируйте это в Викиданных
  49. ^ "ГТРК "Пермь" / В Перми состоялась мировая премьера мюзикла "Доктор Живаго" " . Archived from the original on 11 December 2013.
  50. ^ "Пермский театр привез в Петербург мюзикл "Доктор Живаго" (фото, видео) – Новости Санкт-Петербурга" . 27 February 2008. Archived from the original on 12 December 2013 . Retrieved 9 December 2008 .
  51. Пермь фигурирует в романе под названием «Юрятин» (это город, придуманный Пастернаком для книги) и многие места событий в книге можно точно проследить именно там, поскольку Пастернак оставил названия улиц практически без изменений. Например, читальный зал, в котором Юрий и Лариса случайно встретились в «Юрятине», находится именно там, где книга помещает его в современной Перми.
  52. ^ «Премьера театра Ла-Хойя волнует, преследует Живаго ». Архивировано 16 июля 2011 года в Wayback Machine Шарлин Болдридж, Новости Сан-Диего.
  53. ^ «СМИ – Люси Маундер» . Архивировано из оригинала 12 января 2016 года . Проверено 4 августа 2015 г.
  54. ^ «В Сиднее пройдет мировая премьера мюзикла «Доктор Живаго ». Архивировано 26 октября 2010 г. на Wayback Machine , AustralianStage.com (21 июля 2010 г.).
  55. ^ «Доктор Живаго | Мальмё Опера» . Архивировано из оригинала 18 апреля 2015 года . Проверено 9 мая 2015 г.
  56. ^ « Мюзикл «Доктор Живаго» » . Архивировано из оригинала 25 ноября 2018 года Проверено 25 ноября 2018 года .
  57. ^ «Серия бесед Майи Слейтер и Николаса Пастернака Слейтера, посвященная новому переводу «Доктора Живаго» » . qmul.ac.uk. ​Лондонский университет королевы Марии. 17 сентября 2019 года. Архивировано из оригинала 18 июля 2020 года . Проверено 29 сентября 2019 г.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: f013c703747bfe32bd7892ace30ce8ba__1722749100
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/f0/ba/f013c703747bfe32bd7892ace30ce8ba.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Doctor Zhivago (novel) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)