Библейские опечатки
На протяжении всей истории ошибки типографов , нестандартные переводы [б] и ошибки перевода появились в ряде опубликованных Библий . Библии с особенностями, которые считались ошибочными, известны как библейские опечатки и часто уничтожались или подавлялись из-за того, что считали их содержание еретическим некоторые .
Рукописные Библии
[ редактировать ]Келлская книга, ок. 800
[ редактировать ]В тексте Келлской книги есть две ошибки:
- В генеалогии Иисуса в Евангелии от Луки указан дополнительный предок в Луки 3:26. [2] Считается, что эта ошибка возникла в результате того, что расшифровщик прочитал фразу «QUI FUIT MATHATHIAE» как «QUI FUIT MATHATH» , при этом «IAE» считается дополнительным лицом, в результате чего появляются строки «QUI FUIT MATHATH» и дополнительное «QUI FUIT MATHATH». IAE» , а не единственное число «QUI FUIT MATHATHIAE» . [3]
- В Евангелии от Матфея 10:34б следует читать: « Не мир пришел Я принести, но меч ». Однако вместо латинского «Gladium », означающего «меч», в Келлской книге есть слово «Gaudium », что означает «радость», передавая стих: «Я пришел не [только] принести мир, но [также] радость». [4]
Книга Оленя, 10 век.
[ редактировать ]Шотландская книга оленей, хранящаяся в библиотеке Кембриджского университета, содержит ряд ошибок. В генеалогии Иисуса в Евангелии от Луки Сиф считается первым человеком и дедом Адама . [5]
Печатные Библии
[ редактировать ]Ковердейл
[ редактировать ]- «Библия жуков» : Библия Майлза Ковердейла 1535 года была известна как «Библия жуков», потому что пятый стих 91-го псалма гласил: «Тебе не придется бояться никаких жуков ночью». Конкурирующее заявление на авторство исходит от книги Стауффера «Странный, причудливый и загадочный», написанной в 1882 году. В этой книге Стауффер утверждает, что Библия Багов была «напечатана Джоном Деем в 1551 году с прологом Тиндаля». [6] Утверждается также, что «Библия жуков» была написана на среднеанглийском языке , где слово « жук» означало «призрак, который преследует» или привидение ; [7] в том же отрывке Женевская Библия использует слово «страх», а Библия короля Иакова — слово «террор». Термин [ который? ] на самом деле впервые был использован Джорджем Джоем , чьи переводы псалмов были просмотрены в прессе Ковердейлом еще до того, как он перевел Ветхий Завет. [8] Такое использование слова «багг» было повторено в Библии Мэтью 1537 года, но не в Большой Библии 1539 года, где Ковердейл заменил его словом «ужас».
Библия Эдмунда Беке
[ редактировать ]- «Библия избивателя жен» (1549; 1551) : сноска к 1 Петра 3:7. [9] вставленный Эдмундом Бекке , он гласит: «И если она не будет послушна и неисцелительна по отношению к нему, она попытается вбить в ее голову гнев Божий, чтобы тем самым она могла быть вынуждена усвоить свой долг и выполнить его». [10]
Великая Библия
[ редактировать ]- «Библия с патокой» (Библия Бека): в издании Большой Библии 1549 года , Иеремия 8:22. [11] было переведено: «Нет ли в Галааде триакла [патоки]?» обычно переводится В современных переводах еврейское слово צֹ֫רִי ( цори ) как « бальзам » или «лекарство». [12] В раннем современном английском языке « патока » могла означать «лекарство от всех болезней», а также « патоку ».
Женева
[ редактировать ]- «Библия брюк» 1579 г.: Уиттингем, Гилби и Сэмпсон: переведено в Бытие 3:7. [13] как «и посеяли вместе листья смоковницы, и сделали себе штаны». [14] (Этот менее точный перевод был отмечен на полях более точным, хотя и более длинным переводом.) Общепринятое значение слова חֲגֹרֹֽת ( ḥăḡōrōṯ ) - «покрытия» (в KJV есть «фартуки»).
- «Библия строителей мест» 1562 г.: второе издание Женевской Библии , Матфея 5:9. [15] читается: «Блаженны создатели мест, ибо они наречутся детьми Божиими»; следует читать «миротворцы». [16]
- В заголовке главы 21 главы Евангелия от Луки Библия создателей мест говорит: «Христос осуждает бедную вдову», а не «одобряет». [17]
Дуэ
[ редактировать ]- «Библия Розина» 1610 г.: Иеремия 8:22. [18] гласит: «Разве в Галааде нет розенов?». Канифоль («розен») — хрупкое и липкое вещество, используемое на смычках струнных инструментов для обеспечения трения о струны. [19]
- «Манчестерское издание» 1793 года: в заголовке главы 3 книги «Левит» и первого стиха написано «пчелы», а не «быки» (множественное число от слова «говядина»). Он гласит: «Какими должны быть мирные хозяева, состоящие из пчел, овец, ягнят и коз» («Пацификовые хозяева» означают мирные жертвы). [20]
Король Джеймс
[ редактировать ]В различных изданиях Библии по версии короля Иакова некоторые из наиболее известных примеров получили свои собственные имена. Среди них:
- «Библия Иуды» , 1613 г.: В этой Библии Иуда, а не Иисус, говорит: «Сидите здесь, а я пойду туда и помолюсь» (Матфея 26:36). [22] [23] Второе издание-фолио, напечатанное Робертом Баркером , типографом короля Якова I, хранится в церкви Святой Марии в Тотнесе , Девон . В этом экземпляре опечатка закрыта небольшим листком бумаги, наклеенным на имя Иуды. [с]
- «Библия печатников» , 1612 г.: В некоторых копиях Псалом 119:161. [24] гласит: «Меня преследовали печатники без причины», а не « князья ...» Меня преследовали [25]
- « Злая Библия » , «Библия прелюбодеяния» или «Библия грешника» , 1631 год: Баркер и Лукас: в Исходе 20:14 опущено важное «нет», [26] сделав седьмую заповедь такой: «Прелюбодействуй». Исследование отчетов о случаях в Звездной палате, проведенное в 1886 году , показывает, что это была лишь одна из «двух грубейших ошибок» при печати, наряду с Второзаконием 5:24: [27] который читается как «Господь, Бог наш, явил нам славу Свою и осла Свою» вместо правильного «величия [e]». [28] Однако эта вторая ошибка не встречается ни в одном из сохранившихся экземпляров Библии. [29] Типографии были оштрафованы на 300 фунтов стерлингов, а большая часть копий была немедленно отозвана. Всего 15 экземпляров сохранились в коллекциях государственных учреждений англоязычного мира. [30]
- «Еще морская Библия» , 1641 г.: «...первое небо и первая земля прошли, и стало еще море», а не «...первое небо и первая земля прошли, и не было больше моря», из Откровения 21:1. [31] [32]
- " « Неправедная Библия » или «Злая Библия» , 1653 год, Cambridge Press: В другом издании с таким названием перед словом «наследовать» опущено слово «нет», что составляет 1 Коринфянам 6:9. [33] Прочитайте: «Разве вы не знаете, что неправедные наследуют Царство Божие?». Кроме того, Римлянам 6:13 [34] гласит: «Не предавайте членов ваших в орудия праведности в грех», где должно читаться «неправедность». [35]
- «Грех в Библии» , 1716 г.: Иеремия 31:34. [36] [37] читается «больше грешить», а не «больше не грешить».
- «Библия уксуса» , 1717 г.: Дж. Баскетт, Clarendon Press: В заголовке главы 20-й главы Евангелия от Луки вместо «Притчи о винограднике» говорится «Притча об уксусе». Один рецензент назвал это конкретное издание «Корзиной, полной ошибок», поскольку оно повсюду изобилует множеством других образцов типографских опечаток. Один экземпляр был продан за 5000 долларов в 2008 году. [38]
- «Библия дураков» , 1763 г.: Псалом 13:1. [39] читается «глупец сказал в сердце своем, что есть Бог», а не «нет Бога». Типографии были оштрафованы на 3000 фунтов стерлингов, а все заказанные копии уничтожены. [40]
- «Библия убийцы» , 1801 г.: «Ропотники» напечатаны как «убийцы», в результате чего Иуда 16 читается: «Это убийцы, жалобщики, преследующие свои собственные похоти; и уста их говорят громкие высокомерные слова, восхищаясь человеческими личностями, потому что преимущества». [41]
- «Библия, чтобы остаться» , 1805 г.: В Галатам 4:29: [42] корректор написал на полях «остаться» в ответ на вопрос, следует ли удалить запятую. Примечание непреднамеренно вошло в текст, в результате чего издание стало читать: «Но как тогда рожденный по плоти гнал рожденного по Духу, чтобы остаться, так и теперь». [43]
- «Библия стоячих рыб» , 1806 г.: «Рыбы» заменили «рыбаков», составив Иезекииля 47:10. [44] прочтите: «И будет, что рыбы будут стоять на нем от Энгеди до Энеглаима; они будут местом для раскидывания сетей; рыба их будет по роду своему, как рыба великого моря, превосходящая много." [45]
- «Библия женоненавистников» , 1810 г.: «Жена» заменяет в этом издании слово «жизнь», образуя Луки 14:26. [46] избыточно читать: «Если кто-нибудь придет ко мне и не возненавидит отца своего, и матери, и жены, и детей, и братьев, и сестер, да, и даже своей жены, тот не может быть моим учеником». [47]
- «Большая семейная Библия» , 1820 г.: Исаия 66:9. [48] читается: «Родить ли Я и не перестану рождать?» а не «Должен ли я родить, а не вызвать рождать?».
- «Библия Ребекки о верблюдах» , 1823 год: «Верблюды» в одном случае заменяют слово «девицы», образуя Бытие 24:61. [49] Прочитайте: «И встала Ревекка и верблюды ее, и поехали на верблюдах, и последовали за человеком; и взял раб Ревекку, и пошел своей дорогой».
- «Сова Библия» , 1944 г.: «Сова» заменяет слово «собственный», образуя 1 Петра 3:5. [50] читай: «Ибо таким же образом в древности украшали себя и святые жены, доверявшие Богу, будучи в подчинении своим совиным мужьям». Ошибка была вызвана печатной формой с поврежденной буквой n . [51]
Вымышленные библейские опечатки
[ редактировать ]- В романе «Благие знамения » Нил Гейман и Терри Пратчетт создали «Buggre Alle This Bible» 1651 года (и Библию Чаринг-Кросс ). Наборщик заменил Иезекииля 48:5 напыщенной речью с жалобами на свою работу. В конце 3-й главы Бытия также есть три дополнительных стиха о потере пылающего меча ангелом Азирафаэлем , добавленные самим Азирафаэлем, персонажем этой истории.
- В научно-фантастическом ситкоме BBC « Красный карлик » один из главных героев, Арнольд Риммер , рассказывает о принадлежности своей семьи к малоизвестной христианской секте-фундаменталисту, «Хоппистам седьмого дня пришествия». По словам Риммера, у которого в другом эпизоде показано второе имя Иуда из-за нетрадиционного взгляда его родителей на христианство, уникальная форма поклонения хоппистов возникла из опечатки в Библии, в которой 1 Коринфянам 13:13 гласит: «Вера, хмель и благотворительность, и величайшая из них — хмель». Таким образом, каждое воскресенье члены клуба проводили прыжки. Риммер говорит, что никогда не был согласен с верой, но утверждает, что придерживается либеральной позиции в религиозных вопросах.
- Библия Ядовитого леса — это бестселлер 1998 года Барбары Кингсолвер , в котором упоминаются некоторые известные «Библии с опечатками», такие как Верблюжья Библия , Библия убийцы и Библия жуков . Название романа отсылает к персонажу Натана Прайса, миссионера из Бельгийского Конго 1950-х годов , который создает свою собственную «опечатку», неправильно произнося местное выражение «Тата Иисус - бангала», что означает «Иисус самый драгоценный». В своем произношении он фактически говорит: «Иисус — ядовитое дерево !»
- В романе «Столетний старик, который вылез из окна и исчез» шведского писателя Йонаса Йонассона в сюжете большую роль играет библейская опечатка. В Библии, о которой идет речь, есть дополнительный стих (Откровение 22:22), гласящий: «И жили они все долго и счастливо».
Примечания
[ редактировать ]- ↑ Согласно заметке в церкви Святой Марии, Тотнес, Корнуолл.
- ^ Обратите внимание, что Библии с нетрадиционным, но продуманным общим стилем перевода, таким как идиоматический стиль, стиль динамической эквивалентности или парафразический стиль, не включены в этот список.
- ↑ Согласно заметке в церкви Святой Марии, Тотнес, Корнуолл.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Мэтью 26:36
- ^ Луки 3:26
- ^ Салливан, Эдвард (1920). Келлская книга . Студия. п. 120.
- ^ Натан, Джордж Джин Натан; Генри Луи Менкен (1951). Американский Меркурий . п. 572.
Составители рукописи конца VII века, Келлской книги, отказались принять фразу св. Иеронима: «Я пришел принести не мир, но меч». («...nonpacem sedgladium.») Для них эта фраза не имела смысла, и они изменили ее...
- ^ Стюарт, Джон (1869). Книга Оленя . Клуб Спалдинг. стр. xxxii.
- ^ Стауффер - Странный, Причудливый и Загадочный, 1882, с. 8, Фрэнсис Генри Шауффер
- ^ Макнаб, Крис. Древние легенды/Фольклор. Нью-Йорк: Scholastic, Inc., 2007. ( ISBN 0-439-85479-2 )
- ^ Чарльз К. БАТТЕРВОРТ и Аллан Г. ЧЕСТЕР, Джордж Джой (1495?–1553). Глава истории английской Библии и английской Реформации, Филадельфия: University of Pennsylvania Press, 1962, стр. 139–142; п. 145. н. 25. Джеральд ХОББС, «Мартин Бусер и перевод псалмов на английский язык: псевдонимность на службе раннего английского протестантского благочестия», в Д. Ф. РАЙТ (ред.), Мартин Бусер. Реформирующая церковь и сообщество, Кембридж: Cambridge University Press, 1994, стр. 169–170.)
- ^ 1 Петра 3:7.
- ^ Мецгер, Брюс М. (2001). Библия в переводе: древние и английские версии (Pbk. Ed.). Гранд-Рапидс, Мичиган: Baker Academic. п. 64 . ISBN 9780801022821 .
П 64.
- ^ Иеремия 8:22
- ^ «Патоковая Библия» . Оксфордский справочник . Проверено 1 декабря 2021 г.
- ^ Бытие 3:7
- ^ «Бриджи Библия» . Оксфордский справочник . Проверено 1 декабря 2021 г.
- ^ Матфея 5:9
- ^ Мецгер, Брюс М.; Куган, Майкл Д. (1993). Оксфордский справочник Библии . Издательство Оксфордского университета. п. 143. ИСБН 978-0-19-974391-9 . Проверено 1 декабря 2021 г.
- ^ Мецгер, Брюс М.; Куган, Майкл Д. (1993). Оксфордский справочник Библии . Издательство Оксфордского университета. п. 143. ИСБН 978-0-19-974391-9 . Проверено 1 декабря 2021 г.
- ^ Иеремия 8:22
- ^ Мецгер, Брюс М.; Куган, Майкл Д. (1993). Оксфордский справочник Библии . Издательство Оксфордского университета. п. 143. ИСБН 978-0-19-974391-9 . Проверено 1 декабря 2021 г.
- ^ «Фотографическое изображение страницы Библии» ( JPG ) . Farm2.static.flickr.com . Проверено 21 января 2015 г.
- ^ Исход 20:14
- ^ Мэтью 26:36
- ^ Вызов, Парминдер (2006). Библейский сборник Summon . Издательская компания Уильяма Б. Эрдманс. п. 28. ISBN 9780802833907 . Проверено 1 декабря 2021 г.
- ^ Псалом 119:161.
- ^ Мецгер, Брюс М.; Куган, Майкл Д. (1993). Оксфордский справочник Библии . Издательство Оксфордского университета. п. 143. ИСБН 978-0-19-974391-9 . Проверено 1 декабря 2021 г.
- ^ Исход 20:14
- ^ Второзаконие 5:24
- ^ Роусон Гардинер, Сэмюэл (1886). Отчеты о делах в судах Звездной палаты и Высокой комиссии . Николс и сыновья. п. 305. ИСБН 9780384197602 . Проверено 28 апреля 2021 г.
- ^ Кэмпбелл, Гордон (2010). Библия: История короля Иакова, версия 1611–2011 гг . Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0199693016 . Проверено 28 апреля 2021 г.
- ^ Л. Браун, ДеНин. «Злая Библия» Библейского музея: ты совершишь прелюбодеяние» . Вашингтон Пост . Проверено 14 декабря 2019 г.
- ^ Откровение 21:1.
- ^ Мецгер, Брюс М.; Куган, Майкл Д. (1993). Оксфордский справочник Библии . Издательство Оксфордского университета. п. 143. ИСБН 978-0-19-974391-9 . Проверено 1 декабря 2021 г.
- ^ 1 Коринфянам 6:9
- ^ Римлянам 6:13
- ^ Рассел, Рэй (1980). «Злые» Библии» . Богословие сегодня . 37 (3): 360–363. дои : 10.1177/004057368003700311 . S2CID 170449311 . Проверено 30 марта 2020 г.
- ^ Иеремия 31:34
- ^ Пол, Уильям Э. (апрель – июнь 2003 г.). «Любопытство библейских изданий» . Библейские издания и версии . Проверено 3 марта 2014 г.
- ^ « Уксусная Библия возвращается в Люненбург» . Англиканский журнал . Том. 134, нет. 8. 01.10.2008. п. 1 . Проверено 15 октября 2008 г.
- ^ Псалом 14:1
- ^ Тоузленд, Мартин (2009). На Землю попал стероид . Портик. п. 95. ИСБН 978-1906032708 .
- ^ Мецгер, Брюс М.; Куган, Майкл Д. (1993). Оксфордский справочник Библии . Издательство Оксфордского университета. п. 143. ИСБН 978-0-19-974391-9 . Проверено 1 декабря 2021 г.
- ^ Галатам 4:29
- ^ Вызов, Парминдер (2006). Библейский сборник Summon . Издательская компания Уильяма Б. Эрдманс. п. 28. ISBN 9780802833907 . Проверено 1 декабря 2021 г.
- ^ Иезекииль 47:10
- ^ Мецгер, Брюс М.; Куган, Майкл Д. (1993). Оксфордский справочник Библии . Издательство Оксфордского университета. п. 143. ИСБН 978-0-19-974391-9 . Проверено 1 декабря 2021 г.
- ^ Луки 14:26
- ^ Мецгер, Брюс М.; Куган, Майкл Д. (1993). Оксфордский справочник Библии . Издательство Оксфордского университета. п. 143. ИСБН 978-0-19-974391-9 . Проверено 1 декабря 2021 г.
- ^ Исаия 66:9
- ^ Бытие 24:61
- ^ 1 Петра 3:5
- ^ Вызов, Парминдер (2006). Библейский сборник Summon . Издательская компания Уильяма Б. Эрдманс. п. 30. ISBN 9780802833907 . Проверено 1 декабря 2021 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- The Examiner – Случайные библейские факты – Чарльз А. Холт – Издатель: Truth & Freedom Ministry, Inc., Чаттануга, Теннесси (США)
- Новый Шафф-Герцог – Версии Библии
- «Библия с опечатками или необычным изображением»
- История английской Библии: Часть I: От Уиклифа до короля Иакова
- Рассел, Рэй. « Злые Библии » Теология сегодня, Vol. 37, № 3, октябрь 1980 г.
- Уильям Роуз Бенет, Энциклопедия читателя , Thomas Y. Crowell Co., Нью-Йорк, 1965 г.
- В поисках лучшего текста: как в Библию проникли ошибки и что можно сделать, чтобы их исправить Общество библейской археологии
- Десять удивительных (но бесспорных) ошибок перевода Библии, которые должны повлиять (sic) на вашу прогулку , 11 февраля 2010 г., «Хоум Шалом»