Jump to content

Джордж Джой

Джордж Джой
Рожденный в. 1495
Умер 1553
Альма-матер Крайстс-колледж , Кембридж
Известный Перевод Библии

Джордж Джой (также Джой и Джей) (ок. 1495–1553) был переводчиком Библии XVI века , который сделал первый печатный перевод нескольких книг Ветхого Завета на английский язык (1530–1534), а также первый английский букварь. (1529).

Его жизнь

[ редактировать ]

Образование

[ редактировать ]

Он родился в Салфо-Бери, Ренхолд , Бедфорд , Бедфордшир , Англия, около 1495 года. Он учился в Крайстс-колледже в Кембридже , где получил степень бакалавра искусств (1513 или 1514). [ 1 ] В 1515 году он был рукоположен в священники. [ 2 ] В 1517 году он получил степень магистра искусств, был избран членом Питерхауса и стал «наставником искусства». [ 3 ] В 1525 году Джой получил степень бакалавра богословия. За годы пребывания в Кембридже он познакомился с несколькими людьми, которые впоследствии стали видными деятелями протестантской Реформации . Под их влиянием Джой также принял Лютера . идеи [ 4 ] В 1526 году, когда в помещениях университета был проведен обыск и была обнаружена копия Джоя экзегетических проповедей Златоуста на Книгу Бытия в Иоганна Околампадия переводе , заступничество Стивена Гардинера спасло Джоя от властей, но в следующем году (1527 г.) ) ему повезло меньше. Когда Джон Эшвелл , приор-августинец Ньюнэмского монастыря , объявил его еретиком Джону Лонгленду , епископу Линкольна , канцлеру Оксфорда и духовнику короля Генриха VIII , Джой был вызван к кардиналу Уолси в Вестминстере вместе с Томасом Билни и Томасом Артуром . [ 5 ] Джой несколько дней ждал в прихожей Уолси, чтобы его принял кардинал, и стал свидетелем допроса Билни и Артура , который заставил его понять, что для него безопаснее бежать на континент.

Первое изгнание в Антверпене

[ редактировать ]

Иногда думают, что он первым отправился в Страсбург . [ 6 ] но не позднее 1529 года он, должно быть, переехал в Антверпен , где нашли убежище многие другие английские протестанты (например, Уильям Тиндейл , Томас Хиттон , Роберт Барнс , Уильям Рой и Майлс Ковердейл ). Как и Ковердейл, Джой, вероятно, также работал в полиграфическом бизнесе корректором, переводчиком и автором религиозных книг.

Его первой, ныне утерянной публикацией был Букварь , первая протестантская религиозная книга, когда-либо опубликованная на английском языке. [ 7 ] Судя по современным источникам, он, вероятно, содержал перевод семи покаянных псалмов «Маттенс и Эвенсонг» с Благодарностями (Псалом 119). [ 8 ] Книга подверглась критике со стороны Томаса Мора за пропуск Литании Святым , гимнов и гимнов Пресвятой Богородице и Панихиды . [ 9 ]

После публикации своего Букваря, содержащего около тридцати псалмов, Джой приступил к переводу остальной части Книги Псалмов , появившейся в 1530 году. Джой использовал Мартина Бусера недавний латинский перевод еврейского текста , который был опубликован. под псевдонимом Аретий Фелин. В том же году Джой выпустил переработанную версию своего предыдущего букваря под названием Ortolus animae. Сад души .

, сделанный Джоем В 1531 году появился перевод Книги Исайи , который, судя по всему, был задуман как двойной том к Тиндейлом переводу Книги Ионы, сделанному . [ 10 ] В 1531 году Джой также опубликовал защиту, опровергающую обвинения в ереси, выдвинутые против него Эшвеллом в 1527 году.

К 1532 году он женился. [ 11 ] Баттерворт и Честер предполагают, что Джой опубликовал переводы Книги Притчей и Экклезиаста в 1533 году в Антверпене, от которых сохранились только более поздние лондонские переиздания. [ 12 ] Сейчас также считается, что Джой является автором анонимно опубликованного трактата под названием «Вечерия Господня» , который ранее приписывался Тиндейлу. [ 13 ] В этом Джой изложил свою позицию по Евхаристии, основанную на позиции Цвингли .

За этим последовал перевод Джойом Книги Иеремии , Плача Иеремии и новый перевод Псалтири ( на этот раз из латинской Псалтири Цвингли, чьи латинские комментарии и переводы также послужили исходными текстами для переводов Джойом других книг Древней Греции). Завещание). Все эти переводы были первыми из этих книг, когда-либо напечатанными на английском языке.

В 1534 году Джой взялся за корректуру издания Нового Завета Тиндейла , которое трижды переиздавалось без англоязычного корректора фламандской типографией семьи Ван Руремунд. Джой, однако, не только исправил опечатки, но и изменил термин «воскрешение», встречающийся в тексте Тиндейла, на такие выражения, как «жизнь после этого», примерно в двадцати случаях этого слова. [ 14 ] Джой считал, как он позже объяснил, что первоначальный термин в Библии в тех местах относился не к телесному воскресению , а к промежуточному состоянию души. [ 15 ] В то же время Джой сохранил первоначальную формулировку Тиндейла примерно в 150 других случаях употребления этого слова, где он согласился с Тиндейлом в том, что этот термин действительно относится к телесному воскресению. [ 16 ] Тиндейл отреагировал, выпустив в ноябре 1534 года свою собственную исправленную версию своего Нового Завета, в которую он вставил второе предисловие, критикующее Джоя и его редакционную работу. Тиндейл обвинил Джоя в пропаганде ереси отрицания телесного воскресения и в возникновении раскола среди протестантов. После безрезультатной попытки примирить стороны Джой опубликовал извинения, чтобы опровергнуть обвинения Тиндейла в феврале 1535 года.

Возвращение в Англию, второе изгнание в Антверпене и последние годы снова в Англии.

[ редактировать ]

В апреле 1535 года Тиндейл был предан Генри Филлипсом, который также хотел арестовать Джоя и Роберта Барнса , но Джой сбежал и вернулся в Англию через Кале . Помимо публикации (1535 г.) английского перевода латинской брошюры, опубликованной годом ранее в Антверпене , о его годах в Англии ничего не известно. Примерно в то же время, когда Ковердейл снова искал убежища на континенте, Джой тоже бежал в Антверпен. Во время второго изгнания он опубликовал апологетические труды на различные темы, среди которых — защита права духовенства на брак против Стивена Гардинера . [ 17 ] В ряде своих работ он подчеркивает, что истинная Церковь Христова всегда подвергалась гонениям. Джой, как и многие его современники, был убежден, что они живут в апокалиптические времена и что Возвращение Христа не за горами. После смерти Генриха (1547 г.) Джой вернулся в Англию. В мае 1548 года он опубликовал перевод книги Андреаса Осиандера о предположениях о конце света, в которой он прогнозировал конец света между 1585 и 1625 годами. В 1549 году Джой обсуждал вопрос о предпочтительном наказании прелюбодеев. с Джоном Фоксом . из Флиттона дал Джою пост приходского священника в Бланхеме В сентябре 1549 года сэр Генри Грей , Бедфордшир , а в 1550 году он был назначен ректором Эшвелла , Хартфордшир. Джордж Джой умер в 1553 году.

Наследие

[ редактировать ]

Переводы Джойа Псалмов , Исайи , Притчей , Экклезиаста , Иеремии и Плача были первыми английскими публикациями этих книг Библии, когда-либо напечатанными. Его переводы Псалтири и букваря неоднократно переиздавались и оказали влияние на англиканскую Книгу общих молитв и частное протестантское благочестие. Его библейские переводы использовались Майлсом Ковердейлом (для Библии Ковердейла ) и другими. Некоторые из формулировок Джойя были сохранены или вновь введены в более поздних версиях (например, «саутинг хелте» (Псалмы 67:2), «отступничество» (Иеремия 3:6,12,14,22), «похлебка» (Притчи 15: 17) или пословица «Прайд идет перед падением / и падение следует за гордым человеком» (Притчи 16:18). Это также был перевод Джоем Псалмов 90:5 в его первом Псалтири («Не нужно быть»). боязнь ночных жуков», где «жуки» относятся к призракам или злым духам), которая была скопирована Ковердейлом (1535 г.) и Джоном Роджерсом в Библии Матфея (1537 г.) и сохранилась даже в Великой Библии. (1539). На основании этого выражения эти Библии иногда называют «Библиями Багге». [ 18 ]

Работает

[ редактировать ]
  • (утраченный букварь) ( Антверпен ?, 1529).
  • Ортулус в аниме. Сад души: или буквари английского языка , аргентинский: Фрэнсис Фокс ( vere Antwerp : Merten de Keyser ), 1530.
  • Пророк Исайе , Страсбург: Бальтасар Бекент ( vere Antwerp : Merten de Keyser ), 10 мая 1531 года.
  • Письма, которые Йохан Эшвелл, приор Ньюнхемского аббатства, помимо Бедфорда, тайно отправил в год нашего Лорда, доктора медицины xvij. Где в предыдущем заявлении Джордж Джой обвиняет Джорджа Джойя, который когда-то был сотрудником Питерского колледжа в Кембридже / в четырех мнениях: с ответом упомянутого Джорджа Вон на те же мнения , Страсбург ( Vere Antwerp : Merten de Keyser ), 10 июня 1531 года.
  • Суп Господень: где бы вы ни были, чтобы вы могли быть лучше подготовлены и более обучены: сначала прочтите здесь объявление последней части .6. ок. С. Йохана , начиная с буквы C. Четвертая строка перед крестом, в этом слове: просто были. И где, кстати, М. Мориса письмо агенту Йохану Фрайту опровергается , Норнбург: Никлас Твенсон ( Vere Antwerp ), 5 апреля 1533 г.
  • Подрыв ложного фундамента Мориса : когда он желает закрепиться и броситься под свои бесстыжие шори / подорвать popis chirche: Сделано Джорджем Айойе , Эмдоном: Джейкобом Ауриком ( Vere Antwerp : Катарина ван Руремунд),
  • Иереми Пророк / перевод на английский: Джордж Айой: некоторое время работал в Питер-колледже в Кембридже. В конце добавлена ​​песня Моисея, чтобы прославить Господа нашего за падение нашего фараона , епископа Рима (Катарина ван Руремунд), Анно. MD и .xxxiiiiii. в мае месяце.
  • Давида Псалтырь / старательно и добросовестно переведенный Джорджем Иойе / с краткими аргументами перед каждым псалмом / объявляющими о его эффекте , [Антверпен]: Мартин Эмперовр (= Мертен де Кейзер ), 1534 г.
  • Извинения Джорджа Айоя, чтобы удовлетворить (если это возможно) w. Тиндейл : излить и защитить себя от такого количества клеветнической лжи, изложенной в его адрес в Тиндале, нечестивый и нетрезвый Пистл, столь достойный того, чтобы его поставили перед читателем, чтобы побудить его к пониманию его Нового Завета, старательно исправленного и напечатанного в год нашего господина. .М. КСССС. и xxxiiij. в ноябре. , ( Антверпен ?), 27 февраля 1535 г.
  • Сборник Соммы самой христианской религии: добросовестно собранный из Священного Писания : необходимый для всех, кто перечитывает Ветхий и Новый Завет [...] Перевод Джорджа Айоя, год нашего господина. МД xxxv. В сентябре, Лондон: Джон Байделл , 1535 г.
  • Сокровенный трактат о Крещении и Вечере Господней / о всём и их эффекте / достойных и недостойных получателей Вечери / необходимо знать всем христианам / которые только принимают Таинство , Грюннинг ( vere Antwerp : Catharine van Руремунд), 27 апреля 1541 г.
  • Очень благочестивая защита / полная обучения / защита брака Прейста / собранная Филиппом Меланхтоном / и отправленная королю Англии / Генриху Великому / переведенная из латина в английский язык / Льюисом Бешамом , ярмом Лорд.M.CCCCC.XLI. в Огюсте, Липсе: Убригт Хофф ( версия Антверпена : Катарина ван Руремунд).
  • Защита брака Прейстеса: агент Стюен Гардинер , Ямс Сотри ( версия Антверпена : Катарина ван Рюремунд), август 1541 года.
  • Разоблачение Даниила Пророка было организовано Филиппом Меланхтоном / Иоганном Эколампадием / Конрадом Пелликаном и Йоханом Драконитом . и т. д. Джордж Джой. Пророчество, которое следует тщательно запомнить обо всех императорах и королях в эти последние дни , Geneue: GJ ( vere Antwerp , Catharine van Ruremund), 1545.
  • Противоположное ( некоторому человеку ) мнение: прелюбодеи должны быть наказаны смертью. С решениями его аргументов в пользу противоположного , (Лондон:) Джордж Джой, 1549 г.

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ «Джой, Ну и дела, Джордж (J513G)» . База данных выпускников Кембриджа . Кембриджский университет.
  2. ^ Чарльз К. БАТТЕРВОРТ и Аллан Г. ЧЕСТЕР, Джордж Джой (1495?–1553). Глава истории английской Библии и английской Реформации , Филадельфия: University of Pennsylvania Press, 1962, стр. 17.
  3. ^ Чарльз К. БАТТЕРВОРТ и Аллан Г. ЧЕСТЕР, Джордж Джой (1495?–1553). Глава истории английской Библии и английской Реформации , Филадельфия: University of Pennsylvania Press, 1962, стр. 19.
  4. ^ Чарльз К. БАТТЕРВОРТ и Аллан Г. ЧЕСТЕР, Джордж Джой (1495?–1553). Глава истории английской Библии и английской Реформации , Филадельфия: University of Pennsylvania Press, 1962, стр. 23–31.
  5. ^ Джон Ф. ДЭВИС, Испытания Томаса Билни и английская Реформация , в The Historical Journal 24 (1981), стр. 775–790.
  6. ^ Чарльз К. БАТТЕРВОРТ и Аллан Г. ЧЕСТЕР, Джордж Джой (1495?–1553). Глава истории английской Библии и английской Реформации , Филадельфия: University of Pennsylvania Press, 1962, стр. 47–50.
  7. ^ Чарльз К. БАТТЕРВОРТ, Английские буквари (1529–1545). Их публикация и связь с английской Библией и Реформацией в Англии , Филадельфия (Пенсильвания): University of Pennsylvania Press, 1953, стр. 2.
  8. ^ Чарльз К. БАТТЕРВОРТ, Английские буквари (1529–1545). Их публикация и связь с английской Библией и Реформацией в Англии , Филадельфия (Пенсильвания): University of Pennsylvania Press, 1953, стр. 1–10.
  9. ^ Томас Мор , Конфутасьон ответа Тиндейла , сиг. Bb2.
  10. ^ Пол Арбластер, Гергей Юхас, Гвидо Латре (редакторы) Завещание Тиндейла , Brepols 2002, ISBN   2-503-51411-1 , стр. 138–139.
  11. ^ «Джордж Iay the preste, он теперь женат» (Томас Мор, Confutacyon of Tyndales Answere , sig. Bb2r. (CWTM VIII, стр. 11)).
  12. ^ Чарльз К. БАТТЕРВОРТ и Аллан Г. ЧЕСТЕР, Джордж Джой (1495?–1553). Глава истории английской Библии и английской Реформации , Филадельфия: University of Pennsylvania Press, 1962, стр. 135–143.
  13. ^ Орлейт О'САЛЛИВАН, Авторство Вечери Господней , в Реформации 2 (1997), стр. 207–232.
  14. ^ Гергей Юхас, «Некоторые игнорируемые аспекты дебатов между Уильямом Тиндейлом и Джорджем Джоем (1534–1535)», в Reformation 14 (2009), стр. 1–47.
  15. ^ Пол Арбластер, Гергей Юхас, Гвидо Латре (редакторы) Завещание Тиндейла , Brepols 2002, ISBN   2-503-51411-1 , стр. 159–161.
  16. ^ Гергей Юхас, «Перевод воскресения. Важность веры саддукеев в споре Тиндейла-Джоя», в книге Реймунда Бирингера, Вероники Коперски и Бьянки Латер (ред.), Воскресение в Новом Завете , FS Ян Ламбрехт, (Bibliodumtheca Ephemeritheca Theologicarum Lovaniensium 165), Левен: University Press – Peeters, 2002, стр. 107–121.
  17. ^ Хелен Л. ПЭРИШ, Клерикальный брак и английская Реформация. Прецедентная политика и практика (Сент-Эндрюс), Олдершот, Берлингтон, Сингапур и Сидней: Ашгейт, 2000, стр. 58.
  18. ^ Чарльз К. БАТТЕРВОРТ и Аллан Г. ЧЕСТЕР, Джордж Джой (1495?–1553). Глава истории английской Библии и английской Реформации , Филадельфия: University of Pennsylvania Press, 1962, стр. 139–142; п. 145. н. 25. Джеральд ХОББС, «Мартин Бусер и перевод псалмов на английский язык: псевдонимность на службе раннего английского протестантского благочестия», в Д. Ф. РАЙТ (редактор), Мартин Бусер. Реформирующая церковь и сообщество , Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 1994, стр. 169–170.)

Дальнейшие ссылки

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: de5f515d5c88fb0698da1ea71b3e39ab__1696612080
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/de/ab/de5f515d5c88fb0698da1ea71b3e39ab.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
George Joye - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)