Название Швеции
В современном английском языке название Швеции (шведский: Sverige [ˈsvæ̌rjɛ] ) происходит от среднеголландского и средненижненемецкого языков 17 века . На древнеанглийском языке страна называлась Swēoland (буквально «шведская земля») и Swēorīċe (буквально «шведское королевство»); последний родственен древнескандинавскому Svíaríki . Англо-нормандцы XII и XIII веков использовали Suane и Swane (с прилагательным Suaneis ). У шотландцев . Swane и Swaine появляются в 16 веке Ранний современный английский использовал слово «Швеция» . [ 1 ]
Древнеанглийское , название Швеции было Swēoland или Swēorīċe земля или королевство Свеонов , тогда как германское племя шведов на называлось Svíþjóð древнескандинавском языке . [ 2 ] Последний представляет собой композитум, состоящий из слов Sví , что означает шведский, и þjóð , что означает люди. [ 3 ] Слово þjóð происходит от древнего индоевропейского слова teuteh . [ 4 ]
Название Свиар происходит от самоназвания, содержащего германский возвратный *s(w)e «собственный» или «сам». [ 5 ] [ 6 ]
Швеция
[ редактировать ]Современное английское название «Швеция» было заимствовано из голландского языка . До постепенного появления Швеции в 17 веке англичане использовали Swedeland или Sweathland . [ 7 ]
Оно основано на среднеголландском Zweden , голландском названии Швеции, и по происхождению дательного падежа множественного числа от Zwede « швед ». В английском языке оно используется примерно с 1600 года, впервые зафиксировано в шотландском Светине, Свадне . Названия стран, основанные на дательном падеже множественного числа на -n, стали продуктивными в немецком и голландском языках в 15 веке; сравните немецкий Italien «Италия», Spanien «Испания», Rumänien «Румыния», Ungarn «Венгрия». [ 8 ]
Помимо голландского ( шведского ), немецкого ( шведского ) и английского, название Швеция также было принято в валлийском языке. форма с -n также повлияла на несколько неевропейских языков, включая японский шведский ( шведский ), южнокорейский шведский ( шведский ) китайское шведский Английская , бенгальский шведский ( Śuiḍen ), йоруба и исполнение 瑞典 (Southern Min Sūi-tián , Кантонский seoi6 din2 ), а также через китайское написание ханьзи различных других языков в более широкой синосфере (таких как мандаринский Ruìdi?n , вьетнамский Thụy Điển и т. д.).
Швеция
[ редактировать ]В Швеции форма Swerike засвидетельствована с конца 13 века, Svearike — с 14 века, а также исландские Svíaríki и старогутнские Suiariki .
В те дни это значение ограничивалось старым шведским регионом Свеаланд и не всегда включало Гёталанд , землю геатов . Слово rike переводится как «царство», а также встречается в названии законодательного органа — риксдага (ср. датский rigsdag , немецкий рейхстаг ).
К концу 15 века форма изменилась на Sverighe как на шведском, так и на датском языках, например, Baker («пекарь») на Bager is и mik («я») на mig . Это произошло из-за языкового изменения звука . Написания 17-го века включают Swerghe , Swirghe , Swirge .
Многое сделано [ нужны разъяснения ] о различии средневековых форм Свеарике и Свериге . Однако средневековые шведы вряд ли видели в этом что-то иное, кроме произношения.
Имена на финских языках
[ редактировать ]Именование, происходящее от совершенно другого корня, используется в некоторых финских языках , в финском руотси , в эстонском руотси , в северно-саамском Ruoŧŧa , вероятно, полученном из различного употребления rōþs- , т.е. «связанного с греблей» в старошведском языке. , ср. Русь , вероятно, благодаря старому названию побережья Северной Свеландии, Рослаген , и тому, что до того, как в Балтийском море появились парусники, для его пересечения использовались гребные лодки. Этимология названия имеет тот же корень, что и название Россия .
Имена на других языках
[ редактировать ]Название Швеции было латинизировано как Suecia, принятое в различных романских и славянских языках, включая испанский Suecia , каталонский Suécia , португальский Suécia , болгарский Suecia Shvetsiya , а также в неевропейских языках, находящихся под влиянием таких языков. В этих языках часто возникает путаница между названия Швеции и Швейцарии (исп. Suiza , каталонская Suïssa , португальская Suíça , болгарская Швейцария ). Существует историческая традиция, восходящая как минимум к 15 веку, согласно которой Швиц (поселение, давшее название Швейцарии) действительно был назван в честь шведов. Эрик Олай в своей Chronica regni Gothorum ( ок. 1470 ) отмечает сходство топонимии Swycia, quasi Suecia . XIX века Эта традиция была воспринята всерьез в научном восприятии легенды о швейцарско-шведском происхождении , особенно в шведском романтическом национализме (например, « » Эрика Густава Гейера 1836 года История шведов ), но теперь считается маловероятной.
В китайском языке 瑞典 представляет фонетическое приближение имени ( старомандаринский Шуи Диан , современный мандеринский Руи Диан , кантонский сеой) . 6 от 2 , тогда как современное мандаринское произношение появилось только 100 лет назад.). Также в Китае часто возникала путаница с названием Швейцарии ( кантонский диалект начинается с одного и того же иероглифа 瑞 ruì (что означает «благоприятный»)) до такой степени, что швейцарское и шведское консульства в Шанхае запустили кампанию, чтобы помочь китайским туристам различать Обе страны в 2013 году. [ 9 ]
На арабском языке имя переводится как Сувайд سويد , соответствующее прилагательное سويدي suwaydī «шведский», которое образует омоним с ранее существовавшим арабским именем Сувайд «черный, темный, смуглый» (ср. Судан ) и нисба до -существующие в различных частях арабского мира (например, в районе Ас-Сувайди в Эр-Рияде ).
См. также
[ редактировать ]- Список этимологий названий стран
- Список этимологий административных единиц § Швеция (исторические провинции и округа)
- Русь (имя)
Примечания
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Швеция» . Оксфордский словарь английского языка (онлайн-изд.). Издательство Оксфордского университета . 195631. (Требуется подписка или членство в участвующей организации .)
- ^ Тунберг, Карл Л. (2012). Перевод Свитёда . Университет Гетеборга. КЛТС. ISBN 978-91-981859-4-2 .
- ^ Хеллквист, Элоф (1922). Шведский этимологический словарь . Стокгольм: Издательство Gleerup. п. 917.
- ^ Тунберг (2012), с. 48.
- ^ Фризен (фон), О. (1915). Брошюры Вердандис (Verdandis Pamphlets) № 200 . Стокгольм.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - ^ Хеллквист, Элоф (1922). Шведский этимологический словарь . Стокгольм: Издательство Gleerup. стр. 915.
- ^ Корр, Чарльз П. (1975). Кромвель и новая модель внешней политики . Беркли: Издательство Калифорнийского университета. п. 121. ИСБН 0-520-02281-5 .
- ^ Я. Гримм, Словарь немецкого языка , св. «Испания» : «имя синга, которое было обычным в МГД., затем было изменено по аналогии Баварии , Тюрингии и т. д. (дат. мн.ч. имени жителя)», с цитатами из Келлера (ред.), карнавальные игры из пятнадцатый век (1853 г.) и «Ночная книга» Валентина Шумана (1559 г.).
- ^ Китайцы путают Швецию со Швейцарией.